﻿1
00:00:03,633 --> 00:00:05,166
‫"جاكي"، كيف تسخرين مني؟

2
00:00:05,700 --> 00:00:08,066
‫تركت لي المسؤولية هنا.
‫كيف لا يمكنك أن تثقي بي؟

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,766
‫لأنني نشأت معك.

4
00:00:10,500 --> 00:00:12,066
‫هل قمت بكل شيء على قائمتي؟

5
00:00:12,533 --> 00:00:14,000
‫نعم يا آنسة "ديزي".

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,933
‫لقد نظفت النوافذ. لقد نظفت الأرضية.

7
00:00:17,033 --> 00:00:18,733
‫حتى أنني نظفت السقف.

8
00:00:20,466 --> 00:00:23,866
‫اسمعي، أنت تتحدثين إلى طالب جديد متعب هنا،
‫حضرة الآنسة الرئيسة.

9
00:00:24,433 --> 00:00:25,533
‫حسنًا، أثرت إعجابي.

10
00:00:25,766 --> 00:00:28,300
‫وكذلك يجب أن تكوني. عار عليك ألا تثقي بي.

11
00:00:28,900 --> 00:00:30,100
‫لقنيهم درسًا في تلك المباراة.

12
00:00:30,166 --> 00:00:31,433
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- وداعًا.

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,033
‫أحسنت صنعًا يا "هارولد".

14
00:00:37,433 --> 00:00:40,133
‫أتعرفين يا "آغنيس".
‫لا أعرف لماذا لا تتصل ابنتك بك.

15
00:00:42,300 --> 00:00:44,033
‫أنت. انتهى وقت الاستراحة يا "سول".

16
00:01:55,566 --> 00:01:58,500
{\an8}‫اسمعي يا حبيبتي،
‫لا يمكنك قضاء كل لحظة مع "نيكي".

17
00:01:59,033 --> 00:02:01,400
‫عليك أن تتغلبي على قلق الانفصال هذا.

18
00:02:01,466 --> 00:02:03,333
‫مررت بالأمر نفسه مع "كارلتون".

19
00:02:03,400 --> 00:02:05,300
‫نعم، وانظر ما أحسن حاله الآن.

20
00:02:12,566 --> 00:02:14,066
‫لابد أنك فخورة جدًا.

21
00:02:16,433 --> 00:02:18,066
{\an8}‫"فيفيان"، حبيبتي...

22
00:02:18,866 --> 00:02:20,866
{\an8}‫أنا أحبك وأنا أفتقدك.

23
00:02:21,566 --> 00:02:24,133
{\an8}‫ولهذا السبب فإننا سنتناول الغداء
‫بعد ظهر اليوم في "لا توا".

24
00:02:24,833 --> 00:02:26,233
‫أرغب في ذلك يا حبيبي.

25
00:02:26,300 --> 00:02:28,800
‫لكنني لا أعتقد أن نيكي مستعد للمطاعم بعد.

26
00:02:28,866 --> 00:02:31,066
‫كنت أتحدث عنا نحن يا "فيفيان".

27
00:02:31,400 --> 00:02:32,566
‫سنتبادل القبلات.

28
00:02:32,733 --> 00:02:36,566
‫سنمضي وقتًا شاعريًا جيدًا
‫خاليًا من الأطفال.

29
00:02:37,600 --> 00:02:39,533
‫عم "فيل"،
‫أظن أنك يجب أن تكون أكثر اهتمامًا

30
00:02:39,600 --> 00:02:41,066
‫بإمضاء وقت جيد خال من الكولسترول.

31
00:02:42,366 --> 00:02:43,800
‫وأحدكم سيجالس الطفل.

32
00:02:44,533 --> 00:02:45,766
‫يا للهول.

33
00:02:49,400 --> 00:02:50,733
‫ماذا قلت؟

34
00:02:51,233 --> 00:02:55,200
‫قلت "يا للجرو..."

35
00:02:57,333 --> 00:02:59,066
‫لكلبي الخيالي المدعو "إرني".

36
00:03:03,166 --> 00:03:04,233
‫التقط يا "إرني".

37
00:03:07,933 --> 00:03:08,966
‫لقد ذهب الآن.

38
00:03:11,333 --> 00:03:13,500
‫"فيليب"، حبيبي،
‫أيمكنني أن أحادثك لدقيقة أرجوك؟

39
00:03:14,900 --> 00:03:16,300
‫هل هذه فكرة جيدة يا حبيبي؟

40
00:03:16,866 --> 00:03:19,133
‫هل تعتقد أن في وسعنا الاعتماد عليهم

41
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
‫للعناية بالـ ر ض ي ع؟

42
00:03:22,366 --> 00:03:23,366
‫من "وديع"؟

43
00:03:31,633 --> 00:03:32,800
‫الرضيع.

44
00:03:33,900 --> 00:03:35,866
‫أمي، اسمه "نيكي".

45
00:03:39,366 --> 00:03:41,000
‫سأظل في المنزل.

46
00:03:41,100 --> 00:03:43,033
‫بحقك، "جيفري" سيعتني بالطفل.

47
00:03:43,100 --> 00:03:43,966
‫هيا، دعينا نذهب.

48
00:03:44,066 --> 00:03:46,166
‫ليس أمامك سوى 4 ساعات ونصف للوداع.

49
00:03:46,233 --> 00:03:48,566
‫لا تقلقي يا سيدتي. سأعتني بالطفل

50
00:03:48,633 --> 00:03:50,333
‫كما لو كان طفلي.

51
00:03:51,033 --> 00:03:53,766
‫سنجري قرعة على التافه الصغير. الأقصر يخسر.

52
00:03:54,700 --> 00:03:55,800
‫هذا أنت يا "كارلتون".

53
00:03:57,933 --> 00:04:00,133
‫كم هذا طريف، ولكن لديّ صفوفًا.

54
00:04:00,633 --> 00:04:02,500
‫انتظر لحظة. أنا لديّ وظيفة.

55
00:04:02,733 --> 00:04:04,533
‫- أنا لديّ مباراة.
‫- أنا لديّ...

56
00:04:06,833 --> 00:04:08,933
‫موعد مع السيد نتن الرائحة!

57
00:04:14,933 --> 00:04:16,300
‫2 كابتشينو من فضلك.

58
00:04:18,466 --> 00:04:20,300
‫أرجو أنك تحبينه داكنًا

59
00:04:20,399 --> 00:04:21,500
‫وساخنًا

60
00:04:21,566 --> 00:04:22,700
‫وحلوًا

61
00:04:22,766 --> 00:04:24,000
‫و...

62
00:04:24,066 --> 00:04:25,033
‫فيه ملعقة.

63
00:04:29,433 --> 00:04:30,900
‫أيمكنك أن تسرع رجاءً؟

64
00:04:30,966 --> 00:04:33,200
‫قلت لذلك الرجل هناك
‫إنني سأشتري له بعض القهوة.

65
00:04:34,066 --> 00:04:35,100
‫"تود" المسكين.

66
00:04:35,166 --> 00:04:37,000
‫يحاول تربية طفله بمفرده تمامًا

67
00:04:37,066 --> 00:04:39,133
‫والبقاء في وظيفته والذهاب إلى الجامعة.

68
00:04:39,900 --> 00:04:41,433
‫أظن ذلك بديعًا جدًا.

69
00:04:41,766 --> 00:04:42,666
‫أتظنين ذلك؟

70
00:04:42,733 --> 00:04:45,866
‫وأنا كذلك يا حبيبتي.
‫أعني أنني أعمل وأذهب إلى الجامعة.

71
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
‫وبخصوص الطفل،
‫إن لم تكوني مشغولة لاحقًا، فأنا...

72
00:04:50,600 --> 00:04:52,733
‫"ويل"، عليك أن تساعدني.

73
00:04:52,800 --> 00:04:55,933
‫أخذت "نيكي" إلى التسوق،
‫ولكنني لا أستطيع تجربة شيء. أعني...

74
00:04:56,266 --> 00:04:57,733
‫إنه مستلق هنا فحسب،

75
00:04:58,100 --> 00:04:59,666
‫يراقبني بينما أخلع ملابسي...

76
00:05:00,466 --> 00:05:02,900
‫ويصنع بالونات اللعاب الصغيرة تلك و...

77
00:05:04,066 --> 00:05:05,833
‫إنه يذكرني بـ"تريفور".

78
00:05:07,466 --> 00:05:08,766
‫لذلك، خذه أنت.

79
00:05:08,833 --> 00:05:10,066
‫انتظري...تمهلي يا فتاة.

80
00:05:10,500 --> 00:05:11,966
‫أنا أعمل في هذا المكان بمفردي.

81
00:05:12,033 --> 00:05:13,233
‫"جاكي" في مباراة خارجية.

82
00:05:13,566 --> 00:05:15,133
‫وليس لديّ أي وقت لـ...

83
00:05:15,466 --> 00:05:16,866
‫"أعطني زجاجتي،

84
00:05:17,300 --> 00:05:18,766
‫غير حفاضي.

85
00:05:20,200 --> 00:05:22,733
‫امسح مؤخرتي."

86
00:05:24,800 --> 00:05:27,500
‫"ويل"، ابنك الصغير بديع جدًا.

87
00:05:28,066 --> 00:05:31,100
‫من شابه أباه فما ظلم، أتفهمين ما أقصد؟

88
00:05:32,266 --> 00:05:34,066
‫حسنًا، توقفن.

89
00:05:34,466 --> 00:05:36,533
‫تحركن. لا يوجد ما تشاهدنه هنا.

90
00:05:36,600 --> 00:05:37,866
‫انتهى العرض.

91
00:05:38,100 --> 00:05:39,000
‫ابتعدن من هنا!

92
00:05:40,433 --> 00:05:41,933
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

93
00:05:42,000 --> 00:05:42,866
‫أنا "كانديس".

94
00:05:43,500 --> 00:05:45,533
‫أيمكنني أخذ صورة لك أنت وابنك معًا؟

95
00:05:45,833 --> 00:05:46,666
‫نعم، بالتأكيد.

96
00:05:50,500 --> 00:05:52,700
‫كيف تتدبر كونك أبًا عازبًا؟

97
00:05:53,066 --> 00:05:54,200
‫ألا تشعر بالوحدة؟

98
00:05:54,666 --> 00:05:55,800
‫حسنًا...

99
00:05:56,900 --> 00:05:58,700
‫الليالي سيئة نوعًا ما.

100
00:06:00,500 --> 00:06:02,566
‫لأن عليّ أن أكون كلًا من الأم والأب

101
00:06:02,633 --> 00:06:04,000
‫لـ"ويلي" الصغير هذا منذ...

102
00:06:05,166 --> 00:06:06,466
‫منذ تُوفيت "تريشا".

103
00:06:08,466 --> 00:06:11,200
‫طفح الكيل. لن أقف دقيقة أخرى وأسمع...

104
00:06:11,266 --> 00:06:13,533
‫- أليس هذا من أدى دور "غريغ بريدي"؟
‫- أين؟

105
00:06:13,600 --> 00:06:15,066
‫أنت" يا "غريغ"، انتظر!

106
00:06:20,866 --> 00:06:22,966
‫أنت رجل مميز يا "ويل".

107
00:06:23,733 --> 00:06:25,366
‫أخبرني بكل شيء عنك.

108
00:06:26,666 --> 00:06:28,266
‫أتعنين أنك تريدين أن تكوني صديقتنا؟

109
00:06:28,666 --> 00:06:29,733
‫نعم.

110
00:06:30,700 --> 00:06:31,766
‫اسمع يا "ويلي" الصغير،

111
00:06:32,300 --> 00:06:33,800
‫لقد أصبح لنا صديقة جديدة.

112
00:06:36,633 --> 00:06:39,466
‫ويمكنها النوم لدينا في أي وقت تشاء.

113
00:06:45,966 --> 00:06:49,400
‫مرحبًا يا حبيبتي. لقد تناولنا أنا وأبوك
‫أكثر وجبات الغداء شاعرية.

114
00:06:49,500 --> 00:06:50,400
‫شاعرية؟

115
00:06:51,100 --> 00:06:54,133
‫لا أقصد الانتقاد يا "فيفيان"،
‫ولكنك ذكرت الطفل

116
00:06:54,200 --> 00:06:55,766
‫30 أو 40 مرة؟

117
00:06:56,766 --> 00:06:58,166
‫كان شاعريًا جدًا حين طلبت

118
00:06:58,233 --> 00:06:59,766
‫من عازف الكمان المتجول ذاك أن يعزف

119
00:06:59,833 --> 00:07:01,466
‫- أغنيتي المفضلة.
‫- نعم.

120
00:07:01,833 --> 00:07:03,300
‫وماذا طلبت؟

121
00:07:03,566 --> 00:07:05,900
‫"عجلات الحافلة تدور وتدور."

122
00:07:10,866 --> 00:07:11,900
‫"فيفيان".

123
00:07:12,700 --> 00:07:16,200
‫كنا نذهب إلى مطعم،
‫ولا نقدر حتى على الوصول إلى الطاولة.

124
00:07:16,933 --> 00:07:20,533
‫أتذكرين حجرة المعاطف في "ماريوز بيروفيان"؟

125
00:07:21,133 --> 00:07:25,300
‫اعذراني، ولكن متى كبرت بما يكفي لأسمع هذا؟

126
00:07:27,133 --> 00:07:28,300
‫اعذرني.

127
00:07:29,033 --> 00:07:30,233
‫"جيفري"، أين الطفل؟

128
00:07:30,300 --> 00:07:31,233
‫الطفل؟

129
00:07:32,033 --> 00:07:33,133
‫الطفل.

130
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
‫أصرت الآنسة "هيلاري" في الواقع
‫على تنزيهه في فترة ما بعد الظهر.

131
00:07:37,400 --> 00:07:40,600
‫وبما أن الفتاة المسكينة
‫ما زالت مكتئبة جدًا بشأن "تريفور"،

132
00:07:40,900 --> 00:07:42,600
‫لم يطاوعني قلبي أن أرفض.

133
00:07:43,300 --> 00:07:44,466
‫مرحبًا جميعًا.

134
00:07:46,333 --> 00:07:47,800
‫"جيفري"، أيمكنك أن تساعدني؟

135
00:07:47,866 --> 00:07:49,666
‫تركت أكثر الأشياء أهمية في السيارة.

136
00:07:49,766 --> 00:07:52,866
‫"هيلاري". تركت الطفل وحده في السيارة؟

137
00:07:53,166 --> 00:07:55,166
‫أمي، لا يمكن أن أفعل ذلك قط.

138
00:07:55,266 --> 00:07:57,100
‫إلى أي حد تعتقدين أنني غير مسؤولة؟

139
00:07:57,200 --> 00:07:58,900
‫أين الطفل إذًا؟

140
00:07:59,000 --> 00:08:00,100
‫لا أعرف.

141
00:08:02,633 --> 00:08:04,433
‫أمي، عليك أن تري
‫هذه الأقراط التي اشتريتها.

142
00:08:04,500 --> 00:08:06,566
‫- تقول الماسات الصغيرة...
‫- "هيلاري"!

143
00:08:07,066 --> 00:08:08,400
‫كيف عرفت؟

144
00:08:09,466 --> 00:08:10,633
‫مرحبًا.

145
00:08:10,700 --> 00:08:13,366
‫طفلي، تعال إلى أمك.

146
00:08:13,433 --> 00:08:14,900
‫أنا قادم يا أمي.

147
00:08:19,333 --> 00:08:20,366
‫انتظر لحظة يا "ويل".

148
00:08:20,800 --> 00:08:22,233
‫كيف وصل الطفل إليك؟

149
00:08:22,300 --> 00:08:23,866
‫ألم يكن من المفترض أن ترعاه "هيلاري"؟

150
00:08:25,366 --> 00:08:27,133
‫- "هيلاري"؟
‫- ماذا؟

151
00:08:27,800 --> 00:08:30,333
‫يا إلهي، ليس الأمر
‫كما لو تركته في مطعم "سيزلر"...

152
00:08:30,700 --> 00:08:31,800
‫أبي.

153
00:08:39,066 --> 00:08:41,133
‫آخر مرة أؤدي فيها أي معروف لكم يا قوم.

154
00:08:41,600 --> 00:08:44,166
‫لا تقلق يا "نيكي"، أنت مع أمك الآن.

155
00:08:49,933 --> 00:08:51,933
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫لأحصل على أي اهتمام هنا

156
00:08:52,033 --> 00:08:53,433
‫هي أن أبدأ في ارتداء حفاض.

157
00:08:53,766 --> 00:08:55,900
‫لا، عم "فيل"، أمامك 5 سنوات
‫على الأقل قبل أن تحتاج إليه.

158
00:09:01,300 --> 00:09:02,500
‫"فيفيان".

159
00:09:04,466 --> 00:09:05,566
‫"ويل"، بعد ما فعلته اليوم،

160
00:09:05,633 --> 00:09:07,500
‫لا أعرف كيف يمكنك حتى النظر في عيني.

161
00:09:08,233 --> 00:09:09,266
‫بسهولة، هكذا.

162
00:09:11,433 --> 00:09:13,833
‫اسمع، لن أدعك تستخدم "نيكي"
‫في الشر بعد الآن.

163
00:09:14,066 --> 00:09:15,766
‫سأقصد السلطات المرة القادمة.

164
00:09:16,166 --> 00:09:17,833
‫شكرًا على التحذير يا "كابتن ويني".

165
00:09:22,233 --> 00:09:23,866
‫- "ويل سميث"؟
‫- نعم.

166
00:09:24,366 --> 00:09:25,366
‫مرحبًا.

167
00:09:25,966 --> 00:09:27,533
‫هل أشتري لك الغداء اليوم أيها الأب؟

168
00:09:28,400 --> 00:09:29,333
‫نعم، بالتأكيد.

169
00:09:39,733 --> 00:09:42,100
‫يا رجل، هذا فيض من الخيرات.

170
00:09:42,900 --> 00:09:45,266
‫- ولكن ماذا بشأني؟
‫- أنت محرج فحسب.

171
00:09:46,466 --> 00:09:47,333
‫مرحبًا يا شباب.

172
00:09:47,533 --> 00:09:49,333
‫أهلًا يا "جاكي"، ما الأخبار؟
‫دعيني آخذ هذا عنك.

173
00:09:49,433 --> 00:09:50,500
‫كيف كانت المباراة؟

174
00:09:50,566 --> 00:09:53,066
‫- لقد ربحنا.
‫- رائع.

175
00:09:53,900 --> 00:09:55,733
‫ماذا كان يحدث هنا؟

176
00:09:56,233 --> 00:09:57,733
‫أي شيء غير معتاد؟

177
00:09:57,966 --> 00:09:59,633
‫لا، لقد كان هادئًا جدًا في الواقع.

178
00:09:59,733 --> 00:10:01,533
‫جيد، جميل. إذًا...

179
00:10:01,900 --> 00:10:02,766
‫قبل أن أنسى،

180
00:10:03,200 --> 00:10:04,600
‫أيمكنك توقيع صحيفة الجامعة لأجلي؟

181
00:10:04,666 --> 00:10:06,000
‫إلى جانب صورتك هنا.

182
00:10:06,566 --> 00:10:08,000
‫نعم، بالتأكيد، لا أرى لماذا...

183
00:10:10,566 --> 00:10:13,700
‫"صحيفة الطاووس اليومية
‫(ويل سميث) أب العام في جامعة (لوس أنجلوس)"

184
00:10:14,700 --> 00:10:17,233
‫لا!

185
00:10:24,666 --> 00:10:25,933
‫يا إلهي، كم أنت في ورطة.

186
00:10:26,366 --> 00:10:28,566
‫وأحب أن أقول "أنا هنا لمساندتك"،

187
00:10:28,666 --> 00:10:30,300
‫ولكن ذلك سيكون كذبًا.

188
00:10:33,800 --> 00:10:37,666
‫إنه مجرد خبر صغير في صحيفة جامعية غبية.

189
00:10:38,300 --> 00:10:39,533
‫قفي مكانك.

190
00:10:40,033 --> 00:10:42,633
‫لا تأتي إلى هنا مع قارص الكلام.

191
00:10:43,400 --> 00:10:45,300
‫ليست هذه غلطتي.

192
00:10:45,700 --> 00:10:47,766
‫- غلطة من كانت إذًا؟
‫- غلطتك أنت.

193
00:10:47,833 --> 00:10:49,700
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعت ما قلته.

194
00:10:50,133 --> 00:10:52,433
‫أعني أنك تعرفين أنني لست محل ثقة.

195
00:10:54,033 --> 00:10:56,700
‫لو لم تتركيني هنا وحدي،
‫لما حدث شيء من هذه الفوضى على الإطلاق.

196
00:10:57,100 --> 00:10:59,600
‫طفح الكيل. أنا لم أقطع كل هذه المسافة
‫من "فيلادلفيا" لأسمع هذا.

197
00:10:59,666 --> 00:11:02,200
‫- أنا متعبة! ابتعد عن وجهي!
‫- لا تقفي في وجهي.

198
00:11:02,300 --> 00:11:03,666
‫- لا تقفي في وجهي.
‫- عليك أن تغلق...

199
00:11:03,733 --> 00:11:06,700
‫- سأغادر المكان!
‫- اعذريني!

200
00:11:06,766 --> 00:11:07,733
‫أتعرفين ماذا؟

201
00:11:07,800 --> 00:11:09,100
‫- لن تتغيري أبدًا!
‫- لن تتغير أبدًا!

202
00:11:09,333 --> 00:11:10,833
‫- الكلمة الأخيرة لي.
‫- الكلمة الأخيرة لي.

203
00:11:10,900 --> 00:11:11,966
‫- لن تنال ذلك!
‫- لن تنالي ذلك!

204
00:11:12,033 --> 00:11:13,166
‫- بل سأفعل!
‫- بل سأفعل!

205
00:11:13,233 --> 00:11:14,400
‫- اللعنة!
‫- اللعنة!

206
00:11:23,033 --> 00:11:24,833
‫- مرحبًا يا "ويل".
‫- ماذا؟

207
00:11:25,833 --> 00:11:27,066
‫أهلًا،

208
00:11:28,033 --> 00:11:29,100
‫كيف حالك؟ ذلك صحيح.

209
00:11:29,233 --> 00:11:31,933
‫حضرت امرأة جميلة لتراني!

210
00:11:32,000 --> 00:11:34,166
‫أعتقد أنه كان يجب أن أخبرك
‫عن صحيفة الكلية.

211
00:11:34,233 --> 00:11:35,266
‫آمل ألا تكون غاضبًا.

212
00:11:35,566 --> 00:11:37,100
‫غاضبًا؟ لا، لست غاضبًا.

213
00:11:38,000 --> 00:11:39,066
‫لماذا تصيح إذًا؟

214
00:11:39,600 --> 00:11:41,333
‫أنا آسف. لديّ...

215
00:11:41,733 --> 00:11:43,866
‫لديّ مشكلة صغيرة في السمع.

216
00:11:45,033 --> 00:11:48,033
‫ضعف، من وظيفتي الليلية في مضمار الرماية.

217
00:11:49,933 --> 00:11:51,633
‫يا لك من مسكين.

218
00:11:51,700 --> 00:11:53,366
‫اسمع، لديّ درس الآن،

219
00:11:53,433 --> 00:11:55,533
‫لكن أيمكنك مقابلتي هنا صباح الغد
‫نحو الساعة 9 مثلًا؟

220
00:11:56,066 --> 00:11:57,266
‫نعم، بالتأكيد.

221
00:11:57,333 --> 00:11:59,766
‫رائع، لأنني أحب أن أرى ذلك الطفل الجميل
‫مرة أخرى.

222
00:12:03,000 --> 00:12:04,400
‫أظن أن لديه خططًا.

223
00:12:05,966 --> 00:12:07,866
‫هذا مؤسف جدًا لأنني...

224
00:12:08,433 --> 00:12:09,933
‫كنت أفكر أنه ربما في وسع ثلاثتنا

225
00:12:10,000 --> 00:12:11,866
‫فعل شيء خاص حقًا معًا.

226
00:12:12,533 --> 00:12:14,900
‫ثم بينما يأخذ قيلولته الصغيرة،

227
00:12:15,233 --> 00:12:16,400
‫من يدري؟

228
00:12:17,166 --> 00:12:19,100
‫إنه مجرد طفل. ما مدى أهمية خططه؟

229
00:12:20,900 --> 00:12:22,900
‫- أنت جذاب جدًا.
‫- أعرف، ألست جذابًا؟

230
00:12:23,333 --> 00:12:25,966
‫حسنًا، إذًا سأقابلك هنا الساعة 9،

231
00:12:26,233 --> 00:12:28,500
‫ولن تندم.

232
00:12:34,366 --> 00:12:35,633
‫أعرف أنني لن أندم...

233
00:12:37,966 --> 00:12:40,200
‫لأنني حصلت لنفسي على امرأة!

234
00:12:41,900 --> 00:12:43,533
‫كل ما أحتاجه هو طفل.

235
00:12:48,366 --> 00:12:50,266
‫- مرحبًا يا حبيبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

236
00:12:52,100 --> 00:12:53,266
‫هل تتحدثين إليّ؟

237
00:12:53,333 --> 00:12:54,633
‫بالطبع أتحدث إليك.

238
00:12:56,233 --> 00:12:58,166
‫أعرف أنني كنت أتجاهلك مؤخرًا.

239
00:12:58,866 --> 00:13:00,966
‫فهل تسمح لي بأن أعوضك؟

240
00:13:03,966 --> 00:13:05,433
‫ربما.

241
00:13:13,600 --> 00:13:15,133
‫حسنًا.

242
00:13:15,666 --> 00:13:17,733
‫رأيت كليكما عاريًا على أي حال.

243
00:13:23,366 --> 00:13:24,300
‫حبيبي،

244
00:13:24,466 --> 00:13:28,500
‫لقد استأجرت لنا جناحًا
‫في فندق "بيل آير" لأجل الليلة.

245
00:13:28,733 --> 00:13:30,466
‫سوف يعتني "كارلتون" بـ"نيكي"...

246
00:13:30,933 --> 00:13:32,700
‫لكي أتمكن من الاعتناء بك.

247
00:13:37,800 --> 00:13:38,966
‫حسنًا، طفح الكيل.

248
00:13:39,766 --> 00:13:41,200
‫لقد طفح الكيل. لقد سئمت هذا.

249
00:13:41,266 --> 00:13:43,733
‫أنتما الاثنان في حاجة إلى بعض الوقت
‫على انفراد، مفهوم؟

250
00:13:43,800 --> 00:13:45,066
‫ستتركان "نيكي" هنا.

251
00:13:45,166 --> 00:13:46,833
‫ستذهبان وتنزلان في جناح فندق رائع.

252
00:13:46,900 --> 00:13:49,400
‫وسوف تسترخيان،
‫ولن تعودا إلى هنا حتى بعد ظهر الغد.

253
00:13:49,633 --> 00:13:50,733
‫هيا، دعينا نحزم أغراضنا.

254
00:13:56,233 --> 00:13:58,733
‫"فيليب"، هذا رائع جدًا.

255
00:14:00,600 --> 00:14:02,733
‫لقد كنت أعمل بجد

256
00:14:02,800 --> 00:14:05,366
‫في العناية بالطفل ليلًا ونهارًا.

257
00:14:05,433 --> 00:14:08,466
‫نعم، استلقي فحسب واسترخي ودعيني أعتني بك.

258
00:14:08,700 --> 00:14:09,700
‫خففي الإضاءة يا "فيفيان".

259
00:14:23,266 --> 00:14:24,433
‫نعم يا حبيبتي.

260
00:14:29,733 --> 00:14:30,833
‫أتعرفين يا حبيبتي؟

261
00:14:31,900 --> 00:14:34,200
‫كان لديّ لوقت طويل إحساس

262
00:14:34,800 --> 00:14:36,866
‫بأن اللهيب في زواجنا قد انطفأ.

263
00:14:37,766 --> 00:14:39,100
‫ولكنني أعلم الآن...

264
00:14:39,166 --> 00:14:42,233
‫بأن الشعلة ما زالت متقدة.

265
00:14:43,500 --> 00:14:46,366
‫لا أستطيع أن أشبع من حبك يا حبيبتي.

266
00:14:50,700 --> 00:14:51,700
‫"فيفيان"؟

267
00:14:56,633 --> 00:14:57,666
‫"فيفيان".

268
00:15:00,633 --> 00:15:01,700
‫"فيفيان".

269
00:15:05,733 --> 00:15:09,133
‫حسنًا انظر يا "نيكي"،
‫هذا مهم جدًا. هيا، كرر بعدي.

270
00:15:09,833 --> 00:15:11,000
‫بابا؟

271
00:15:12,900 --> 00:15:14,166
‫يا رجل.

272
00:15:16,433 --> 00:15:18,300
‫آسف يا صديقي، ما زالت الساعة 9 فقط.

273
00:15:18,366 --> 00:15:19,400
‫لا يفتح المكان حتى الساعة 10.

274
00:15:19,866 --> 00:15:21,533
‫أنا آسف.

275
00:15:21,666 --> 00:15:24,266
‫لم أعد أعرف ما الوقت منذ رهنت ساعتي.

276
00:15:25,333 --> 00:15:27,033
‫لا أحتاج إلى إزعاجك بمشاكلي.

277
00:15:27,700 --> 00:15:28,733
‫لا، تمهل يا رجل.

278
00:15:28,800 --> 00:15:31,033
‫لا بأس. تفضل بالجلوس هنا. ها أنت ذا.

279
00:15:33,900 --> 00:15:36,166
‫لديّ شيء صغير لك، على حساب المحل.

280
00:15:37,566 --> 00:15:38,533
‫شكرًا لك.

281
00:15:38,600 --> 00:15:41,266
‫هذا أقل ما يمكنني فعله يا رجل.
‫أنت مصدر إلهامي.

282
00:15:42,933 --> 00:15:43,966
‫أمسكت بك.

283
00:15:44,033 --> 00:15:47,000
‫لا، إنه "كابتن ويني" وكيس خدعه.

284
00:15:49,133 --> 00:15:50,433
‫أنت حقير.

285
00:15:50,666 --> 00:15:53,466
‫ذهبت لتفقد أخي الصغير هذا الصباح،
‫وماذا وجدت؟

286
00:15:54,166 --> 00:15:55,033
‫حبة كوسا.

287
00:15:55,100 --> 00:15:56,400
‫حبة كوسا يا "ويل".

288
00:15:57,100 --> 00:15:59,833
‫اكتفيت من مهزلتك الملتوية.

289
00:16:01,033 --> 00:16:02,066
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

290
00:16:02,166 --> 00:16:03,600
‫أخرب عملك يا سيد.

291
00:16:03,666 --> 00:16:05,666
‫سأتصل بأمي وأبي في فندق "بيل آير".

292
00:16:08,233 --> 00:16:09,300
‫هل لديك فكة دولار؟

293
00:16:10,433 --> 00:16:12,566
‫لا، عليك أن تشتري شيئًا.

294
00:16:13,333 --> 00:16:15,533
‫حسنًا، أعطني علكة.

295
00:16:16,200 --> 00:16:17,366
‫آسف، المحل مغلق.

296
00:16:18,266 --> 00:16:19,300
‫حسنًا،

297
00:16:19,533 --> 00:16:21,400
‫يوجد بحر من الفكة في الخارج يا سيد...

298
00:16:21,466 --> 00:16:22,700
‫وسوف أعثر عليه.

299
00:16:25,400 --> 00:16:26,566
‫صباح الخير يا "ويل".

300
00:16:26,633 --> 00:16:29,733
‫أنا مسرورة جدًا لأنك تمكنت من الحضور.
‫و"ويلي" الصغير أيضًا.

301
00:16:30,633 --> 00:16:33,100
‫نعم، حضرنا إلى هنا من الكنيسة مباشرةً.

302
00:16:34,833 --> 00:16:36,200
‫ما حكاية ذلك

303
00:16:36,266 --> 00:16:38,133
‫الشيء الخاص الذي وعدتني به؟

304
00:16:38,533 --> 00:16:40,200
‫- حسنًا، أغلق عينيك.
‫- حسنًا.

305
00:16:40,266 --> 00:16:42,600
‫أعرف أنك ما كنت لتوافق على هذا

306
00:16:42,666 --> 00:16:45,033
‫لو لم أبقه مفاجأة.

307
00:16:45,533 --> 00:16:47,500
‫مفاجأة؟ ما الذي تتكلمين عنه؟

308
00:16:47,566 --> 00:16:49,166
‫- مفاجأة!
‫- يا رجل.

309
00:16:50,133 --> 00:16:52,433
‫"ويل سميث"، أنت على الهواء مباشرةً

310
00:16:52,533 --> 00:16:54,566
‫على "هارت فايل شو".

311
00:16:54,633 --> 00:16:56,333
‫أنا المذيع "جيك ماكسويل".

312
00:16:56,400 --> 00:17:00,066
‫وهذا هو أب العام في جامعة "لوس أنجلوس".

313
00:17:00,700 --> 00:17:02,500
‫أظنك متحمسًا جدًا، أليس كذلك يا "ويل"؟

314
00:17:05,766 --> 00:17:07,200
‫آسف، المحل مغلق.

315
00:17:08,233 --> 00:17:09,566
‫سنفتح الساعة 10.

316
00:17:16,933 --> 00:17:18,566
‫نعم، يُستحسن أن تستيقظي يا "فيفيان".

317
00:17:18,933 --> 00:17:21,166
‫تبدو "أوليف أويل" رائعة جدًا الآن.

318
00:17:23,233 --> 00:17:27,133
‫حبيبي، أنا آسفة لأنني غفوت الليلة الماضية.

319
00:17:27,366 --> 00:17:28,466
‫ولكن خمن ماذا.

320
00:17:29,066 --> 00:17:30,600
‫أنا مستيقظة تمامًا الآن.

321
00:17:30,666 --> 00:17:32,366
‫توقفي. لست في مزاج يسمح بذلك.

322
00:17:32,433 --> 00:17:34,266
‫ابتعدي. أنت تحجبين "بلوتو" عني.

323
00:17:35,700 --> 00:17:37,166
‫سأذهب لأصلح من شأني.

324
00:17:37,966 --> 00:17:40,766
‫لم لا تشغل المزيد من تلك الموسيقى؟

325
00:17:40,833 --> 00:17:42,100
‫نعم، صحيح.

326
00:17:43,066 --> 00:17:46,200
‫"ويل سميث"، كيف تشعر حيال كونك
‫أبًا عازبًا هنا في "لوس أنجلوس"؟

327
00:17:47,133 --> 00:17:49,466
‫أنا أقول إن الأمر ليس سهلًا.

328
00:17:50,000 --> 00:17:51,600
‫من الصعب أن تكون أبًا عازبًا مثلي.

329
00:17:51,666 --> 00:17:55,933
‫لكن..."ويلي" الصغير
‫يجعل كل شيء يستحق العناء.

330
00:17:57,300 --> 00:17:58,800
‫- هل رأيت...
‫- ألا نرقص يا "فيفيان"؟

331
00:17:59,200 --> 00:18:02,566
‫- "فيليب"، ماذا بحق السماء...
‫- لا شيء.

332
00:18:05,933 --> 00:18:07,433
‫ذاك هو طفلي.

333
00:18:09,400 --> 00:18:10,533
‫تلك حبة الكوسا خاصتي.

334
00:18:14,100 --> 00:18:15,233
‫أيها الأب "ويل"،

335
00:18:15,300 --> 00:18:17,733
‫يريد "هارت فايل"
‫أن يجعل حياتك أسهل قليلًا.

336
00:18:17,800 --> 00:18:21,500
‫فإليك مؤونة عام من مستلزمات الأطفال

337
00:18:21,566 --> 00:18:22,933
‫لأجل ابنك.

338
00:18:23,500 --> 00:18:25,000
‫هذا سخيف.

339
00:18:25,466 --> 00:18:26,866
‫ماذا يعرف عن الأطفال؟

340
00:18:27,166 --> 00:18:28,866
‫هذه هي فكرته عن الأطفال.

341
00:18:30,033 --> 00:18:31,400
‫أخرج هذا المعتوه من هنا.

342
00:18:32,400 --> 00:18:33,233
‫أنت!

343
00:18:34,433 --> 00:18:36,166
‫اسمع، لا أستحق كل هذه الأشياء.

344
00:18:36,233 --> 00:18:38,933
‫ذلك صحيح أيها الشاب، أنت تستحق أكثر بكثير.

345
00:18:39,000 --> 00:18:44,300
‫ما رأيك إذًا في عطلة في "هاواي"؟

346
00:18:45,433 --> 00:18:48,000
‫اسمع، لا أستطيع...آسف، هل قلت "هاواي"؟

347
00:18:49,033 --> 00:18:52,466
‫"ويل"، إن لم يكن الأمر مؤلمًا كثيرًا،
‫فهل في وسعك أن تخبر مشاهدينا في المنازل...

348
00:18:52,533 --> 00:18:54,366
‫القليل عن "تريشا"؟

349
00:18:54,433 --> 00:18:55,466
‫من؟

350
00:18:56,266 --> 00:18:58,166
‫"تريشا"، أم ابنك.

351
00:19:00,566 --> 00:19:03,333
‫"تريشا" تلك. نعم، لقد ماتت.

352
00:19:04,366 --> 00:19:07,533
‫قابلتها بعد أن عدت من...

353
00:19:07,600 --> 00:19:10,366
‫من إطفاء حرائق النفط في "الكويت".

354
00:19:10,433 --> 00:19:14,000
‫وكان شعري وحاجباي وكل شيء
‫قد بدأ لتوه في النمو ثانيةً.

355
00:19:14,066 --> 00:19:17,066
‫وقال لي الجنرال "باول"، "اسمع يا صاحبي،

356
00:19:17,133 --> 00:19:18,966
‫عليك أن تأخذ قسطًا من الراحة والاسترخاء

357
00:19:19,033 --> 00:19:20,266
‫لأنك تبدو مخبولًا قليلًا."

358
00:19:20,333 --> 00:19:21,700
‫لذلك...

359
00:19:22,600 --> 00:19:24,500
‫في "الصين"...أرسلني إلى "الصين".

360
00:19:24,566 --> 00:19:27,866
‫وهناك التقينا. كان ذلك في مقاطعة مغمورة

361
00:19:28,300 --> 00:19:30,400
‫تُدعى..."راي دون تشونغ".

362
00:19:33,233 --> 00:19:34,200
‫و...

363
00:19:38,233 --> 00:19:39,466
‫حسنًا، مع السلامة.

364
00:19:42,000 --> 00:19:45,466
‫هيا يا "ويل"،
‫أيمكنك أن تخبرنا المزيد من قصتك المؤثرة؟

365
00:19:47,366 --> 00:19:49,100
‫سوف أخرجه فحسب.

366
00:19:49,166 --> 00:19:51,000
‫لكن، لا. انتظر لحظة يا رجل.

367
00:19:54,333 --> 00:19:56,533
‫اسمع، برفع الأيدي...

368
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
‫كم منكم لديه حس فكاهة؟

369
00:20:08,300 --> 00:20:10,933
‫حسنًا، اسمع، لست أب العام.

370
00:20:12,833 --> 00:20:14,033
‫لست أبًا حتى.

371
00:20:16,033 --> 00:20:17,533
‫لقد اخترعت كل هذا الأمر.

372
00:20:18,666 --> 00:20:19,966
‫وأنا بارع في هذا نوعًا ما.

373
00:20:21,700 --> 00:20:23,600
‫هذا ابن خالتي، "نيكي".

374
00:20:24,366 --> 00:20:26,400
‫وأنا لا أستحق كل هذه الهدايا.

375
00:20:28,500 --> 00:20:29,633
‫ولكن هذا الرجل هنا،

376
00:20:29,700 --> 00:20:33,233
‫هذا الشاب هنا، إنه الأب العازب الحقيقي
‫الذي لديه المشاكل الحقيقية.

377
00:20:33,566 --> 00:20:35,000
‫أعطه كل الأشياء.

378
00:20:36,866 --> 00:20:38,000
‫"هاواي" أيضًا؟

379
00:20:38,066 --> 00:20:39,733
‫لا. اعتقدت أن في وسعي
‫الاحتفاظ بـ"هاواي"...

380
00:20:42,266 --> 00:20:44,500
‫"هاواي" أيضًا.

381
00:20:46,066 --> 00:20:48,733
‫وهذه لحظة مؤثرة أخرى من...

382
00:20:50,000 --> 00:20:51,400
‫برنامج "هارت فايل".

383
00:20:52,333 --> 00:20:53,466
‫هل توقفنا؟

384
00:20:53,933 --> 00:20:55,333
‫ليحضر لي أحد شرابًا.

385
00:21:02,433 --> 00:21:03,533
‫أيها المقيت.

386
00:21:03,933 --> 00:21:07,133
‫انتظر فقط حتى ترى
‫ما سأكتب عنك في صحيفة الغد.

387
00:21:08,033 --> 00:21:09,100
‫لكن يا حبيبتي، أنا...

388
00:21:11,733 --> 00:21:12,666
‫أرأيت؟

389
00:21:13,266 --> 00:21:14,300
‫أستطيع قول الحقيقة.

390
00:21:16,733 --> 00:21:17,800
‫أنا أعني

391
00:21:18,300 --> 00:21:20,066
‫ألا يوجد ربما قليل من الأمل لي بعد؟

392
00:21:21,000 --> 00:21:22,166
‫قليل جدًا.

393
00:21:26,633 --> 00:21:27,733
‫"ويل"، سوف أغادر. أنا...

394
00:21:28,266 --> 00:21:30,033
‫أريد أن أشكرك مرة أخرى فحسب.

395
00:21:30,100 --> 00:21:33,233
‫لا مشكلة يا رجل.
‫يعطيني في الواقع شعورًا طيبًا

396
00:21:33,300 --> 00:21:34,800
‫أن أفعل شيئًا لشخص
‫يحتاج حقًا إلى المساعدة.

397
00:21:35,366 --> 00:21:36,766
‫كنت قد بدأت أشعر بشعور بغيض،

398
00:21:36,833 --> 00:21:38,800
‫لادعائي أن هذا ابني وكل ذلك.

399
00:21:39,333 --> 00:21:41,033
‫نعم، أعرف ما تعنيه. أتدري...

400
00:21:42,033 --> 00:21:42,966
‫ليس هذا طفلي كذلك.

401
00:21:44,500 --> 00:21:45,700
‫إلى اللقاء.

402
00:21:49,866 --> 00:21:51,333
‫هذا خطأ كبير.

403
00:21:57,033 --> 00:21:58,133
‫تعرف يا "ويل"،

404
00:21:58,200 --> 00:22:01,033
‫لو قمت بخدعة كهذه
‫حين كنت في المدرسة الثانوية...

405
00:22:02,333 --> 00:22:03,866
‫فيعلم الرب ما كنت سأفعله.

406
00:22:04,233 --> 00:22:06,633
‫ربما كنت فعلت شيئًا كهذا.

407
00:22:17,766 --> 00:22:20,100
‫ذهبت لتفقد أخي الصغير، وهل تعرف ماذا وجدت؟

408
00:22:21,133 --> 00:22:22,400
‫حبة كوسا.

409
00:22:26,333 --> 00:22:29,500
‫ماذا؟ أنا آسف، لم أسمع ماذا وجدت.

410
00:22:29,633 --> 00:22:31,033
‫حبة كوسا يا "ويل".

411
00:22:37,666 --> 00:22:38,666
‫وداعًا يا "كابتن ويني".

412
00:22:38,733 --> 00:22:40,733
{\an8}‫ترجمة س. ع.

