﻿1
00:00:02,166 --> 00:00:03,400
‫كل شيء على ما يرام يا "فيفيان".

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,233
‫أخبري "أشلي" و"نيكي" أنني أفتقدهما أيضًا.

3
00:00:06,700 --> 00:00:08,533
‫موافقة؟ حسنًا، أحبك.

4
00:00:09,000 --> 00:00:10,466
‫قبلي أختك لأجلي.

5
00:00:12,233 --> 00:00:14,033
‫يعلم الله أنني ما كنت لأفعل ذلك.

6
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
‫- صباح الخير.
‫- صباح النور.

7
00:00:16,966 --> 00:00:20,366
‫حسنًا يا أبي، مذيعة الطقس المفضلة
‫في "لوس أنجلوس" مستعدة للعودة إلى العمل.

8
00:00:20,433 --> 00:00:23,800
‫- وأنت ترتدين هذا؟
‫- أعرف، مللت الأسود أنا أيضًا.

9
00:00:23,866 --> 00:00:26,700
‫لكنني أريد أن يعرف الجمهور
‫أنني ما زلت في حداد على وفاة "تريفور".

10
00:00:27,033 --> 00:00:28,800
‫حسنًا، أنا لا أعتقد فحسب

11
00:00:28,866 --> 00:00:31,100
‫أن الأسود هو اللون المناسب
‫لهذا النوع من الحرارة.

12
00:00:31,366 --> 00:00:34,166
‫لا تقلق يا أبي، هذا الثوب بارد بشكل مدهش.

13
00:00:34,400 --> 00:00:36,866
‫وكأنني لا أرتدي شيئًا في الواقع.

14
00:00:39,266 --> 00:00:40,800
‫إنها ليست ابنتي.

15
00:01:56,400 --> 00:01:58,333
{\an8}‫يا أبي، متى ستصلح مكيف الهواء؟

16
00:01:58,400 --> 00:02:00,266
{\an8}‫الحر خانق في منزلنا.

17
00:02:00,766 --> 00:02:04,433
‫نعم يا رجل، الجو حار هناك
‫إلى حد إزعاج الفتيات المثيرات.

18
00:02:05,966 --> 00:02:08,933
‫يتحدث الجميع باستمرار عن موجة الحر هذه.

19
00:02:09,366 --> 00:02:11,766
‫ربما يجب أن أذكر ذلك في تقرير الطقس اليوم.

20
00:02:16,966 --> 00:02:19,900
‫لدى تلك الفتاة عقل "ويلارد سكوت".

21
00:02:20,500 --> 00:02:23,300
‫حين أفكر في الأمر أرى أن لديك جسده.
‫عليكما تشكيل فريق واحد.

22
00:02:24,766 --> 00:02:26,633
‫لا، تحقق من هذا. جديًا يا عم "فيل"،

23
00:02:26,700 --> 00:02:28,733
‫عليك أن تصلح مكيف هوائنا اليوم.

24
00:02:28,866 --> 00:02:30,600
‫سيحضر أشخاص إلينا من أجل حفل.

25
00:02:30,666 --> 00:02:33,233
‫ونفضل كمضيفين جيدين ألا يذوبوا.

26
00:02:34,033 --> 00:02:36,266
‫آسف، العم "فيل" غير موجود.

27
00:02:36,600 --> 00:02:38,466
‫أنت تتحدث الآن إلى مالك العقار "بانكس"،

28
00:02:38,533 --> 00:02:41,233
‫وهو لن يصلح أي شيء حتى يحصل على إيجاره.

29
00:02:42,600 --> 00:02:44,733
‫ستحصل على الإيجار عندما نحصل على الهواء.

30
00:02:50,066 --> 00:02:51,666
‫ماذا قلت؟

31
00:02:52,500 --> 00:02:54,466
‫أنا آسف، هل كنت أتكلم بصوت مرتفع؟

32
00:02:59,000 --> 00:03:01,833
‫أتعرف ماذا يا عم "فيل"؟
‫انس الأمر، أنت فزت.

33
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
‫فقط سننقل أشياءنا الصغيرة

34
00:03:04,666 --> 00:03:06,466
‫من الداخل إلى جانب بركة السباحة.

35
00:03:06,866 --> 00:03:08,233
‫لا، لن تفعل.

36
00:03:08,466 --> 00:03:11,900
‫لا إيجار، لا بركة سباحة، لا حفل،
‫لا أي شيء.

37
00:03:12,566 --> 00:03:14,900
‫ماذا يقصد بقوله "لا أي شيء"؟

38
00:03:15,666 --> 00:03:17,600
‫لا تقلق بشأن ذلك، إنه نفي مزدوج.

39
00:03:23,866 --> 00:03:26,666
‫- ما هذا؟
‫- فاتورة إفطاركما.

40
00:03:28,000 --> 00:03:31,233
‫أبي، هذا أمر شائن!
‫3 دولارات لعصير البرتقال؟

41
00:03:31,566 --> 00:03:35,666
‫ولقد سمحت لنفسي بإضافة إكرامية
‫بنسبة 15 في المئة.

42
00:03:38,533 --> 00:03:41,533
‫"كارلتون"، أنت تعرف بالطبع
‫أن هذا يعني الحرب!

43
00:03:41,600 --> 00:03:44,966
‫بالطبع يعني ذلك.
‫وسوف نفوز، أليس كذلك يا أبي؟

44
00:04:04,933 --> 00:04:06,166
‫دعيني أخبرك يا فتاة،

45
00:04:06,233 --> 00:04:09,166
‫كان تحويل هذا إلى حفل بركة سباحة
‫ضربة عبقرية.

46
00:04:09,233 --> 00:04:10,266
‫لماذا تقول ذلك؟

47
00:04:12,333 --> 00:04:13,833
‫لسببين.

48
00:04:15,366 --> 00:04:20,500
‫عليّ أن أخبرك يا فتاة
‫بأن هذه الملابس تبدو شيئًا من "يا إلهي"

49
00:04:20,566 --> 00:04:23,200
‫ملفوفًا في شيء من "الرحمة"
‫مع جانب من "بديع".

50
00:04:24,533 --> 00:04:26,900
‫حقًا؟ ألا تعتقد أنها تكشف أكثر مما ينبغي؟

51
00:04:27,766 --> 00:04:29,433
‫إن كانت كذلك، فسرك في أمان معي.

52
00:04:29,500 --> 00:04:31,066
‫هل تعرفين؟

53
00:04:31,400 --> 00:04:34,300
‫هيا، دعينا نخرج من هذه الحرارة
‫قبل أن يصيبني الجنون.

54
00:04:34,733 --> 00:04:36,800
‫"أشكرك يا "تشيت". تسرني العودة.

55
00:04:36,933 --> 00:04:39,366
‫نعم، أنا هنا في سوق المزارعين، وكما ترون،

56
00:04:39,433 --> 00:04:41,066
‫فمعجبيّ لم ينسوني.

57
00:04:41,900 --> 00:04:44,100
‫لماذا لم تجيبي على أي من رسائلي؟

58
00:04:45,933 --> 00:04:49,266
‫الخبر السار هو أن موجة الحر قد انتهت.

59
00:04:49,333 --> 00:04:51,766
‫ستكون درجة الحرارة القصوى غدًا
‫18 درجة مئوية.

60
00:04:53,400 --> 00:04:55,800
‫آسفة، كانت تلك "لويزيانا".

61
00:04:55,866 --> 00:04:57,966
‫ستكون درجة الحرارة القصوى لدينا
‫44 درجة مئوية.

62
00:04:59,233 --> 00:05:00,666
‫للمكانين الاختصار نفسه.

63
00:05:01,866 --> 00:05:05,733
‫كانت معكم "هيلاري بانكس"،
‫محاطة بالناس العاديين في سوق المزارعين.

64
00:05:06,100 --> 00:05:07,566
‫نعود إليك الآن يا "تشيت".

65
00:05:08,533 --> 00:05:09,833
‫إياكم أن يلمسني أحدكم.

66
00:05:12,066 --> 00:05:13,766
‫لا أصدق أنها ارتدت ذلك الثوب.

67
00:05:14,200 --> 00:05:17,200
‫- أتريد إحدى كرات اللحم السويدية يا سيدي؟
‫- لا أمانع في ذلك.

68
00:05:17,733 --> 00:05:19,633
‫واحدة فقط يا سيدي.

69
00:05:20,200 --> 00:05:23,600
‫الباقي للسيد "ويليام" وأصدقائه
‫بجانب بركة السباحة.

70
00:05:24,200 --> 00:05:27,866
‫ماذا؟ لا أستطيع أن أصدق أنه يعصيني عن عمد!

71
00:05:28,400 --> 00:05:33,500
‫ما كنت لأسمي الأمر عصيانًا يا سيدي.
‫إنه أشبه بالتحدي الصريح.

72
00:05:34,733 --> 00:05:36,000
‫طفح الكيل!

73
00:05:40,200 --> 00:05:42,633
‫ارقصي أيتها الدمى، ارقصي!

74
00:05:44,633 --> 00:05:46,000
‫مرحبًا يا "كارلتون".

75
00:05:46,466 --> 00:05:47,766
‫مرحبًا يا "ستيفي"، ماذا تفعلين هنا؟

76
00:05:47,833 --> 00:05:50,633
‫سمعت صوت الحفل،
‫وجئت لأرى ما إذا كانت "أشلي" في المنزل.

77
00:05:50,700 --> 00:05:53,633
‫إنها في منزل عمتها "هيلين". غادري الآن.

78
00:05:53,833 --> 00:05:56,066
‫لا أظن سنك ملائم لهذا الحفل.

79
00:05:57,466 --> 00:05:58,766
‫الآن...

80
00:05:59,833 --> 00:06:01,933
‫لو سمحت لي، سأذهب للسباحة.

81
00:06:04,466 --> 00:06:07,533
‫"ويل" هل يوجد أثر لأبي بعد؟

82
00:06:09,033 --> 00:06:10,466
‫حسنًا.

83
00:06:11,733 --> 00:06:14,466
‫هذا إما هو أو وحيد قرن تم قطع قرنه.

84
00:06:18,033 --> 00:06:20,266
‫سأذهب للسباحة في بركة الجيران.

85
00:06:20,333 --> 00:06:23,833
‫اسمع يا "كارلتون".
‫علينا أن نصمد في وجهه يا رجل.

86
00:06:23,900 --> 00:06:25,800
‫إن شم رائحة خوفنا، فسوف يهاجم.

87
00:06:26,433 --> 00:06:30,166
‫- كيف تجرؤان على أن تتحدياني؟
‫- انظر هنا أيها الرجل الكبير.

88
00:06:35,766 --> 00:06:37,333
‫يا إلهي، "هاورد"!

89
00:06:40,800 --> 00:06:42,066
‫هيا يا "ويل"، دعنا نسبح.

90
00:06:42,133 --> 00:06:46,133
‫أيتها الآنسة، أيمكنك أن ترتدي بعض الملابس
‫وتذهبي إلى بيتك؟ الآن.

91
00:06:47,600 --> 00:06:49,433
‫يا حبيبتي.

92
00:06:49,933 --> 00:06:51,266
‫عم "فيل"، ماذا تفعل يا رجل؟

93
00:06:51,333 --> 00:06:52,800
‫أنت تحرجني أمام أصدقائي.

94
00:06:52,866 --> 00:06:55,000
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل أن تتحداني.

95
00:06:55,566 --> 00:06:56,933
‫مرحبًا يا سيد "بانكس".

96
00:06:57,433 --> 00:06:59,066
‫"ستيفي"، هل يعرف والداك أنك هنا؟

97
00:06:59,266 --> 00:07:01,800
‫لا أظن ذلك. إنهما في "آسبن".

98
00:07:03,233 --> 00:07:04,733
‫وأنا في الجنة.

99
00:07:07,500 --> 00:07:09,100
‫لقد حضرت إلى هنا بمفردها.

100
00:07:09,566 --> 00:07:12,366
‫"ويل"، سوف أعود إلى المنزل، وعندما أخرج،

101
00:07:12,566 --> 00:07:14,466
‫أريد أن يكون كل هؤلاء الناس قد رحلوا.

102
00:07:15,233 --> 00:07:17,866
‫سيكونون قد رحلوا
‫إذا خرجت في الصباح يا عم "فيل".

103
00:07:21,000 --> 00:07:23,666
‫انتظر. دعني أستوضح الأمر أيها الشاب.

104
00:07:24,033 --> 00:07:29,033
‫هل تقول لي ما يحدث وما لا يحدث في منزلي؟

105
00:07:29,400 --> 00:07:31,900
‫اعذرني، لكن هذا منزلي أنا.

106
00:07:31,966 --> 00:07:34,566
‫أنا سأدفع الإيجار أيضًا في النهاية.

107
00:07:35,633 --> 00:07:36,966
‫انتبه كيف تكلمني.

108
00:07:37,333 --> 00:07:39,666
‫إذًا توقف عن معاملتي كطفل يا عم "فيل".

109
00:07:40,566 --> 00:07:44,666
‫أنا آسف، لم أدرك أنني كنت أكلم رجلًا.

110
00:07:44,966 --> 00:07:48,033
‫ذلك صحيح. إنه أنا، "ويل سميث".

111
00:07:48,100 --> 00:07:49,566
‫- حسنًا.
‫- رجل.

112
00:07:50,933 --> 00:07:54,566
‫أظنك مستعدًا للتعامل كرجل؟

113
00:07:57,700 --> 00:08:01,000
‫حسنًا يا "ويل"، إن كان هذا ما تريد.

114
00:08:05,066 --> 00:08:07,000
‫ولا تعد إلى هنا أيضًا.

115
00:08:27,433 --> 00:08:29,766
‫"جي"، هل عم "فيل" هنا؟

116
00:08:29,933 --> 00:08:32,700
‫المكان آمن. إنه في المحكمة.

117
00:08:33,700 --> 00:08:35,533
‫"جيفري"، أيمكنك أن تعد لنا الإفطار؟

118
00:08:35,900 --> 00:08:39,666
‫ليس مسموحًا لي بخدمتكما بعد الآن.
‫هذه أوامر السيد "بانكس".

119
00:08:42,066 --> 00:08:45,200
‫اسمع يا "جي"،
‫إلى أي حد كان عم "فيل" منزعجًا ليلة أمس؟

120
00:08:45,500 --> 00:08:48,766
‫لقد فعل شيئًا لم أره يفعله من قبل

121
00:08:48,833 --> 00:08:50,733
‫في كل سنوات وجودي هنا.

122
00:08:51,533 --> 00:08:52,733
‫ما هو؟ تمرين رياضي؟

123
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
‫أخشى أنه أكثر جدية من ذلك.

124
00:09:01,466 --> 00:09:04,066
‫أتعرفان كعكة جبن الكرز
‫والبطاطس الحلوة المسكرة

125
00:09:04,133 --> 00:09:06,366
‫والأضلاع المشوية المتبقية من الأمس؟

126
00:09:06,433 --> 00:09:07,866
‫نعم.

127
00:09:10,066 --> 00:09:11,866
‫يا إلهي، ما زالت هنا.

128
00:09:13,833 --> 00:09:15,300
‫أنا خائف.

129
00:09:15,900 --> 00:09:18,033
‫- احتضني يا "ويل".
‫- ابتعد عني يا رجل.

130
00:09:19,600 --> 00:09:21,033
‫لا أعرف لماذا أستمع إليك.

131
00:09:21,166 --> 00:09:24,633
‫كنت قانعًا تمامًا
‫بتنمر أبي عليّ لبقية حياتي.

132
00:09:24,700 --> 00:09:26,500
‫من يدري ما الذي سيفعله بنا الآن.

133
00:09:26,566 --> 00:09:28,666
‫اهدأ يا رجل، ما الذي سيفعله؟ يقاضينا؟

134
00:09:28,966 --> 00:09:32,800
‫يا إلهي، لقد أفسدت المفاجأة.

135
00:09:35,366 --> 00:09:38,766
‫- ما هذا؟
‫- مذكرتا استدعاء من والدك.

136
00:09:39,200 --> 00:09:42,933
‫ودعاني أقول
‫إنه كان من دواعي سروري إخطاركما رسميًا.

137
00:09:50,066 --> 00:09:51,566
‫رُفعت القضية.

138
00:09:54,166 --> 00:09:56,600
‫هذه هي القضية الأخيرة اليوم، رقم 1218.

139
00:09:56,766 --> 00:09:59,100
‫"فيليب بانكس" في مواجهة
‫"ويل سميث" و"كارلتون بانكس"

140
00:09:59,166 --> 00:10:00,466
‫بسبب عدم دفع الإيجار.

141
00:10:00,833 --> 00:10:04,566
‫"فيليب"، لا أستطيع أن أصدق
‫أنك تقاضي ابنك وابن أخت زوجتك.

142
00:10:04,633 --> 00:10:08,300
‫اهدئي يا "لويس"،
‫إنه مجرد درس صغير في المسؤولية.

143
00:10:08,366 --> 00:10:09,866
‫ربما لن يحضرا حتى.

144
00:10:09,933 --> 00:10:12,500
‫إنهما على الأرجح في المنزل الآن
‫يعدان اعتذاراتهما.

145
00:10:25,800 --> 00:10:28,800
‫يبدو أنهما أعدا أكثر من مجرد اعتذار.

146
00:10:28,933 --> 00:10:30,866
‫بيانك الافتتاحي يا سيد "بانكس".

147
00:10:31,300 --> 00:10:33,133
‫ليس لديّ بيان افتتاحي.

148
00:10:33,800 --> 00:10:35,566
‫- سيد "سميث".
‫- شكرًا لك.

149
00:10:37,966 --> 00:10:42,433
‫سيدتي الرئيسة،
‫أنا من غرب "فيلادلفيا" ولادة ونشأة.

150
00:10:42,566 --> 00:10:44,766
‫قضيت معظم أيامي في الملعب.

151
00:10:46,300 --> 00:10:49,666
‫ليس لديّ حقيبة كبيرة
‫ملأى بخدع المحاكم الفاخرة.

152
00:10:50,600 --> 00:10:52,700
‫ولا شهادة جامعة مكلفة من جامعة "برنستون"،

153
00:10:52,833 --> 00:10:55,633
‫كما هو حال خصمي القاضي "فيليب بانكس".

154
00:10:56,066 --> 00:10:59,400
‫- ولكن ما لديّ هو الحقيقة!
‫- اخرس يا "ويل"!

155
00:11:00,566 --> 00:11:03,666
‫سيدتي الرئيسة، يجعل السيد "سميث"
‫من النظام القانوني بأكمله أضحوكة.

156
00:11:03,733 --> 00:11:06,866
‫ويجعل هذا الرجل
‫من بدلة إيطالية راقية أضحوكة.

157
00:11:10,633 --> 00:11:12,233
‫أريد النظام في المحكمة.

158
00:11:12,933 --> 00:11:16,433
‫سيد "بانكس"، أيمكنك استدعاء شاهدك الأول؟

159
00:11:16,566 --> 00:11:19,433
‫- ليس لديّ شهود.
‫- أنا لديّ شهود يا سعادة القاضية.

160
00:11:19,566 --> 00:11:21,966
‫حسنًا يا سيد "سميث"، استدع شاهدك الأول.

161
00:11:22,133 --> 00:11:27,900
‫سعادتك، أود أن أستدعي شخصًا
‫لا يخاف قول الحقيقة

162
00:11:28,700 --> 00:11:31,500
‫مهما فعل صاحب العقار "بانكس" به.

163
00:11:32,666 --> 00:11:35,966
‫شخص يعرف المدعي بشكل حميم،

164
00:11:36,866 --> 00:11:38,933
‫كابنه على سبيل المثال.

165
00:11:39,366 --> 00:11:41,266
‫هذا رائع يا "ويل"، من لدينا؟

166
00:11:43,833 --> 00:11:45,166
‫أنت يا غبي.

167
00:11:46,500 --> 00:11:48,166
‫حين أعددنا لهذه القضية،

168
00:11:48,233 --> 00:11:50,166
‫لم تقل إن عليّ الشهادة ضد والدي.

169
00:11:50,233 --> 00:11:51,533
‫ليس عليك فعل ذلك.

170
00:11:53,400 --> 00:11:54,666
‫اقرأ هذا فحسب.

171
00:11:54,733 --> 00:11:57,766
‫"كانت الليلة حارة،
‫مما اضطرنا لنقل الحفل إلى الهواء الطلق.

172
00:11:57,966 --> 00:12:00,633
‫(ويل سميث)،
‫وهو شخص أنيق ومراع للآخرين ومسؤول...

173
00:12:00,766 --> 00:12:02,466
‫ابتسم لي...كان لديه."

174
00:12:03,633 --> 00:12:04,700
‫"ابتسم لي"؟

175
00:12:06,400 --> 00:12:07,666
‫فهمت الأمر.

176
00:12:14,566 --> 00:12:18,433
‫- لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضية.
‫- تمهل.

177
00:12:18,866 --> 00:12:22,033
‫أود استجواب الشاهد يا سعادة القاضية.

178
00:12:22,200 --> 00:12:24,366
‫حسنًا، أنا مذنب!

179
00:12:25,433 --> 00:12:28,333
‫- هذا كل شيء.
‫- يمكنك النزول.

180
00:12:28,833 --> 00:12:30,333
‫أهلًا بك في مضماري.

181
00:12:33,466 --> 00:12:34,900
‫كيف كان أدائي؟

182
00:12:39,533 --> 00:12:42,666
‫سيدتي الرئيسة، أود استدعاء شاهدي التالي،
‫الآنسة "هيلاري بانكس".

183
00:12:44,500 --> 00:12:45,866
‫مرحبًا جميعًا.

184
00:12:46,566 --> 00:12:48,033
‫يا إلهي.

185
00:12:48,166 --> 00:12:50,100
‫أيمكنك رجاءً التوجه إلى منصة الشهود؟

186
00:12:50,733 --> 00:12:52,433
‫بالتأكيد يا سعادة القاضية.

187
00:12:54,133 --> 00:12:55,200
‫هل تقسمين على قول الحقيقة

188
00:12:55,266 --> 00:12:56,800
‫- وليساعدك الرب على ذلك؟
‫- أفعل ذلك.

189
00:12:59,800 --> 00:13:04,466
‫حسنًا يا آنسة "بانكس"،
‫لقد كنت المستأجر السابق

190
00:13:04,533 --> 00:13:07,033
‫في منزل بركة السباحة سالف الذكر،
‫هل هذا صحيح؟

191
00:13:07,100 --> 00:13:08,466
‫نعم.

192
00:13:08,866 --> 00:13:12,333
‫وهل يمكنك رجاءً أن تخبرينا عن تجاربك هناك؟

193
00:13:17,000 --> 00:13:18,400
‫هل أنا مقيدة باليمين؟

194
00:13:18,800 --> 00:13:20,233
‫بالتأكيد.

195
00:13:21,933 --> 00:13:24,733
‫كان "تريفور" يحضر نحو الساعة 3 صباحًا،

196
00:13:24,800 --> 00:13:25,766
‫وكنا...

197
00:13:25,833 --> 00:13:27,200
‫أعترض!

198
00:13:32,200 --> 00:13:34,566
‫هذا يكفي! يمكنك النزول.

199
00:13:35,433 --> 00:13:38,133
‫سيد "بانكس"، ترغب المحكمة في معرفة

200
00:13:38,200 --> 00:13:41,700
‫الدافع إلى هذا الدرس الصغير
‫الذي يتم تعلمه، وليكن ذلك موجزًا.

201
00:13:41,833 --> 00:13:43,866
‫لديّ موعد تصفيف شعر في الساعة 5.

202
00:13:44,866 --> 00:13:48,733
‫سيدتي الرئيسة، سأبين أن مستأجريّ
‫كانا عدائيين ومتحديين بشكل صريح،

203
00:13:48,800 --> 00:13:51,033
‫مما جعلني أعتقد أنه لن يتم دفع الإيجار.

204
00:13:51,433 --> 00:13:54,166
‫كنت أقرأ في مكتبي في وقت متأخر ذات ليلة...

205
00:14:05,533 --> 00:14:08,500
‫يا رجل، هذا الحفل أبله!

206
00:14:08,566 --> 00:14:10,100
‫لا يا رجل، هذا الحفل غبي!

207
00:14:10,166 --> 00:14:14,066
‫لا، هذا الحفل مجنون ورائع
‫وأبله وأصم وحميم!

208
00:14:14,466 --> 00:14:17,400
‫- أنت الرجل!
‫- بل أنت الرجل!

209
00:14:24,733 --> 00:14:27,533
‫مرحبًا. أرى أن لديكما تجمعًا.

210
00:14:29,600 --> 00:14:31,000
‫أليس ذلك رائعًا؟

211
00:14:35,100 --> 00:14:37,700
‫أبي، لقد فقأت بطتي.

212
00:14:40,766 --> 00:14:43,400
‫أسف يا بني. تفضل، إليك 100 دولار.

213
00:14:44,000 --> 00:14:46,333
‫نعم، ذلك أفضل.

214
00:14:49,600 --> 00:14:51,133
‫مرحبًا.

215
00:14:52,166 --> 00:14:55,533
‫"ويل"، أين ساعة خالتك الذهبية
‫التي وعدتني بها؟

216
00:14:57,700 --> 00:14:59,033
‫كل شيء في وقته يا حبيبتي.

217
00:14:59,100 --> 00:15:01,866
‫لم لا تمضين وتبردين نفسك في البركة قليلًا؟

218
00:15:01,933 --> 00:15:03,333
‫هيا يا فتاة.

219
00:15:05,133 --> 00:15:07,533
‫أنت، انظر يا "بي" الثقيل.

220
00:15:07,666 --> 00:15:12,333
‫لم لا تسحب مؤخرتك الشبيهة بـ"هامتي دامتي"

221
00:15:12,400 --> 00:15:14,400
‫وتعود إلى المنزل الرئيس،

222
00:15:14,466 --> 00:15:15,866
‫لأنك تحرجنا هنا بعض الشيء.

223
00:15:15,933 --> 00:15:17,100
‫هل تفهم ما أقول؟

224
00:15:17,166 --> 00:15:18,566
‫أفهم.

225
00:15:18,633 --> 00:15:21,033
‫لا يحب الأولاد أن يوجد بالغون
‫يتسكعون حول حفلاتهم، لكن...

226
00:15:21,100 --> 00:15:22,700
‫- كلمة.
‫- هل يمكنك...

227
00:15:23,533 --> 00:15:25,666
‫هل يمكنك خفض صوت الموسيقى قليلًا فحسب؟

228
00:15:26,166 --> 00:15:27,933
‫علينا مراعاة جوارنا.

229
00:15:29,166 --> 00:15:30,666
‫أنا أراعيهم يا رجل.

230
00:15:31,200 --> 00:15:34,100
‫أنا أراعي الآن ابنتهم البالغة 15 عامًا.

231
00:15:35,600 --> 00:15:36,800
‫مرحبًا يا سيد "بانكس".

232
00:15:37,200 --> 00:15:40,200
‫"ستيفي"، هل يعلم والداك أنك هنا؟

233
00:15:40,766 --> 00:15:42,500
‫ليذهب والداي إلى الجحيم.

234
00:15:43,833 --> 00:15:45,133
‫علمني "ويل" هذا.

235
00:15:48,033 --> 00:15:50,166
‫اسمع، لقد حضرت إلى هنا بمفردها يا زعيم.

236
00:15:50,400 --> 00:15:51,766
‫أنا أصدقك.

237
00:15:52,100 --> 00:15:54,900
‫أظن من المستحسن أن أعود إلى المنزل.

238
00:15:55,033 --> 00:15:56,600
‫أعرف أن في وسعي أن أثق فيك.

239
00:15:56,733 --> 00:16:00,466
‫أعلم أن لدينا خلافاتنا،
‫لكن يا صبي، أنت ولد عظيم.

240
00:16:00,666 --> 00:16:02,033
‫صبي؟

241
00:16:02,633 --> 00:16:04,900
‫هل تدعوني بالصبي؟ عليك أن تتقدم مني كرجل!

242
00:16:05,766 --> 00:16:07,800
‫تقدم الآن!

243
00:16:07,866 --> 00:16:10,100
‫حسنًا يا "ويل"، إن كان هذا ما تريد.

244
00:16:16,266 --> 00:16:18,800
‫أرجوك!

245
00:16:19,500 --> 00:16:21,933
‫سعادة القاضية،
‫لم يحدث الأمر على هذا الشكل.

246
00:16:22,166 --> 00:16:24,166
‫كيف حدث إذًا يا سيد "سميث"؟

247
00:16:25,266 --> 00:16:26,633
‫يسرني أنك طرحت عليّ هذا السؤال.

248
00:16:27,033 --> 00:16:30,800
‫اسمعي هذا، كانت الليلة حارة جدًا
‫حتى أن الناس كانوا يحضرون على الجمال.

249
00:16:31,466 --> 00:16:32,466
‫إذًا، اسمعي...

250
00:16:52,200 --> 00:16:56,966
‫"غيل"، هل تمانعين
‫إن علقت على ملابس سباحتك؟

251
00:16:58,333 --> 00:17:00,600
‫لا تقل لي، أهي كاشفة جدًا؟

252
00:17:01,166 --> 00:17:03,700
‫قليلًا فحسب.

253
00:17:03,833 --> 00:17:06,166
‫لكن، اسمعي، لديّ قمصان قديمة في الداخل

254
00:17:06,233 --> 00:17:07,866
‫كنت سأعطيها للمشردين،

255
00:17:07,933 --> 00:17:10,066
‫لكن في وسعك ارتداء أحدها لتستري نفسك.

256
00:17:10,700 --> 00:17:13,900
‫"ويل"، والداي يحبانك جدًا.

257
00:17:15,933 --> 00:17:19,500
‫"غيل"، أحضري معك
‫كتاب التراتيل الذي كنت أكلمك عنه.

258
00:17:21,933 --> 00:17:24,066
‫هذه الحرارة لا تُطاق.

259
00:17:25,700 --> 00:17:27,700
‫أحتاج إلى السباحة في البركة.

260
00:17:29,366 --> 00:17:31,633
‫السلامة أولًا
‫يا صغيري الذي لا يجيد السباحة.

261
00:17:35,766 --> 00:17:38,666
‫فقط لو أن أبي أصلح مكيف الهواء
‫في منزل بركة السباحة

262
00:17:38,800 --> 00:17:41,600
‫لما اضطررنا إلى الخروج في هذا الحر الخانق.

263
00:17:42,400 --> 00:17:44,133
‫كيف يمكن أن يكون بهذه القسوة؟

264
00:17:44,366 --> 00:17:46,633
‫إنه مجنون، أقول لك، مجنون.

265
00:17:49,200 --> 00:17:52,433
‫توقف. لن تتكلم عن عم "فيل" بهذه الطريقة.

266
00:17:52,566 --> 00:17:55,433
‫قد يكون ديكتاتورًا غير معقول وعنيدًا،

267
00:17:55,500 --> 00:17:59,800
‫لكنه والدك وزوج خالتي،
‫وعليك أن تظهر له بعض الاحترام.

268
00:18:01,100 --> 00:18:03,500
‫أنت على حق يا "ويل". أشكرك.

269
00:18:09,833 --> 00:18:13,800
‫إنه...هو.

270
00:18:19,133 --> 00:18:24,800
‫هل تعرف كم هو مخز
‫أن يكون لي ولد لا يعرف السباحة؟

271
00:18:39,700 --> 00:18:41,533
‫- اسمع يا عم "فيل"...
‫- اصمت.

272
00:18:42,133 --> 00:18:44,666
‫لو كنت أريد رأيك، لضربتك حتى أحصل عليه.

273
00:18:46,533 --> 00:18:49,333
‫- مرحبًا يا سيد "بانكس".
‫- ما الذي تفعله هنا؟

274
00:18:50,100 --> 00:18:52,633
‫عم "فيل"،
‫لقد دخلت بالصدفة وهي وحيدة وباكية.

275
00:18:52,700 --> 00:18:54,166
‫لم يطاوعني قلبي على إبعادها.

276
00:18:54,233 --> 00:18:57,766
‫غادري هذا المكان أيتها المتشردة الصغيرة!
‫اخرجي من هنا!

277
00:18:59,133 --> 00:19:01,866
‫وقولي لوالدتك إن لدى والدك عشيقة!

278
00:19:02,900 --> 00:19:05,066
‫سأعود إلى المنزل، وحين أعود،

279
00:19:05,133 --> 00:19:08,166
‫أريد أن يكون كل هؤلاء الطفيليون قد رحلوا!

280
00:19:08,766 --> 00:19:10,400
‫أجل يا سيدي، في غضون ساعة.

281
00:19:10,533 --> 00:19:12,233
‫- 5 دقائق.
‫- 4 دقائق.

282
00:19:13,633 --> 00:19:15,200
‫حسنًا يا "ويل...

283
00:19:16,200 --> 00:19:18,766
‫إن كنت تريد هذه الطريقة.

284
00:19:27,866 --> 00:19:29,666
‫ثم أرسل لي أمر استدعاء.

285
00:19:31,466 --> 00:19:34,300
‫- شكرًا لك يا سيد "سميث".
‫- على الرحب والسعة.

286
00:19:37,466 --> 00:19:41,000
‫سيد "بانكس"، ألك أن تقترب من مقعدي؟

287
00:19:42,633 --> 00:19:44,400
‫هل أشم رائحة النصر؟

288
00:19:49,366 --> 00:19:50,833
‫خاب ظني فيك

289
00:19:50,900 --> 00:19:53,366
‫لتركك علاقاتك العائلية تصل إلى هذا.

290
00:19:53,433 --> 00:19:55,833
‫- ذلك هو ما نقوله.
‫- يا للعار.

291
00:19:56,266 --> 00:19:58,366
‫نعم...يا للعار.

292
00:19:58,900 --> 00:20:01,766
‫ينص القانون
‫أنه في حال وجود عقد إيجار مكتوب

293
00:20:01,833 --> 00:20:06,400
‫فعلى صاحب العقار توفير الكهرباء
‫والغاز والصرف الصحي لمستأجريه.

294
00:20:06,466 --> 00:20:07,833
‫نعم.

295
00:20:07,900 --> 00:20:12,400
‫ولكن تكييف الهواء يعتبر رفاهية.

296
00:20:12,733 --> 00:20:16,933
‫لا يمكن الامتناع عن تسديد الإيجار
‫على أساس تعطل جهاز.

297
00:20:17,966 --> 00:20:19,166
‫والمعنى؟

298
00:20:20,666 --> 00:20:23,533
‫- المعنى أن عليكما أن تسددا الإيجار.
‫- نعم!

299
00:20:24,266 --> 00:20:27,000
‫سيكون هذا حديثًا مثيرًا
‫لحفلات الكوكتيل يا "فيليب".

300
00:20:33,733 --> 00:20:35,600
‫سوف نستأنف هذا الحكم.

301
00:20:35,733 --> 00:20:39,733
‫أنوي الاستشهاد بالقضية التاريخية
‫لـ"رود آيلاند" ضد "شيشتر" للدواجن.

302
00:20:39,900 --> 00:20:42,533
‫"كارلتون"، كانت القضية تتعلق
‫بالحق في تعليق الدجاج الميت

303
00:20:42,600 --> 00:20:43,933
‫في واجهة محل جزارة.

304
00:20:45,900 --> 00:20:49,000
‫حسنًا إذًا، أنت تفهم ما أعنيه.

305
00:20:58,766 --> 00:21:01,733
‫أظن الأمر بأسره خرج قليلًا عن السيطرة،
‫أليس كذلك؟

306
00:21:02,166 --> 00:21:03,333
‫نعم.

307
00:21:04,100 --> 00:21:05,400
‫يا "ويل".

308
00:21:06,500 --> 00:21:11,166
‫اسمع، دعنا لا نسمح
‫بأن يحدث هذا ثانيةً أبدًا، موافق؟

309
00:21:14,566 --> 00:21:16,300
‫لا أريد يدك، أريد إيجاري.

310
00:21:17,866 --> 00:21:19,400
‫يا رجل، لا أصدق...

311
00:21:19,466 --> 00:21:21,333
‫عم "فيل"،
‫ألم تتعلم شيئًا من كل هذه الفوضى؟

312
00:21:21,400 --> 00:21:23,300
‫نعم، لا تؤجر للأقارب أبدًا.

313
00:21:25,166 --> 00:21:27,133
‫لم مررنا بكل هذا الأمر؟

314
00:21:27,200 --> 00:21:28,166
‫لأجل المال.

315
00:21:28,233 --> 00:21:30,033
‫حسنًا، يمكنك على الأقل أن تقول إنك آسف.

316
00:21:30,100 --> 00:21:31,833
{\an8}‫ليس قبل أن تقولها أنت.

317
00:21:36,666 --> 00:21:38,966
‫أيمكنك رجاءً التوجه إلى منصة الشهود؟

318
00:21:39,833 --> 00:21:41,333
‫بالتأكيد يا سعادة القاضية.

319
00:21:43,833 --> 00:21:45,866
‫هل تقسمين على قول الحقيقة
‫وليساعدك الرب على ذلك؟

320
00:21:46,600 --> 00:21:47,800
‫أنا آسفة.

321
00:21:54,133 --> 00:21:56,133
‫ترجمة س. ع.

