﻿1
00:00:11,500 --> 00:00:12,900
‫- صباح الخير جميعًا.
‫- صباح النور.

2
00:00:13,033 --> 00:00:15,600
‫- عيد "هالوين" سعيد.
‫- صباح الخير.

3
00:00:15,733 --> 00:00:19,033
‫ما هذه الفاتورة يا "فيفيان"؟
‫2000 دولار للأزهار؟

4
00:00:19,200 --> 00:00:22,100
‫- هذا لرعاية قبر "تريفور".
‫- ماذا؟

5
00:00:22,266 --> 00:00:24,333
‫لقد كان خطيب "هيلاري".

6
00:00:24,600 --> 00:00:26,466
‫إنهم يقتنصون المال منك حيًا وميتًا.

7
00:00:28,366 --> 00:00:31,800
‫لا أستطيع أن أصدق أنه مر شهران
‫منذ حادثة قفز "تريفور" بالحبال.

8
00:00:32,200 --> 00:00:34,400
‫حمدًا للرب أن "هيلاري" تبدو في تحسن.

9
00:00:34,466 --> 00:00:37,433
‫لقد بدت محطمةً تمامًا لفترة.

10
00:00:37,766 --> 00:00:39,500
‫ليس أكثر من "تريفور".

11
00:00:43,200 --> 00:00:46,066
‫تظهر "هيلاري"
‫مرونة آل "بانكس" القديمة فحسب.

12
00:00:46,200 --> 00:00:49,200
‫لو سألتني،
‫فسأقول إنها قد عادت إلى طبيعتها.

13
00:00:49,433 --> 00:00:51,133
‫مهما كانت تلك الطبيعة.

14
00:00:53,200 --> 00:00:54,966
‫خمنوا مع من سأخرج الليلة؟

15
00:00:55,100 --> 00:00:57,200
‫- من يا حبيبتي؟
‫- "تريفور".

16
00:02:10,600 --> 00:02:11,766
{\an8}‫اسمعي يا "هيل".

17
00:02:13,600 --> 00:02:16,200
{\an8}‫بشأن مواعدتك لـ"تريفور"...

18
00:02:16,533 --> 00:02:18,433
{\an8}‫يا إلهي، كيف يمكنني التعبير عن ذلك بلطف؟

19
00:02:20,100 --> 00:02:21,366
‫لا أستطيع، إنه ميت.

20
00:02:22,200 --> 00:02:24,166
‫"ويل"، لقد مرت "هيلاري" بالكثير.

21
00:02:24,233 --> 00:02:27,100
‫أنا واثق من أن لديها تفسيرًا عقلانيًا
‫لما تقوله.

22
00:02:27,166 --> 00:02:28,833
‫بالطبع لديّ.

23
00:02:28,900 --> 00:02:31,900
‫يوجد وسيط روحاني تلفزيوني
‫يمكنه الاتصال بروح "تريفور".

24
00:02:35,000 --> 00:02:36,433
‫حسنًا، أنا مدين لك.

25
00:02:37,100 --> 00:02:40,300
‫اسمه "سكوربيوس"،
‫ولقد رتبت لجلسة تحضير الأرواح.

26
00:02:40,633 --> 00:02:41,866
‫"هيلاري" يا حبيبتي.

27
00:02:41,933 --> 00:02:45,066
‫أنت لا تؤمنين حقًا
‫بخزعبلات تحضير الأرواح هذه، أليس كذلك؟

28
00:02:45,133 --> 00:02:48,100
‫أومن بها؟ لقد أنفقت 300 دولار لأجلها.

29
00:02:48,500 --> 00:02:50,866
‫حبيبتي، هل أنفقت 300 دولار
‫على جلسة تحضير أرواح؟

30
00:02:51,266 --> 00:02:54,300
‫ليس على جلسة تحضير الأرواح، بل من أجلها.
‫لقد احتجت إلى قبعة جديدة.

31
00:02:55,500 --> 00:02:58,700
‫وضعت الألف دولار التي سيتقاضاها
‫"سكوربيوس" على بطاقة اعتماد أبي الذهبية.

32
00:02:59,000 --> 00:03:01,300
‫يمكنني الآن أن أقول لـ"تريفور" الوداع.

33
00:03:03,366 --> 00:03:06,033
‫لا أعرف، لو سألتني،
‫فسأقول من الأرخص أن تنبشوا قبره.

34
00:03:08,066 --> 00:03:10,566
‫يقول "سكوربيوس" إنني في حاجة إلى إحضار
‫4 أشخاص أعزاء على الأقل

35
00:03:10,633 --> 00:03:13,266
‫لإنشاء طاقة روحانية كافية
‫للوصول إلى "تريفور".

36
00:03:13,400 --> 00:03:15,333
‫فما قولكم يا قوم؟

37
00:03:15,500 --> 00:03:18,500
‫أقول حمدًا للرب لأنني لست من الأعزاء.

38
00:03:20,433 --> 00:03:22,000
‫أنتم لا تفهمون.

39
00:03:22,133 --> 00:03:25,100
‫لقد أبقت حادثة "تريفور"
‫أثناء القفز بالحبال كل شيء معلقًا.

40
00:03:30,066 --> 00:03:31,833
‫أحتاج إلى خاتمة.

41
00:03:32,333 --> 00:03:34,266
‫أنا من جهتي يسرني الذهاب معك.

42
00:03:34,400 --> 00:03:38,100
‫وأنا واثقة من أن الجميع هنا يشعرون بالمثل.
‫أليس كذلك؟

43
00:03:39,400 --> 00:03:42,600
‫- عليّ الذهاب لتهيئة زيي التنكري.
‫- سوف أساعدك.

44
00:03:43,200 --> 00:03:44,300
‫وأنا أيضًا.

45
00:03:44,700 --> 00:03:46,600
‫لا أستطيع أن أصدق ما تفعلونه.

46
00:03:46,800 --> 00:03:48,433
‫كيف يمكنكم فعل هذا بي؟

47
00:03:52,566 --> 00:03:55,633
‫أعتقد أننا لم نعد عائلة متماسكة فحسب.

48
00:03:57,200 --> 00:04:01,966
‫أعتقد أن عافية "هيلاري" ليست مهمة فحسب.

49
00:04:02,900 --> 00:04:06,333
‫لا أظن أن أحدًا يهتم لأمرها كما أفعل.

50
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
‫سأذهب معك يا خالة "فيف".
‫يمكنني الذهاب إلى حفلي فيما بعد، حسنًا؟

51
00:04:16,266 --> 00:04:18,266
‫حسنًا. وأنا مستعد.

52
00:04:23,566 --> 00:04:26,066
‫ولكن ذلك سيأخذ من وقت طوافي بالبيوت
‫لأجل الحلوى.

53
00:04:29,633 --> 00:04:30,966
‫حسنًا.

54
00:04:32,400 --> 00:04:34,066
‫هيا يا "ويل". دعنا نذهب لنخبر "هيلاري".

55
00:04:35,866 --> 00:04:37,333
‫تعلمي مني يا طفلتي.

56
00:04:43,200 --> 00:04:46,433
‫نعم، لقد وصل الأطفال الصغار.

57
00:04:47,500 --> 00:04:48,966
‫كم أحب تجهيز نفسي

58
00:04:49,100 --> 00:04:52,166
‫لأولئك الأشباح والعفاريت الصغار كل عام.

59
00:04:57,266 --> 00:04:58,266
‫خدعة...

60
00:05:00,300 --> 00:05:02,700
‫لقد نسيتم حلواكم!

61
00:05:16,333 --> 00:05:17,533
‫يا "جيفري".

62
00:05:18,133 --> 00:05:20,800
‫إنه عيد الـ"هالوين".
‫يجب أن يكون ممتعًا للأطفال.

63
00:05:21,300 --> 00:05:22,900
‫قولي هذا لـ"بارني".

64
00:05:32,000 --> 00:05:33,266
‫مرحبًا يا "ويل".

65
00:05:34,300 --> 00:05:35,833
‫يا إلهي، كم أحب هذا.

66
00:05:35,966 --> 00:05:38,633
‫الـ"هالوين"، الليلة الوحيدة في السنة
‫التي يمكن فيها لرجل اسود أن يتجول

67
00:05:38,733 --> 00:05:40,766
‫في هذا الحي مرتديًا قناعًا
‫دون أن يتم اعتقاله.

68
00:05:46,700 --> 00:05:50,433
‫يا لها من ليلة. لقد حققت نجاحًا باهرًا.
‫26 قالب "ميلكي واي".

69
00:05:50,600 --> 00:05:52,966
‫ويزعم الديمقراطيون أنه يوجد ركود.

70
00:05:54,433 --> 00:05:55,766
‫وما الذي ينبغي أن تكونه؟

71
00:05:56,566 --> 00:05:58,266
‫نجمي المفضل، "ماكولي كولكين".

72
00:06:01,133 --> 00:06:02,366
‫هل تعرفون لماذا هو نجمي المفضل؟

73
00:06:02,766 --> 00:06:04,233
‫لماذا؟ لأن لكما الطول نفسه؟

74
00:06:05,900 --> 00:06:09,333
‫لا، لأن أفلامه قد جمعت أكثر
‫من نصف مليار دولار في جميع أنحاء العالم.

75
00:06:09,833 --> 00:06:12,533
‫دون أن نذكر أنه ممثل بارع.

76
00:06:14,300 --> 00:06:17,333
‫لنذهب جميعًا.
‫لا أريد أن أبقي "تريفور" ينتظر.

77
00:06:18,733 --> 00:06:20,466
‫لم العجلة؟
‫ليس كما لو أنه سيذهب إلى مكان ما.

78
00:06:28,233 --> 00:06:29,766
‫أكره ضباب "لوس أنجلوس".

79
00:06:32,600 --> 00:06:33,833
‫أين "ويل"؟

80
00:06:37,266 --> 00:06:39,700
‫أنا آسف. أنا غبي.

81
00:06:43,800 --> 00:06:45,433
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

82
00:06:51,733 --> 00:06:54,233
‫علينا الحصول على أحدها
‫في غرفة ملابس الفتيات.

83
00:07:01,800 --> 00:07:03,600
‫هذا المكان مخيف حقًا.

84
00:07:03,666 --> 00:07:04,733
‫أعرف ذلك.

85
00:07:04,866 --> 00:07:07,500
‫من يضع طاولة من طراز الفن الزخرفي
‫على سجادة فارسية؟

86
00:07:09,666 --> 00:07:11,000
‫"سكوربيوس".

87
00:07:11,800 --> 00:07:12,933
‫مرحبًا.

88
00:07:13,300 --> 00:07:14,766
‫هل يوجد أحد هنا؟

89
00:07:17,833 --> 00:07:20,166
‫أنا "سكوربيوس" الرائع.

90
00:07:20,466 --> 00:07:22,333
‫أرى كل شيء.

91
00:07:22,900 --> 00:07:25,366
‫أعرف كل شيء.

92
00:07:26,100 --> 00:07:27,400
‫من أنتم؟

93
00:07:28,200 --> 00:07:30,133
‫لدينا موعد يا "سكوربيوس".
‫نحن آل "بانكس"...

94
00:07:30,200 --> 00:07:32,500
‫توقفي، لا تخبريني.

95
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
‫أنتم عائلة "بانكس".

96
00:07:42,466 --> 00:07:45,300
‫أحب الأمر حين يسحب رجل الكرسي لأجلي.

97
00:07:46,366 --> 00:07:47,633
‫تفضلوا بالجلوس.

98
00:07:47,700 --> 00:07:49,033
‫أريد الجلوس بالقرب من الباب.

99
00:07:49,400 --> 00:07:50,833
‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب.

100
00:07:50,966 --> 00:07:52,133
‫نعم، حسنًا.

101
00:07:56,633 --> 00:07:57,766
‫تسديدة جيدة.

102
00:07:59,200 --> 00:08:00,266
‫والآن،

103
00:08:01,033 --> 00:08:04,600
‫استعدوا للاتصال بالأرواح.

104
00:08:05,833 --> 00:08:08,566
‫يبدو أن أحدهم قد تناول
‫مشروبًا روحيًا أكثر مما يجب.

105
00:08:11,100 --> 00:08:14,166
‫سيد "سكوربيوس"، هل تعتقد أن في وسعك حقًا
‫الاتصال بـ"تريفور"؟

106
00:08:14,533 --> 00:08:18,200
‫- إن كان موجودًا في الأعلى، فسأجده.
‫- انظر يا "سكوربيوس"، اسمع هذا.

107
00:08:18,300 --> 00:08:20,833
‫وأنت في الأعلى، لم لا ترى
‫إن كان في وسعك إيجاد "مارفين غاي"

108
00:08:20,933 --> 00:08:22,433
‫واكتشاف ما كان يحدث حقًا.

109
00:08:23,500 --> 00:08:24,733
‫تلك نكتة طيبة.

110
00:08:26,066 --> 00:08:30,466
‫سأتصل الآن بـ"تريفور كولينز".

111
00:08:31,366 --> 00:08:32,866
‫أمسكوا بأيدي بعضكم.

112
00:08:36,733 --> 00:08:39,799
‫أيها المرشدون الروحيون، أنا أستدعيكم.

113
00:08:40,366 --> 00:08:43,133
‫هذا الوعاء الأرضي المتواضع في الانتظار.

114
00:08:43,366 --> 00:08:45,600
‫املؤوني بجوهركم.

115
00:08:48,033 --> 00:08:50,600
‫يبدو أن أحد الوسطاء الروحانيين
‫لم يدفع فاتورة الكهرباء، صحيح؟

116
00:08:51,933 --> 00:08:54,600
‫تصلني رسالة من الأرواح.

117
00:08:54,966 --> 00:08:58,266
‫يريدون مني أن أقول لك "أغلق فمك."

118
00:09:01,433 --> 00:09:03,633
‫أشعر بحضور في الغرفة.

119
00:09:04,266 --> 00:09:06,633
‫رجل طويل ووسيم

120
00:09:06,833 --> 00:09:10,233
‫تدور حياته حول الأخبار.

121
00:09:11,966 --> 00:09:14,600
‫إنه "تريفور". أعرف اهتزازه.

122
00:09:19,133 --> 00:09:21,966
‫"تريفور"، أفكر فيك باستمرار.

123
00:09:22,100 --> 00:09:23,966
‫وأنا أفكر فيك باستمرار.

124
00:09:25,066 --> 00:09:26,833
‫أتمنى لو كان في وسعي رؤيتك.

125
00:09:26,966 --> 00:09:29,600
‫أتمنى لو كان في وسعي رؤيتك أيضًا.

126
00:09:31,400 --> 00:09:33,566
‫اعتقدت أنهما كانا مملين
‫حين كان على قيد الحياة.

127
00:09:34,633 --> 00:09:37,033
‫"تريفور"، بما أن في وسعنا الكلام الآن،

128
00:09:37,500 --> 00:09:40,233
‫فثمة شيء أردت أن أطلبه منك منذ يوم وفاتك.

129
00:09:40,300 --> 00:09:43,133
‫بالطبع يا "هيلاري". اطلبي مني أي شيء.

130
00:09:43,966 --> 00:09:45,966
‫هل تعرف أين تركت حقيبة جلد الغزال السوداء؟

131
00:09:47,500 --> 00:09:49,333
‫حقيبة جلد الغزال السوداء؟

132
00:09:49,766 --> 00:09:51,033
‫حسنًا، دعيني أفكر.

133
00:09:54,233 --> 00:09:55,633
‫أرجوك.

134
00:09:56,033 --> 00:09:59,066
‫بحقك يا رجل،
‫كان يمكن أن أكون مع فتاة أقبل عنقها الآن.

135
00:10:01,333 --> 00:10:02,600
‫الاتصال يتلاشى.

136
00:10:03,400 --> 00:10:05,700
‫إنني أفقده.

137
00:10:06,533 --> 00:10:08,000
‫كما لو كان لديك قط.

138
00:10:09,300 --> 00:10:12,500
‫- عد.
‫- نعم يا "تريفور"، لا تذهب.

139
00:10:15,700 --> 00:10:17,300
‫لقد غادر "تريفور" المبنى.

140
00:10:21,466 --> 00:10:23,533
‫لم تُتح لي الفرصة لأودعه.

141
00:10:24,966 --> 00:10:26,300
‫ألا يمكننا أن نحاول ثانيةً؟

142
00:10:26,666 --> 00:10:29,200
‫لا أستطيع اجتياز الفراغ مرة أخرى.

143
00:10:29,833 --> 00:10:31,133
‫أعني الليلة.

144
00:10:31,433 --> 00:10:32,966
‫لكن الغد متاح دائمًا.

145
00:10:33,633 --> 00:10:36,400
‫ويفوتني مسلسل "سيفد باي ذا بيل"؟
‫لا أظن ذلك.

146
00:10:37,600 --> 00:10:39,066
‫دعوني أرى.

147
00:10:43,100 --> 00:10:46,366
‫يمكنني استقبالكم الساعة 7 تقريبًا

148
00:10:46,533 --> 00:10:49,533
‫بين جلسة طرد الأرواح الشريرة
‫ودرس الرقص النقري.

149
00:10:49,866 --> 00:10:52,866
‫- أبي؟
‫- كلا، لا أظن ذلك.

150
00:10:52,933 --> 00:10:55,866
‫وأظن أنني أريد استعادة
‫الألف دولار خاصتي رجاءً.

151
00:10:56,333 --> 00:10:59,800
‫أنا آسف جدًا،
‫لكن الأرواح لا تعيد المدفوعات.

152
00:11:00,333 --> 00:11:02,066
‫"لا استرداد مدفوعات"

153
00:11:02,566 --> 00:11:03,866
‫عمي...

154
00:11:05,200 --> 00:11:07,733
‫اسمع أيها المدقق.

155
00:11:09,266 --> 00:11:11,766
‫أظن أن عليك إعادة مال زوج خالتي إليه فحسب.
‫هل فهمت؟

156
00:11:11,833 --> 00:11:14,333
‫لقد ضحكنا جميعًا،
‫لكن الأمر كله كان خداعًا،

157
00:11:14,466 --> 00:11:15,900
‫وأنت يا سيدي مزيف.

158
00:11:17,400 --> 00:11:20,166
‫لا أحد يطلق عليّ وصف مزيف.

159
00:11:33,933 --> 00:11:35,800
‫من هذا اليوم فصاعدًا

160
00:11:36,333 --> 00:11:39,933
‫ستجلب الشر لكل من يكون في حضرتك.

161
00:11:40,300 --> 00:11:43,300
‫سينتهي بك المطاف وحيدًا
‫وملعونًا إلى الأبد.

162
00:11:44,633 --> 00:11:46,166
‫لقد وضعت لعنة عليك.

163
00:11:54,100 --> 00:11:56,700
‫لقد أصابني كل شيء بالخوف يا "جيفري".

164
00:11:57,266 --> 00:11:59,566
‫هل تعتقد حقًا
‫أن شخصًا يمكن أن يُصاب بلعنة؟

165
00:11:59,833 --> 00:12:01,866
‫كيف تعتقدين أن المطاف قد انتهى بي هنا؟

166
00:12:05,033 --> 00:12:07,766
‫اسمعوا جميعًا، لديّ حفل أحضره.

167
00:12:08,133 --> 00:12:11,566
‫فإذا آل بي الحال مع فتاة الليلة،
‫فأعدكم بأنني سأمارس لعنة آمنة.

168
00:12:14,300 --> 00:12:16,100
‫ليس هذا طريفًا يا "ويل".

169
00:12:16,166 --> 00:12:17,700
‫لقد خربت جلستي لتحضير الأرواح.

170
00:12:18,000 --> 00:12:19,100
‫انسي أمر جلسة تحضير الأرواح.

171
00:12:19,233 --> 00:12:21,900
‫لربما خرب حياتنا حينما تعمل اللعنة.

172
00:12:22,166 --> 00:12:25,333
‫توقف عن هذا يا "كارلتون".
‫لا يوجد ما يُسمى...

173
00:12:26,333 --> 00:12:27,366
‫يا إلهي.

174
00:12:28,100 --> 00:12:30,900
‫"كارلتون"، ما ذلك الشيء القبيح
‫الذي ينبت من رقبتك؟

175
00:12:30,966 --> 00:12:33,900
‫- ماذا؟ أين؟
‫- تمهل.

176
00:12:33,966 --> 00:12:35,533
‫تمهل.

177
00:12:37,666 --> 00:12:39,800
‫لا تهتم. إنه رأسك فحسب.

178
00:12:44,166 --> 00:12:46,433
‫انظري يا "هيل".

179
00:12:47,066 --> 00:12:50,500
‫ثقي بي.
‫أينما كان "تريفور"، فهو يحبك ويفتقدك.

180
00:12:51,300 --> 00:12:52,766
‫ماذا عن اللعنة؟

181
00:12:53,666 --> 00:12:56,133
‫اسمع يا "ماكولي"، لا يوجد شيء اسمه لعنة.

182
00:12:58,066 --> 00:12:59,333
‫سوف أرد.

183
00:13:00,433 --> 00:13:01,666
‫مرحبًا.

184
00:13:01,733 --> 00:13:03,266
‫نعم، أنا هو.

185
00:13:04,500 --> 00:13:07,566
‫ماذا؟ هل هذه مزحة ما؟

186
00:13:08,233 --> 00:13:09,666
‫هذا غير معقول.

187
00:13:09,733 --> 00:13:12,000
‫أنت مصيب، سوف أتكلم مع محام.

188
00:13:13,800 --> 00:13:15,133
‫"فيليب"، ما الأمر؟

189
00:13:15,466 --> 00:13:18,300
‫يقول النائب العام
‫إن لديه دليلًا على أنني تقاضيت رشاوى.

190
00:13:18,633 --> 00:13:19,733
‫- ماذا؟
‫- كيف؟

191
00:13:20,000 --> 00:13:23,866
‫أنا موقوف عن العمل.
‫لقد دُمرت سمعتي. قُضي عليّ.

192
00:13:39,800 --> 00:13:41,066
‫صباح الخير يا عم "فيل".

193
00:13:42,200 --> 00:13:43,733
‫هل تحدثت إلى محاميك؟

194
00:13:44,566 --> 00:13:45,600
‫لقد انتهى أمري يا "ويل".

195
00:13:45,933 --> 00:13:48,100
‫لا أعرف لماذا، لكن النائب العام ضدي.

196
00:13:48,233 --> 00:13:49,700
‫قد أحصل على حكم بالسجن لـ10 سنوات.

197
00:13:50,433 --> 00:13:52,500
‫عم "فيل"، أنت بريء يا رجل.

198
00:13:54,166 --> 00:13:57,166
‫أبي، أريدك أن تعلم فحسب
‫أنه بغض النظر عما سيحدث،

199
00:13:57,233 --> 00:13:58,900
‫فأنا إلى جانبك دائمًا.

200
00:14:02,733 --> 00:14:05,233
‫"كارلتون"، ماذا حل بشعرك بحق الجحيم؟

201
00:14:05,933 --> 00:14:08,600
‫لا، لن تفعل. لن أقع في هذا الفخ ثانيةً.

202
00:14:13,500 --> 00:14:14,933
‫شعري.

203
00:14:15,000 --> 00:14:17,033
‫أبدو مثل مخروط مثلجات. ماذا حصل؟

204
00:14:18,933 --> 00:14:19,933
‫اللعنة.

205
00:14:20,600 --> 00:14:22,233
‫"كارلتون". ليس هذا هو السبب.

206
00:14:22,466 --> 00:14:25,000
‫لا بد أن المادة الذهبية
‫التي بخختها على رأسك قد فعلت شيئًا بشعرك.

207
00:14:25,066 --> 00:14:26,600
‫اغسلها من شعرك فحسب.

208
00:14:26,733 --> 00:14:29,266
‫- لقد فعلت ذلك ليلة أمس.
‫- النجدة!

209
00:14:29,333 --> 00:14:30,866
‫- "أشلي".
‫- النجدة!

210
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
‫ليوقفها أحد ما!

211
00:14:46,133 --> 00:14:48,466
‫ماذا تعنين بقولك
‫إن الكرة سقطت خارج الملعب؟ سقطت داخله.

212
00:14:49,000 --> 00:14:50,866
‫ما الذي يجري؟ سمعت صراخًا.

213
00:14:51,000 --> 00:14:53,166
‫تعرضت "أشلي" لهجوم من قبل آلة كرات التنس.

214
00:14:55,500 --> 00:14:56,733
‫يا إلهي.

215
00:14:56,866 --> 00:15:00,133
‫ظننت للحظة
‫أنك عثرت على صوري مرتديًا تنورة الباليه.

216
00:15:03,133 --> 00:15:05,733
‫كانت ليلة رأس السنة.
‫يفعل الإنسان أشياء جنونية حينها.

217
00:15:07,000 --> 00:15:08,266
‫هل أنت على ما يرام يا حبيبتي؟

218
00:15:08,333 --> 00:15:11,466
‫أظنني لويت كاحلي، وبطولتي الكبيرة غدًا.

219
00:15:11,533 --> 00:15:13,666
‫لم خرجت الآلة عن السيطرة هكذا؟

220
00:15:13,733 --> 00:15:15,333
‫أنت تعرفين السبب.

221
00:15:16,100 --> 00:15:19,000
‫أقول لك يا أبي،
‫سوف تنال منا واحدًا بعد الآخر

222
00:15:19,066 --> 00:15:21,733
‫حتى ينتهي بنا المطاف جميعًا
‫في برنامج "أنسولفد ميستريز".

223
00:15:23,133 --> 00:15:25,166
‫ألك أن تتوقف عن الكلام عن تلك اللعنة؟

224
00:15:25,333 --> 00:15:27,766
‫الأمر كله مجرد مصادفة كبيرة.

225
00:15:35,533 --> 00:15:37,500
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل أنت "جيفري باتلر"؟

226
00:15:37,633 --> 00:15:39,133
‫نعم، أنا هو.

227
00:15:39,466 --> 00:15:41,933
‫ولا بد أنك فتاة أحلامي.

228
00:15:42,566 --> 00:15:44,133
‫أنت كذلك.

229
00:15:47,533 --> 00:15:51,366
‫"جيفري باتلر"، أنا العميلة "واندا ديفز"
‫من دائرة الهجرة والتجنيس.

230
00:15:51,433 --> 00:15:53,900
‫- أنت في هذه البلاد بشكل غير قانوني.
‫- عم "فيل".

231
00:15:53,966 --> 00:15:56,600
‫لا مفر يا "باتلر". سوف يتم ترحيلك.

232
00:15:56,733 --> 00:15:59,066
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي.

233
00:15:59,200 --> 00:16:01,400
‫لقد وصلت اللعنة إلى أبعاد عالمية.

234
00:16:02,033 --> 00:16:04,033
‫"جيفري"، لا تقلق.
‫سأوكل لك أفضل محام في المدينة.

235
00:16:04,100 --> 00:16:06,333
‫لست في حاجة إلى محام!

236
00:16:06,833 --> 00:16:10,500
‫ما أحتاجه هو قاض يقبل الرشوة، مثلك.

237
00:16:10,933 --> 00:16:13,566
‫لقد تم الإيقاع بي، أقول لك، تم الإيقاع بي!

238
00:16:14,300 --> 00:16:16,100
‫هذا كله خطؤك.

239
00:16:16,166 --> 00:16:19,200
‫بحقك يا "كارلتون".
‫لا أعرف ما الذي يجري هنا

240
00:16:19,266 --> 00:16:21,866
‫لكن ليس له أي علاقة بلعنة غبية.

241
00:16:22,600 --> 00:16:24,166
‫أليس هذا صحيحًا يا عم "فيل"؟

242
00:16:24,633 --> 00:16:27,066
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق بعد الآن يا "ويل".

243
00:16:27,966 --> 00:16:29,966
‫بحقك يا عم "فيل"، ليس أنت أيضًا.

244
00:16:31,300 --> 00:16:33,800
‫يا "فيفيان"!

245
00:16:36,233 --> 00:16:37,500
‫"جاز".

246
00:16:40,233 --> 00:16:42,300
‫"فيليب"، افعل شيئًا.

247
00:16:42,366 --> 00:16:43,666
‫مرحبًا يا أبي.

248
00:16:43,733 --> 00:16:45,766
‫بما أنني سأكون أحد أفراد العائلة،

249
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
‫ربما يمكننا التحدث عن حسابي الائتماني.

250
00:16:48,633 --> 00:16:49,700
‫ماذا قلت؟

251
00:16:50,300 --> 00:16:52,033
‫"جاز" وأنا سوف نتزوج.

252
00:16:52,100 --> 00:16:53,300
‫فوق جثته.

253
00:16:54,766 --> 00:16:57,333
‫اعذرني، ولكن ألا يبالي أحد بما أعتقده؟

254
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
‫لا.

255
00:16:59,266 --> 00:17:02,900
‫حسنًا، "جاز" يبالي. ولهذا وقعت في حبه.

256
00:17:03,800 --> 00:17:07,866
‫حين أفكر في أنني لم أقدرك قط
‫كل هذه السنوات.

257
00:17:08,133 --> 00:17:09,866
‫أحبك يا حبيبي.

258
00:17:10,200 --> 00:17:11,800
‫وأنت كذلك يا حلوتي.

259
00:17:17,599 --> 00:17:19,166
‫سأكون في المطبخ أتقيأ.

260
00:17:20,133 --> 00:17:22,533
‫سنطلق على أول أبنائنا اسمك يا أبي.

261
00:17:23,000 --> 00:17:25,733
‫بالمناسبة، فكرت في أن في وسعنا
‫البدء الليلة.

262
00:17:27,200 --> 00:17:28,566
‫طفح الكيل.

263
00:17:35,800 --> 00:17:38,166
‫هذا كله خطؤك. لقد أُصبتنا باللعنة جميعًا.

264
00:17:38,600 --> 00:17:41,500
‫أريدك أن تحزم أشياءك وتغادر الليلة.

265
00:17:41,566 --> 00:17:43,900
‫لكن انتظري لحظة يا خالة "فيف"، ما الذي...

266
00:17:43,966 --> 00:17:45,600
‫- اخرج!
‫- خالة "فيف".

267
00:17:45,666 --> 00:17:47,966
‫انتظري لحظة، هذا أنا.

268
00:17:48,366 --> 00:17:49,766
‫"ويلي" الصغير الذي تحبينه.

269
00:17:49,833 --> 00:17:52,666
‫الشاب الرائع، الساحر، المزعج أحيانًا

270
00:17:52,733 --> 00:17:55,500
‫ولكن الرائع عمومًا الذي أصبحت تحبينه.

271
00:17:56,566 --> 00:17:58,033
‫لا ترميني في الخارج يا خالة "فيف". اسمعي.

272
00:17:58,100 --> 00:18:00,833
‫سأعود إلى "سكوربيوس"،
‫وسأرفع اللعنة عنا جميعًا، موافقة؟

273
00:18:05,533 --> 00:18:06,766
‫أسرع.

274
00:18:08,700 --> 00:18:09,833
‫أسرع.

275
00:18:13,333 --> 00:18:14,466
‫أسرع.

276
00:18:34,766 --> 00:18:36,266
‫هذا غريب.

277
00:18:37,833 --> 00:18:39,800
‫إنه مفتوح يا أمي، ادخلي.

278
00:18:44,366 --> 00:18:48,066
‫- من أنت؟
‫- "ويل سميث". هل أنت "سكوربيوس"؟

279
00:18:48,733 --> 00:18:50,866
‫ذلك هو لقبي. أنا "رالف سكوربيوس".

280
00:18:51,900 --> 00:18:53,566
‫ماذا تفعل في منزلي؟

281
00:18:54,066 --> 00:18:56,566
‫إنه أنا. ألا تذكر؟ مصاص الدماء.

282
00:18:58,933 --> 00:19:01,100
‫أنت تذكر جلسة تحضير الأرواح،
‫اللعنة، الـ...

283
00:19:03,300 --> 00:19:06,633
‫اسمع، خذ أي شيء تريده. لكن لا تؤذني.

284
00:19:07,600 --> 00:19:10,266
‫اسمع يا رجل،
‫لم أحضر إلى هنا لأتسبب في مشاكل.

285
00:19:10,333 --> 00:19:12,000
‫أريد فحسب أن أعتذر...

286
00:19:14,066 --> 00:19:16,066
‫ماذا حصل لهذا المكان يا رجل؟

287
00:19:16,866 --> 00:19:18,200
‫ماذا حصل لك؟

288
00:19:18,600 --> 00:19:20,266
‫أي شيء تراه هنا لك.

289
00:19:21,833 --> 00:19:23,666
‫أرجوك، خذ كل شيء.

290
00:19:26,000 --> 00:19:27,733
‫اسمع يا "سكوربيوس".

291
00:19:29,633 --> 00:19:31,700
‫لا أعرف ما الذي يحدث هنا، أفهمت؟

292
00:19:32,433 --> 00:19:35,366
‫حضرت لأطلب منك أن تكسر اللعنة،
‫أفهمت يا رجل؟

293
00:19:36,100 --> 00:19:37,800
‫أتوسل إليك يا رجل!

294
00:19:39,333 --> 00:19:41,000
‫لماذا تعبث بي؟

295
00:19:44,833 --> 00:19:47,566
‫أظنني أخسر عائلتي يا رجل.

296
00:19:47,633 --> 00:19:49,233
‫أظنني أفقد عقلي.

297
00:19:50,033 --> 00:19:52,133
‫لما لا تستطيع كسر اللعنة فحسب يا رجل؟

298
00:19:53,233 --> 00:19:54,600
‫اكسر اللعنة!

299
00:19:56,800 --> 00:19:58,966
‫لا أريد مزهرية يا رجل.

300
00:19:59,033 --> 00:20:01,833
‫أريدك أن تكسر اللعنة فحسب، أفهمت؟

301
00:20:03,033 --> 00:20:04,433
‫اكسر اللعنة!

302
00:20:07,433 --> 00:20:09,433
‫اكسر اللعنة يا رجل.

303
00:20:10,200 --> 00:20:12,033
‫أيمكنك أن تكسر اللعنة؟

304
00:20:12,966 --> 00:20:14,700
‫اكسر اللعنة.

305
00:20:18,033 --> 00:20:19,766
‫اكسر اللعنة يا رجل.

306
00:20:20,500 --> 00:20:25,166
‫لم لا يمكنك أن تكسر اللعنة يا رجل؟
‫اكسر اللعنة.

307
00:20:25,900 --> 00:20:27,566
‫- "ويل".
‫- اكسر اللعنة.

308
00:20:27,633 --> 00:20:28,700
‫"ويل"، استيقظ.

309
00:20:29,966 --> 00:20:31,700
‫"ويل"، كنت ترى كابوسًا.

310
00:20:35,866 --> 00:20:38,833
‫"كارلتون". شعرك.

311
00:20:39,233 --> 00:20:41,700
‫أي نوع من الأحلام كنت ترى يا سيد؟

312
00:20:44,166 --> 00:20:45,433
‫"كارلتون"، يا رجل.

313
00:20:46,300 --> 00:20:48,966
‫اسمع، كنا جميعًا مصابين بلعنة وكل شيء.

314
00:20:49,033 --> 00:20:50,600
‫كان كل شيء يسير بشكل خاطئ،

315
00:20:50,666 --> 00:20:52,833
‫وكانت العائلة كلها تنقلب عليّ.

316
00:20:54,600 --> 00:20:56,333
‫لقد كان كابوسًا يا رجل.

317
00:20:57,733 --> 00:20:59,333
‫لقد كان حقيقيًا جدًا.

318
00:21:00,233 --> 00:21:03,166
‫سأذهب لتناول الإفطار. هل تريد الذهاب؟

319
00:21:03,366 --> 00:21:04,666
‫نعم.

320
00:21:04,733 --> 00:21:07,266
‫إفطار، هذا صحيح. مع عائلتنا، أليس كذلك؟

321
00:21:07,333 --> 00:21:09,366
‫- نعم.
‫- نعم، هيا نذهب إلى عائلتنا.

322
00:21:14,633 --> 00:21:16,400
‫- صباح الخير جميعًا.
‫- صباح النور.

323
00:21:16,700 --> 00:21:18,666
‫- عيد "هالوين" سعيد.
‫- صباح الخير.

324
00:21:18,800 --> 00:21:22,066
‫ما هذه الفاتورة يا "فيفيان"؟
‫2000 دولار للأزهار؟

325
00:21:22,200 --> 00:21:24,866
‫- هذا لرعاية قبر "تريفور".
‫- ماذا؟

326
00:21:25,000 --> 00:21:26,600
‫لقد كان خطيب "هيلاري".

327
00:21:26,733 --> 00:21:28,400
‫إنهم يقتنصون المال منك حيًا وميتًا.

328
00:21:28,933 --> 00:21:32,533
‫لا أستطيع أن أصدق أنه قد مر شهران
‫منذ حادثة قفز "تريفور" بالحبال.

329
00:21:33,166 --> 00:21:34,833
‫انتظروا لحظة يا قوم.

330
00:21:34,900 --> 00:21:36,833
‫دعونا نتكلم في شيء آخر، موافقون؟

331
00:21:37,900 --> 00:21:40,033
‫حمدًا للرب أن "هيلاري" تبدو في تحسن.

332
00:21:40,100 --> 00:21:42,900
‫لقد بدت محطمةً تمامًا لفترة.

333
00:21:43,300 --> 00:21:44,966
‫ليس أكثر من "تريفور".

334
00:21:47,200 --> 00:21:50,666
‫اسمعوا. ما رأيكم في فريق "لايكرز"؟

335
00:21:50,733 --> 00:21:53,200
‫تظهر "هيلاري"
‫مرونة آل "بانكس" القديمة فحسب.

336
00:21:53,266 --> 00:21:57,033
‫لو سألتني، فسأقول إنها
‫قد عادت في الحقيقة إلى طبيعتها.

337
00:21:57,166 --> 00:21:58,333
‫مهما كانت تلك الطبيعة.

338
00:22:00,800 --> 00:22:02,466
‫خمنوا مع من سأخرج الليلة؟

339
00:22:02,666 --> 00:22:04,733
‫لا.

340
00:22:05,200 --> 00:22:06,833
‫دعوني أخرج.

341
00:22:07,066 --> 00:22:08,033
‫من يا حبيبتي؟

342
00:22:08,333 --> 00:22:10,366
‫"روني"، "بوبي"، "ميكي"، "مايك"؟

343
00:22:12,233 --> 00:22:13,233
‫"تريفور".

344
00:22:13,766 --> 00:22:17,833
{\an8}‫لا!

345
00:22:22,833 --> 00:22:25,033
{\an8}‫بعد 5، 4، 3، 2.

346
00:22:25,366 --> 00:22:27,566
{\an8}‫ولكن ذلك سيأخذ من وقت طوافي بالبيوت
‫لأجل الحلوى.

347
00:22:29,466 --> 00:22:30,300
{\an8}‫ها نحن أولاء.

348
00:22:30,966 --> 00:22:32,733
{\an8}‫ولكن ذلك سيأخذ من وقت طوافي بالبيوت
‫لأجل الحلوى.

349
00:22:33,733 --> 00:22:34,666
‫لا أستطيع.

350
00:22:35,166 --> 00:22:36,433
‫سأقول سطري وأمضي فحسب.

351
00:22:43,266 --> 00:22:44,566
{\an8}‫لا أستطيع إخراجها.

352
00:22:45,200 --> 00:22:46,733
{\an8}‫- لا أستطيع إخراجها.
‫- هيا، مرة أخرى.

353
00:22:46,800 --> 00:22:47,633
{\an8}‫تمهل.

354
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
‫ترجمة س. ع.

