﻿1
00:00:03,600 --> 00:00:05,633
‫صحتك ليست مسألة شكلية يا سيد "بانكس".

2
00:00:05,766 --> 00:00:09,600
‫رجل يحمل مثل وزنك وفي مثل سنك
‫عليه أن يواجه الحقائق.

3
00:00:09,733 --> 00:00:12,233
‫بحقك، لقد أبقيت نفسي في وضع جيد جدًا.

4
00:00:12,366 --> 00:00:15,666
‫ضغطك مرتفع
‫ولديك تاريخ مرضي من ارتفاع الكولسترول.

5
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
‫بحقك يا دكتور، لديّ قلب كقلب الثور.

6
00:00:17,866 --> 00:00:19,166
‫لا تعتبر الأمر مفروغًا منه.

7
00:00:19,233 --> 00:00:21,266
‫رغم أن القلب هو أقوى عضلة في الجسم،

8
00:00:21,333 --> 00:00:23,500
‫فهو يتحمل كذلك أكبر مسؤولية.

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,566
‫توجد الكثير من الأمور
‫التي يمكن أن تؤثر على قلبك.

10
00:01:56,233 --> 00:01:57,266
{\an8}‫صباح الخير جميعًا.

11
00:01:57,333 --> 00:01:59,166
{\an8}‫- صباح الخير يا "ويل".
‫- صباح الخير يا سيد "ويليام".

12
00:02:01,533 --> 00:02:02,666
{\an8}‫ما الأخبار يا خالة "فيف"؟

13
00:02:02,733 --> 00:02:04,666
{\an8}‫مرحبًا. أما زال طبيب التأمين
‫في الداخل مع زوج خالتك؟

14
00:02:04,766 --> 00:02:07,666
‫نعم، إنه كذلك بالتأكيد يا خالة "فيف".
‫أتعرفين ماذا؟

15
00:02:07,733 --> 00:02:10,766
‫سمعت الطبيب يقول إنه يعتقد أن العم "فيل"
‫قد يكون مصابًا بمتلازمة "بطلوف".

16
00:02:10,900 --> 00:02:13,166
‫متلازمة "بطلوف"؟ ما هذا المرض؟

17
00:02:13,300 --> 00:02:16,000
‫إنه يعني أن بطنه ملفوف فوق حزامه.

18
00:02:20,800 --> 00:02:24,466
{\an8}‫انتظر لحظة. أعلمك بأن أبي ليس بدينًا.

19
00:02:24,533 --> 00:02:26,833
‫عظامه كبيرة فحسب.

20
00:02:26,900 --> 00:02:28,333
‫أكبر من الحياة.

21
00:02:28,400 --> 00:02:30,966
‫نعم، إنه كذلك أكبر من الـ"فولفو".

22
00:02:32,100 --> 00:02:33,833
‫"ويل"، ليس هذا طريفًا.

23
00:02:33,900 --> 00:02:36,133
‫يجتمع الكولسترول في شرايينه،

24
00:02:36,200 --> 00:02:38,766
‫موقفًا تدفق الدم مثل جمود ساعة الذروة.

25
00:02:39,233 --> 00:02:41,800
‫توقفي يا دكتورة "كوين" وامرأة الطب.

26
00:02:42,466 --> 00:02:44,333
‫لعل أبي سيعيش أطول منا جميعًا.

27
00:02:45,166 --> 00:02:46,733
‫فقط إن أكلنا أولًا.

28
00:02:48,933 --> 00:02:52,700
‫وأنت تتساءل لماذا لن يمنحك أبي المال
‫لرحلتك الصغيرة إلى "المكسيك".

29
00:02:53,600 --> 00:02:54,633
‫اسمع، لو سألتني

30
00:02:54,766 --> 00:02:58,100
‫فأنا أعتقد أن مجرد التفكير في التأمين
‫على الحياة مضيعة لوقته.

31
00:02:58,166 --> 00:03:00,200
‫اسمع يا حبيبي، أبوك رجل مسؤول جدًا.

32
00:03:00,266 --> 00:03:03,866
‫يريد فقط أن يتأكد من أنه إن حصل له أي شيء،
‫فسنحصل كلنا على الرعاية.

33
00:03:04,000 --> 00:03:08,433
‫هذا صحيح. بعد كل شيء،
‫فأبي قد عودنا على عيش هذه الحياة المرفهة.

34
00:03:08,600 --> 00:03:11,800
‫هل أخبرتك؟ لقد استثمرت في حصان سباق.

35
00:03:13,633 --> 00:03:14,800
‫- مرحبًا، ما الأخبار؟
‫- "ويل".

36
00:03:14,966 --> 00:03:16,233
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- "جيفري".

37
00:03:16,533 --> 00:03:18,366
‫- ماذا قال الطبيب؟
‫- كل شيء على ما يرام.

38
00:03:18,433 --> 00:03:20,766
‫لقد كان قلقًا قليلًا بشأن وزني.

39
00:03:22,833 --> 00:03:25,900
‫هل تدرك أنك تتناول
‫نحو مليون غرام من الدهون؟

40
00:03:26,033 --> 00:03:27,233
‫شكرًا لك يا حبيبتي.

41
00:03:27,366 --> 00:03:29,033
‫أنا جادة يا أبي.

42
00:03:29,200 --> 00:03:32,200
‫أنا لن أجلس فحسب
‫وأراقبك تقتل نفسك مبكرًا بالطعام.

43
00:03:32,266 --> 00:03:34,000
‫- حسنًا، إذًا يمكنك الذهاب.
‫- حسنًا.

44
00:03:34,066 --> 00:03:35,933
‫- توقفي.
‫- "أشلي"، ما الذي تفعليه؟

45
00:03:36,066 --> 00:03:38,233
‫شيء كان يجب عليكم جميعًا فعله
‫منذ وقت طويل.

46
00:03:40,266 --> 00:03:42,933
‫لديها وجهة نظر يا عم "فيل".

47
00:03:43,066 --> 00:03:45,933
‫أعني أنني قد بدأت أمل
‫من نكات البدانة أنا نفسي.

48
00:03:46,000 --> 00:03:47,700
‫ما خطبكم يا قوم؟

49
00:03:47,766 --> 00:03:49,766
‫وزني ما زال على حاله منذ المدرسة الثانوية.

50
00:03:53,566 --> 00:03:55,400
‫نعم، إذا أضفت السنوات الـ4 كلها.

51
00:03:59,266 --> 00:04:02,300
‫أعتقد أنني لم أصب بالملل من نكات البدانة
‫كما اعتقدت، أليس كذلك؟

52
00:04:04,266 --> 00:04:06,600
‫أنا قلقة عليك يا أبي. أنا أحبك.

53
00:04:07,766 --> 00:04:09,366
‫يا حبيبتي "أشلي"،

54
00:04:09,700 --> 00:04:12,833
‫إن كان هذا هو شعورك حيال الأمر،
‫فسوف أجري حمية صغيرة.

55
00:04:12,966 --> 00:04:14,166
‫- هل تعدني؟
‫- أنا أعدك.

56
00:04:14,300 --> 00:04:15,600
‫- وهل ستمارس الرياضة أيضًا؟
‫- حسنًا...

57
00:04:15,733 --> 00:04:18,000
‫إن كنت تريد تمرينات جيدة حقًا،
‫فيمكنك الذهاب معي غدًا.

58
00:04:18,066 --> 00:04:19,166
‫إلى أين ستذهبين؟

59
00:04:19,233 --> 00:04:21,300
‫سوف أجدف في تيار الماء السريع
‫في "ديد مانز فولز".

60
00:04:21,633 --> 00:04:24,766
‫قال لي معالجي إن الطريقة الوحيدة
‫لكي أتجاوز وفاة "تريفور"

61
00:04:24,833 --> 00:04:26,100
‫هي بأن أواجهها.

62
00:04:26,166 --> 00:04:28,100
‫لكن "تريفور" مات أثناء قفزه بالحبال.

63
00:04:28,166 --> 00:04:30,833
‫أعرف. سوف أصل إلى ذلك على مراحل.

64
00:04:30,900 --> 00:04:33,766
‫سوف أنطلق إلى درس القفز بالمظلات.

65
00:04:35,433 --> 00:04:36,633
‫تمهلي يا "هيل".

66
00:04:36,766 --> 00:04:39,133
‫ليس هذه مظلتك. هذه حقيبة كتبي.

67
00:04:39,866 --> 00:04:42,033
‫كان هذا ليكون محرجًا.

68
00:04:48,833 --> 00:04:50,966
‫يا "كارلتون"، ما الأخبار يا رجل؟
‫ما الذي تعمل عليه؟

69
00:04:51,033 --> 00:04:52,600
‫إنها فرض من صف اللغة الإنكليزية.

70
00:04:52,666 --> 00:04:54,966
‫عليّ أن أتخيل نفسي بعد 20 عامًا.

71
00:04:55,033 --> 00:04:57,866
‫لا عجب في أنك مكتئب جدًا.

72
00:04:58,366 --> 00:05:00,066
‫كما أرى وبعد 20 عامًا من الآن،

73
00:05:00,133 --> 00:05:02,500
‫سيكون أبي قد حصل للتو
‫على مقعد في المحكمة العليا.

74
00:05:02,566 --> 00:05:04,366
‫لكننا سنظل نرى بعضنا
‫خاصةً في عطلات نهاية الأسبوع

75
00:05:04,433 --> 00:05:07,100
‫حين يحضر هو وأمي
‫لزيارتي أنا و"كارلتون" الصغير.

76
00:05:08,900 --> 00:05:10,766
‫أنت "كارلتون" الصغير.

77
00:05:11,900 --> 00:05:15,300
‫وإذا كانت العائلة متسقة على الإطلاق،
‫فابن أخت زوجتي سليط اللسان

78
00:05:15,433 --> 00:05:17,633
‫سوف يعيش معي ويجعل حياتي جحيمًا.

79
00:05:18,366 --> 00:05:19,300
‫زوجتك؟

80
00:05:19,666 --> 00:05:21,433
‫هذا خيال علمي.

81
00:05:24,833 --> 00:05:27,033
‫يا عم "فيل". هل كنت في الخارج في الملاعب؟

82
00:05:27,100 --> 00:05:28,900
‫لعبت بعض التنس مع "أشلي".

83
00:05:28,966 --> 00:05:30,966
‫لا أتذكر متى عرقت بهذا الشكل.

84
00:05:31,366 --> 00:05:33,833
‫ولقد استحققت غداءك بالتأكيد.

85
00:05:34,333 --> 00:05:35,233
‫شهية طيبة.

86
00:05:36,600 --> 00:05:37,966
‫ما هذا بحق الجحيم؟

87
00:05:38,766 --> 00:05:39,966
‫دجاج يا سيدي.

88
00:05:40,533 --> 00:05:45,000
‫ربما لم تتعرف عليه
‫دون طبقة سميكة من التتبيل والمرق.

89
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
‫لا يمكنني فعل هذا.

90
00:05:48,300 --> 00:05:50,666
‫لا يمكنني التخلي عن أطعمتي المفضلة
‫مرة واحدة هكذا...

91
00:05:51,733 --> 00:05:52,566
‫يا إلهي.

92
00:05:53,666 --> 00:05:54,833
‫الديك الرومي...

93
00:05:56,466 --> 00:06:00,066
‫مع أكوام من البطاطا المهروسة الطرية

94
00:06:02,900 --> 00:06:07,066
‫صلصة بالزبدة وحبات بصل صغيرة

95
00:06:08,133 --> 00:06:10,433
‫تسبح في بحر من صلصة الكريمة.

96
00:06:13,033 --> 00:06:14,933
‫عم "فيل"، استفق من حلمك يا رجل.

97
00:06:15,433 --> 00:06:18,033
‫بحقك الآن، انتهت تلك الأيام.
‫لقد وعدت "أشلي".

98
00:06:18,100 --> 00:06:19,866
‫أنت محق يا "ويل". لقد فعلت.

99
00:06:20,566 --> 00:06:21,766
‫"جيفري".

100
00:06:22,700 --> 00:06:24,500
‫يمكنني أن أجعل هذا يستحق وقتك.

101
00:06:25,233 --> 00:06:27,200
‫سيدي، مقابل سعر،

102
00:06:27,533 --> 00:06:30,533
‫يمكنك أن أريك شيئًا في وجبة خفيفة دهنية.

103
00:06:36,500 --> 00:06:37,733
‫ماذا يحصل هنا؟

104
00:06:39,266 --> 00:06:40,866
‫ارفع يديك.

105
00:06:41,966 --> 00:06:43,866
‫ابتعد عن الرقائق.

106
00:06:46,666 --> 00:06:49,733
‫اسمع يا أبي،
‫قد لا تبالي بمقدار انسداد شرايينك،

107
00:06:49,833 --> 00:06:52,000
‫لكنني أفعل، وأنا أفعل شيئًا حيال الأمر.

108
00:06:52,266 --> 00:06:55,766
‫- ويمكنني إضافة أنك تقومين بعمل رائع.
‫- أغلق فمك يا "جيفري".

109
00:06:56,466 --> 00:06:59,166
‫المطبخ مغلق رسميًا لجرد الدهون المرتفعة.

110
00:06:59,233 --> 00:07:01,200
‫هيا.

111
00:07:02,200 --> 00:07:05,633
‫"ويل"، هل يمكنني أن أكلمك
‫في غرفة العائلة رجاءً؟

112
00:07:06,133 --> 00:07:07,533
‫نعم، بالتأكيد يا عم "فيل".

113
00:07:09,000 --> 00:07:10,233
‫- بشأن ماذا؟
‫- هذا.

114
00:07:11,133 --> 00:07:12,433
‫هذا جنون.

115
00:07:13,966 --> 00:07:15,866
‫بحقك، ما الذي تتكلم عنه يا عم "فيل"؟

116
00:07:17,100 --> 00:07:18,300
‫هذه الآلة سهلة.

117
00:07:20,600 --> 00:07:23,866
‫أخفت "أشلي" جهاز التحكم عن بعد
‫حتى أضطر إلى السير نحو التلفاز.

118
00:07:24,133 --> 00:07:26,333
‫يطعمني "جيفري" جميع أنواع الأكل الصحي.

119
00:07:27,266 --> 00:07:28,666
‫لماذا تكرهني يا "ويل"؟

120
00:07:29,466 --> 00:07:32,166
‫بحقك يا عم "فيل".
‫إنها تتبع تعليمات الطبيب فحسب.

121
00:07:33,100 --> 00:07:34,733
‫عليك أن تخسر بعض الوزن يا رجل.

122
00:07:35,233 --> 00:07:36,833
‫لكن هذا يخرج عن السيطرة.

123
00:07:37,366 --> 00:07:40,566
‫لدى "أشلي" جواسيس في كل مطعم وجبات سريعة
‫ولمسافة كيلومترات.

124
00:07:41,833 --> 00:07:45,566
‫كنت لأدفع أي مبلغ
‫لقاء شطيرة برغر بالجبن يا "ويل".

125
00:07:47,033 --> 00:07:47,966
‫أي مبلغ.

126
00:07:48,966 --> 00:07:52,366
‫قد أدفع حتى تكلفة رحلتك الصغيرة
‫إلى "المكسيك".

127
00:07:54,400 --> 00:07:56,333
‫لماذا تحاول التلاعب بي يا عم "فيل"؟

128
00:07:56,400 --> 00:07:59,833
‫أنا أقول إن "المكسيك" مهمة لي،
‫ولكن ليس إن كانت ستخاطر بصحتك.

129
00:08:00,333 --> 00:08:02,733
‫اسمع، أنا أعرف أن الطبيب يقول الحقيقة.

130
00:08:02,800 --> 00:08:04,766
‫الأمر أن لديّ الكثير من الأمور
‫في الوقت الحالي.

131
00:08:04,833 --> 00:08:06,033
‫أنا تحت قدر كبير من الضغط.

132
00:08:06,100 --> 00:08:08,500
‫عليك أن تعطيني دفعة أولى في هذه الحمية.

133
00:08:16,200 --> 00:08:17,033
‫أرأيت؟

134
00:08:19,766 --> 00:08:21,500
‫ما مقدار الدفعة التي نتكلم عنها؟

135
00:08:21,800 --> 00:08:22,833
‫حسنًا...

136
00:08:22,900 --> 00:08:27,166
‫سأتخذ قرارًا للسنة الجديدة،
‫وبحلول مارس...فبراير...

137
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
‫لن تتعرف حتى على عمك العجوز "فيل".

138
00:08:31,100 --> 00:08:32,533
‫وهذا السنة الجديدة القادمة، صحيح؟

139
00:08:32,933 --> 00:08:36,266
‫حسنًا...أقسم لك أغلظ الأيمان.

140
00:08:42,233 --> 00:08:44,700
‫- حسنًا، سوف أنطلق.
‫- لأي شيء ترتدين هذه الملابس؟

141
00:08:45,600 --> 00:08:48,400
‫أنا أتعلم قيادة إحدى سيارات "فورمولا وان".

142
00:08:49,500 --> 00:08:52,666
‫"هيلاري"، اكتفيت من نشاطاتك المثيرة
‫التي تتحدى الموت.

143
00:08:52,733 --> 00:08:54,133
‫وأريدك أن توقفيها الآن.

144
00:08:58,000 --> 00:08:59,433
‫ما يعنيه يا عزيزتي

145
00:08:59,500 --> 00:09:02,566
‫هو أننا لا نريد أن نراك تعرضين نفسك للخطر
‫بهذا الشكل.

146
00:09:03,600 --> 00:09:06,133
‫كان معالجي على حق.
‫أنتم لا ترعونني بما فيه الكفاية فحسب.

147
00:09:09,300 --> 00:09:12,000
‫أمي، لا أظن أن في وسعنا
‫الذهاب إلى السينما الليلة.

148
00:09:12,066 --> 00:09:12,900
‫لم لا؟

149
00:09:14,700 --> 00:09:16,333
‫لن يوجد أحد في المنزل باستثناء أبي.

150
00:09:16,400 --> 00:09:18,233
‫وأخشى أنه سيغش في حميته.

151
00:09:18,300 --> 00:09:21,100
‫ماذا؟ أنت لا تعتقدين
‫أن في وسعك أن تثقي بي؟

152
00:09:21,166 --> 00:09:24,000
‫لا تقلقي يا حبيبتي.
‫لا يوجد طعام غير صحي في المنزل،

153
00:09:24,066 --> 00:09:25,700
‫وسوف آخذ مفاتيح جميع السيارات معي.

154
00:09:26,466 --> 00:09:27,733
‫هذا أمر سخيف.

155
00:09:27,800 --> 00:09:31,500
‫حسنًا، سوف أضع جميع محلات البيتزا القريبة
‫في حالة تأهب، وأطلب منهم عدم التسليم.

156
00:09:32,633 --> 00:09:35,066
‫ألا تعني كلمتي أي شيء لكم؟

157
00:09:35,200 --> 00:09:37,333
‫بالطبع تعني يا عزيزي.

158
00:09:37,966 --> 00:09:39,633
‫من الأفضل أن نتصل بالمطاعم الصينية أيضًا.

159
00:09:59,733 --> 00:10:00,933
‫هل لديك الأغراض؟

160
00:10:04,900 --> 00:10:05,733
‫هنا بالضبط.

161
00:10:07,766 --> 00:10:08,600
‫هل لديك المال؟

162
00:10:10,466 --> 00:10:11,600
‫هل تأخذ شيكًا؟

163
00:10:12,300 --> 00:10:14,133
‫بحقك يا عم "فيل".
‫سأغادر إلى "المكسيك" في غضون ساعة.

164
00:10:14,233 --> 00:10:16,533
‫"ويل"، لا أعرف فحسب
‫إن كانت لديّ كل تلك النقود.

165
00:10:16,600 --> 00:10:18,033
‫حسنًا، آمل أنه يوجد صراف آلي قريب

166
00:10:18,100 --> 00:10:20,066
‫لأنني كنت أشتري لك الطعام طوال الأسبوع،
‫وليس لديّ مشكلة

167
00:10:20,133 --> 00:10:22,400
‫- في تناول عشائك.
‫- حسنًا. تفضل.

168
00:10:30,400 --> 00:10:32,433
‫من الجيد رؤية أنك لا تضيع وقتك في المضغ.

169
00:10:38,000 --> 00:10:39,533
‫ترى، هذا ما يصيبك لتناول الطعام بسرعة.

170
00:10:39,600 --> 00:10:41,200
‫دعني أحضر لك شيئًا لهذا الأمر.

171
00:10:44,166 --> 00:10:45,500
‫إليك واحدًا يا عم "فيل".

172
00:10:45,633 --> 00:10:47,666
‫يخفف من التشنج والانتفاخ والتهيج.

173
00:10:49,433 --> 00:10:50,833
‫لا، هذا يخص "جيفري".

174
00:10:52,066 --> 00:10:54,400
‫- "ويل"...
‫- إليك واحدًا يا عم "فيل".

175
00:10:54,466 --> 00:10:56,733
‫يقول إنه يخفف الغازات،
‫ويجب أن أكون صادقًا يا أخي،

176
00:10:56,800 --> 00:10:59,033
‫خلال الأيام القليلة الماضية،
‫كنت بعض الشيء...

177
00:11:00,733 --> 00:11:03,333
‫- لا.
‫- ماذا تريد؟

178
00:11:03,400 --> 00:11:06,833
‫أريد سيارة إسعاف.
‫أظنني أعاني من نوبة قلبية.

179
00:11:24,666 --> 00:11:26,133
‫هذه قبعة جميلة.

180
00:11:36,733 --> 00:11:40,166
‫شكرًا جزيلًا يا رجل.
‫اسمع، هل سيكون زوج خالتي على ما يرام؟

181
00:11:40,233 --> 00:11:43,166
‫لا تقلق. إنه حالة النوبة القلبية الرابعة
‫لديّ اليوم،

182
00:11:43,233 --> 00:11:45,766
‫ولقد فقدت أحد المرضى بالفعل.

183
00:11:46,733 --> 00:11:48,400
‫أمر نادر أن تحصل وفاتان في يوم واحد.

184
00:11:50,166 --> 00:11:51,933
‫اسمع يا رجل، لا يهمني مقدار ندرتها.

185
00:11:52,000 --> 00:11:53,466
‫يُستحسن أن تتأكد ألا تفقد هذا المريض.

186
00:11:53,533 --> 00:11:56,833
‫- "ويل"، لا أستطيع التنفس.
‫- لا يستطيع زوج خالتي التنفس يا رجل.

187
00:11:56,900 --> 00:11:59,333
‫ربما لأنك تضغط على خرطوم الهواء الخاص به.

188
00:12:02,166 --> 00:12:03,233
‫أنا آسف.

189
00:12:03,300 --> 00:12:05,333
‫سـأكون على ما يرام يا "ويل". سأكون بخير.

190
00:12:05,400 --> 00:12:08,000
‫اذهب مع أصدقائك إلى "المكسيك".
‫سأكون على ما يرام.

191
00:12:08,066 --> 00:12:10,133
‫لا. أنا معك يا رجل.

192
00:12:10,200 --> 00:12:11,500
‫سأظل معك حتى النهاية.

193
00:12:12,566 --> 00:12:15,300
‫كان ذلك اختيارًا سيئًا حقًا للكلمات.
‫أنا آسف يا عم "فيل".

194
00:12:16,333 --> 00:12:17,666
‫ألك أن تصنع بي معروفًا يا "ويل"؟

195
00:12:17,800 --> 00:12:19,833
‫عم "فيل"، لن نتوقف لشراء شطيرة.

196
00:12:19,933 --> 00:12:21,033
‫لا...

197
00:12:23,733 --> 00:12:28,166
‫ألك أن تخبر "كارلتون"
‫أن يعتني بالعائلة يا "ويل"،

198
00:12:28,233 --> 00:12:30,633
‫فقط في حال كانت هذه رحلتي الأخيرة؟

199
00:12:32,066 --> 00:12:34,833
‫رحلتك الأخيرة؟ ما الذي تتكلم عنه يا رجل؟

200
00:12:34,900 --> 00:12:37,166
‫سنذهب في رحلات كثيرة
‫في سيارات الإسعاف يا رجل.

201
00:12:38,833 --> 00:12:41,600
‫أعني أنك ستكون على ما يرام يا عم "فيل".

202
00:12:42,633 --> 00:12:45,100
‫يا رجل، سيكون على ما يرام، أليس كذلك؟

203
00:12:45,466 --> 00:12:49,233
‫إن قلت نعم وتُوفي، فسوف تنزعج، أليس كذلك؟

204
00:12:56,533 --> 00:12:58,566
‫لديك مهارات تواصل رائعة، أليس كذلك؟

205
00:12:59,800 --> 00:13:00,900
‫أظن ذلك.

206
00:13:01,533 --> 00:13:03,900
‫إن كان ما زال يريد التوقف لشراء شطيرة،

207
00:13:03,966 --> 00:13:06,500
‫فيمكنني جعل "تروي" يمر بمسار الشراء.

208
00:13:07,400 --> 00:13:09,800
‫لن نضطر لانتظار الدور وصفارة الإنذار تعمل.

209
00:13:17,666 --> 00:13:20,000
‫"مستشفى"

210
00:13:21,800 --> 00:13:23,866
‫لماذا يأخذون كل هذا الوقت
‫في إجراء تلك الفحوص؟

211
00:13:24,566 --> 00:13:27,966
‫قال طبيب الإسعاف
‫إنها روتينية في حالة النوبات القلبية.

212
00:13:30,566 --> 00:13:31,733
‫أين "كارلتون"؟

213
00:13:31,800 --> 00:13:34,900
‫تركت رسالة على آلة تسجيل الهاتف.
‫كنت متأكدة من أنه سيكون هنا الآن.

214
00:13:35,566 --> 00:13:38,933
‫هذا كله خطئي. لقد ضغطت على أبي
‫أكثر مما يجب في ملاعب التنس.

215
00:13:39,000 --> 00:13:41,066
‫لا يا "أشلي"، إنه خطئي.

216
00:13:41,133 --> 00:13:44,166
‫لقد أصبته بخوف شديد بسعيي الغبي للإثارة.

217
00:13:44,900 --> 00:13:47,466
‫أخشى أيتها العائلة العزيزة أنني المجرم.

218
00:13:48,333 --> 00:13:49,466
‫ماذا تعني يا "جيفري"؟

219
00:13:49,533 --> 00:13:53,100
‫لقد أثرت سنوات من صلصاتي الغنية
‫وقطع لحم البقر الممتازة

220
00:13:53,166 --> 00:13:56,266
‫والحلويات الفخمة بالتأكيد إلى قلبه.

221
00:13:56,933 --> 00:13:59,433
‫نعم، لكنني لو لم أعطه العذر في تصرفاته

222
00:13:59,500 --> 00:14:01,333
‫لما حصل هذا قط.

223
00:14:01,400 --> 00:14:02,433
‫معك حق.

224
00:14:04,566 --> 00:14:06,166
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك يا أمي.

225
00:14:07,000 --> 00:14:10,233
‫"هيا يا (فيليب). تناول الحلوى.
‫لقد مررت بيوم عصيب."

226
00:14:11,033 --> 00:14:13,200
‫"لا داع للقلق، يمكننا توسيع هذا السروال."

227
00:14:14,266 --> 00:14:17,533
‫"أنا متعبة جدًا.
‫اذهب إلى الطابق السفلي وتناول وجبة خفيفة."

228
00:14:24,933 --> 00:14:27,533
‫أكره أن أقاطع مهرجان الشعور بالذنب،

229
00:14:28,666 --> 00:14:30,666
‫لكن أعتقد أن عليّ تحمل اللوم
‫على هذا الأمر.

230
00:14:30,800 --> 00:14:33,933
‫لقد كنت طائشًا قليلًا
‫خلال هذه السنوات الـ4 الماضية.

231
00:14:34,000 --> 00:14:36,700
‫دون أن نذكر تأثيرك السلبي على "كارلتون".

232
00:14:36,766 --> 00:14:40,333
‫دعونا لا ننسى
‫وابل نكاته المتواصل عن البدانة.

233
00:14:40,466 --> 00:14:42,366
‫أو نكاته عن الفيلة.

234
00:14:42,800 --> 00:14:44,466
‫توقفوا جميعًا.

235
00:14:44,533 --> 00:14:46,266
‫أنتم تجعلون "ويل" يشعر بالأسى.

236
00:14:47,166 --> 00:14:49,300
‫كلا، لا بأس يا "آش". إنهم على حق.

237
00:14:50,066 --> 00:14:50,900
‫إنه خطئي،

238
00:14:52,433 --> 00:14:55,300
‫خاصةً وأنني كنت أمرر له الطعام خلسة
‫خلال الأسبوع الماضي.

239
00:14:55,366 --> 00:14:56,733
‫- كنت تفعل ماذا؟
‫- لا، أعني

240
00:14:56,866 --> 00:14:59,033
‫قال إن هذا سيستمر فقط حتى رأس السنة.

241
00:14:59,100 --> 00:15:01,933
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- لم يكن كله طعامًا سيئًا.

242
00:15:02,000 --> 00:15:04,533
‫أعني أن الأرز المقلي
‫كان يحتوي على فاصوليا مبرعمة.

243
00:15:24,900 --> 00:15:26,033
‫عم "فيل"، أنا آسف يا رجل.

244
00:15:27,933 --> 00:15:30,166
‫ما كنت لتكون هنا
‫لو لم أمرر لك الطعام خلسة.

245
00:15:34,433 --> 00:15:37,300
‫اسمع، أنا أحبك يا رجل.
‫لم أقصد أذيتك أبدًا.

246
00:15:39,466 --> 00:15:40,333
‫أنا آسف.

247
00:15:46,100 --> 00:15:47,466
‫عم "فيل"، ماذا تفعل هناك؟

248
00:15:48,366 --> 00:15:50,366
‫لقد أُصبت بنوبة قلبية يا "ويل".

249
00:15:52,033 --> 00:15:55,433
‫لماذا لم تخبرني أنك لست زوج خالتي يا رجل؟

250
00:15:55,766 --> 00:15:57,833
‫لا يحضر أحد أبدًا لزيارتي.

251
00:15:57,900 --> 00:15:59,666
‫أنا متعطش إلى الاهتمام.

252
00:16:01,300 --> 00:16:04,366
‫"ويل"، انظر إن كان سينهي قسطرته الوريدية.

253
00:16:06,900 --> 00:16:09,933
‫نعم، إحضاري الطعام لك
‫هو ما أدى بك إلى هنا في الأساس.

254
00:16:10,000 --> 00:16:13,400
‫ماذا؟ هل تعتقد أن "تشيلي برغر" لمدة أسبوع
‫هو ما أتى بي إلى هنا؟

255
00:16:13,766 --> 00:16:16,900
‫انس الأمر.
‫السبب هو سنوات من عدم اعتنائي بنفسي.

256
00:16:17,033 --> 00:16:18,566
‫نعم، ولكن كان يجب أن أساعدك.

257
00:16:18,633 --> 00:16:20,300
‫بحقك، لقد ابتززتك لتحضر لي ذلك الطعام.

258
00:16:20,366 --> 00:16:21,433
‫لا أحد يلومك.

259
00:16:22,033 --> 00:16:24,166
‫غرفة انتظار كاملة مليئة بالناس
‫لها رأي مخالف.

260
00:16:24,233 --> 00:16:25,633
‫هل العائلة هنا؟

261
00:16:25,700 --> 00:16:27,533
‫تقريبًا. لم يحضر "كارلتون" بعد.

262
00:16:28,433 --> 00:16:29,266
‫حقًا؟

263
00:16:30,333 --> 00:16:33,333
‫تركنا له رسالة. لعله لم يستلمها بعد.

264
00:16:33,866 --> 00:16:35,400
‫نعم، بالتأكيد. هذا هو الأمر.

265
00:16:35,533 --> 00:16:37,366
‫- هل "كارلتون" ابنك؟
‫- نعم.

266
00:16:37,433 --> 00:16:41,466
‫نعم، لديّ ابن. إنه لا يحضر لزيارتي كذلك.

267
00:16:42,500 --> 00:16:44,300
‫- سوف أرسل العائلة إليك يا عم "فيل".
‫- حسنًا.

268
00:16:47,400 --> 00:16:49,700
‫اعذروني. هل أنتم عائلة "بانكس"؟

269
00:16:50,166 --> 00:16:52,500
‫- نعم، صحيح.
‫- أنا دكتور "كيفاركيان".

270
00:16:56,133 --> 00:16:59,033
‫ليس "كيفوركيان". "كيفاركيان" بالألف.

271
00:17:01,766 --> 00:17:03,166
‫كيف حال أبي؟

272
00:17:03,866 --> 00:17:05,266
‫سوف يكون على ما يرام.

273
00:17:05,333 --> 00:17:07,500
‫ولكن عليه البدء في العناية بنفسه.

274
00:17:07,866 --> 00:17:09,166
‫أما زال مستيقظًا؟

275
00:17:09,233 --> 00:17:10,733
‫يمكنكم الذهاب لرؤيته.

276
00:17:10,800 --> 00:17:12,333
‫"جيفري"، لم لا تأخذ الطفل إلى المنزل؟

277
00:17:12,400 --> 00:17:13,633
‫حسن جدًا يا آنسة "هيلاري".

278
00:17:14,733 --> 00:17:17,300
‫هل هذا "كارلتون"؟ كان السيد "بانكس" يطلبه.

279
00:17:18,166 --> 00:17:20,500
‫"كارلتون" أكبر بقليل
‫ويرتدي ربطة عنق فراشة.

280
00:17:22,366 --> 00:17:24,733
‫دكتور، قبل أن أغادر،

281
00:17:24,800 --> 00:17:28,366
‫هل يمكنني طرح بضع أسئلة عليك حول المراهم؟

282
00:17:33,333 --> 00:17:35,700
‫يا إلهي، "كارلتون"، ماذا تفعل؟

283
00:17:35,766 --> 00:17:37,800
‫أنظف الفرن. ما مشكلتك؟

284
00:17:39,533 --> 00:17:41,200
‫لماذا لست في المستشفى يا رجل؟

285
00:17:41,266 --> 00:17:44,433
‫يقول الملصق
‫إنه يجب ترك الرغوة لمدة 45 دقيقة.

286
00:17:44,500 --> 00:17:45,666
‫ليس في وسعي عمل شيء.

287
00:17:49,900 --> 00:17:51,700
‫"كارلتون"، ما خطبك يا رجل؟

288
00:17:52,566 --> 00:17:54,666
‫- لقد أُصيب والدك للتو بنوبة قلبية...
‫- أنت لا تعرف ذلك.

289
00:17:54,733 --> 00:17:57,600
‫قد يكون سوء هضم حاد.
‫حتى الأطباء ارتكبوا هذا الخطأ.

290
00:17:58,333 --> 00:18:00,133
‫هل تبدو لك تلك النافذة ملطخة؟

291
00:18:03,333 --> 00:18:07,533
‫"كارلتون"، سوف تذهب إلى تلك المستشفى
‫حتى لو اضطررت إلى ضربك حتى تُصاب بالإغماء

292
00:18:07,600 --> 00:18:09,900
‫- والاتصال بالإسعاف.
‫- إن اقتربت مني فسوف أرش.

293
00:18:13,000 --> 00:18:14,566
‫يا رجل، أنت لا تعرف كم أنت محظوظ.

294
00:18:16,100 --> 00:18:18,100
‫يمكنك أن تكون مع والدك متى شئت.

295
00:18:18,500 --> 00:18:21,300
‫يمكنك الأكل معه والجدال معه.
‫إنه موجود لأجلك.

296
00:18:22,133 --> 00:18:23,500
‫هل تعرف أين أبي؟

297
00:18:24,133 --> 00:18:25,000
‫لا.

298
00:18:25,633 --> 00:18:26,533
‫وأنا أيضًا لا أعرف.

299
00:18:27,333 --> 00:18:30,266
‫اسمع، لا أريد رؤية أبي
‫والأنابيب خارجة من أنفه، أفهمت؟

300
00:18:31,666 --> 00:18:34,433
‫"كارلتون"، سوف يأتي وقت لن يكون له فيه
‫سوى الأنابيب الخارجة من أنفه...

301
00:18:34,500 --> 00:18:36,366
‫- ليس أبي!
‫- آباء الجميع!

302
00:18:36,433 --> 00:18:38,866
‫باستثناء أبي
‫لأنني لا أعرف أين هو بحق الجحيم!

303
00:18:42,166 --> 00:18:43,633
‫أنت لا تفهم يا "ويل".

304
00:18:45,366 --> 00:18:46,200
‫بل أفهم.

305
00:18:47,033 --> 00:18:47,866
‫أنت أناني.

306
00:18:55,566 --> 00:18:58,333
‫يرتاح والدك بشكل جيد.
‫لم لا تأخذين عائلتك إلى المنزل؟

307
00:18:58,866 --> 00:19:01,266
‫لقد ناموا أخيرًا. لا أريد إيقاظهم.

308
00:19:01,866 --> 00:19:03,133
‫وأنت لا تنامين؟

309
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
‫ثمة الكثير في ذهني يا دكتور "كيفوركيان".

310
00:19:05,666 --> 00:19:07,400
‫"كيفاركيان" بالألف.

311
00:19:09,133 --> 00:19:11,633
‫نادني بـ"راسل". أنا في استراحة الآن.

312
00:19:11,700 --> 00:19:13,833
‫أترغبين في الذهاب إلى الأسفل
‫وتناول إفطار مبكر؟

313
00:19:15,166 --> 00:19:21,166
‫شكرًا لك يا "راسل"، ولكنني لا أستطيع.

314
00:19:21,233 --> 00:19:24,000
‫- أنا في حداد.
‫- سيكون والدك على ما يرام.

315
00:19:24,066 --> 00:19:27,500
‫لا. اسمع، واجه خطيبي حادثًا مؤسفًا.

316
00:19:27,566 --> 00:19:29,800
‫لذا كان من المفترض أن أذهب للقفز بالحبال
‫في وقت سابق اليوم.

317
00:19:29,866 --> 00:19:31,266
‫قال دكتور "مارتلينغ"...

318
00:19:31,333 --> 00:19:32,200
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

319
00:19:32,266 --> 00:19:33,500
‫على أي حال، إنه معالجي.

320
00:19:33,566 --> 00:19:36,000
‫وهو يعتقد أنني إن قفزت
‫من المكان نفسه الذي قفز منه "تريفور"...

321
00:19:36,066 --> 00:19:37,700
‫حسنًا، لم يقل ذلك بالضبط.

322
00:19:37,766 --> 00:19:41,066
‫هل تعرف كيف يقول المعالج في بعض الأحيان
‫شيئًا ويعني شيئًا آخر،

323
00:19:41,133 --> 00:19:43,266
‫وعليك معرفة ما يعنيه كلام المعالج كله؟

324
00:19:43,333 --> 00:19:46,166
‫- ولا يمكنك أبدًا حقًا تحديد...
‫- انظري إلى ذلك. لقد تم الاتصال بي.

325
00:19:50,033 --> 00:19:51,200
‫لم أسمع أي صفير.

326
00:20:01,766 --> 00:20:02,766
‫أبي؟

327
00:20:08,000 --> 00:20:10,133
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أنا؟

328
00:20:10,633 --> 00:20:13,133
‫سوف أكون بخير.
‫سوف أغادر هذا السرير في وقت قريب جدًا.

329
00:20:14,766 --> 00:20:15,600
‫وماذا عنك؟

330
00:20:17,266 --> 00:20:18,333
‫هل أنت بخير؟

331
00:20:18,966 --> 00:20:20,833
‫أنا؟ بالتأكيد. أعني...

332
00:20:25,333 --> 00:20:28,433
‫كان عليّ الحضور أبكر يا أبي، ولكنني كنت
‫مذعورًا. أنت كـ"سوبرمان" بالنسبة إليّ.

333
00:20:29,400 --> 00:20:30,333
‫نعم.

334
00:20:30,900 --> 00:20:32,766
‫كعكة الجبن هي نقطة ضعفي.

335
00:20:37,766 --> 00:20:39,033
‫آسف لأنني خذلتك يا بني.

336
00:20:41,900 --> 00:20:43,300
‫لا يمكن أن تخذلني أبدًا يا أبي.

337
00:20:46,900 --> 00:20:48,033
‫أنا أحبك.

338
00:20:53,100 --> 00:20:56,466
‫يا "سوبرمان"،
‫اطلب من ابنك أن يحضر لي مبولة السرير.

339
00:21:08,233 --> 00:21:09,233
‫ها هو ذا.

340
00:21:11,866 --> 00:21:14,066
‫يا رجل. عم "فيل"، أراهن أنك لم تعتقد قط

341
00:21:14,133 --> 00:21:16,200
‫أنك ستحصل على حفاوة بالغة في هذا المنزل،
‫أليس كذلك؟

342
00:21:16,266 --> 00:21:18,933
‫كان يوجد وقت اعتقدت فيه
‫أنني لن أرى هذا المنزل ثانيةً.

343
00:21:19,000 --> 00:21:21,866
‫لعلك كنت قلقًا
‫بشأن رؤية هذا المطبخ ثانيةً، أليس كذلك؟

344
00:21:22,566 --> 00:21:24,266
‫أنا آسف، هذه نكتة متبقية عن البدانة.

345
00:21:24,333 --> 00:21:25,333
‫- أنا أهذي.
‫- قل ما تشاء.

346
00:21:26,566 --> 00:21:28,766
‫نعم، استمر في إطلاق النكات
‫طالما كان في وسعك ذلك.

347
00:21:28,833 --> 00:21:32,133
‫سأكون قريبًا آلة قانونية نحيلة ولئيمة.

348
00:21:32,200 --> 00:21:34,400
‫سأغطي كافة الرهانات على ذلك.

349
00:21:36,566 --> 00:21:39,633
‫أبي، لن نفعل أي شيء يزعجك ثانيةً أبدًا.

350
00:21:41,233 --> 00:21:43,466
‫بالمناسبة، لقد أحدثت انبعاجًا
‫في الـ"مرسيدس".

351
00:21:46,133 --> 00:21:49,700
‫حبيبي، أنا مسرورة جدًا
‫لعودتك إلى المنزل سليمًا ومعافى.

352
00:21:50,166 --> 00:21:53,933
‫وإن فعلت أي شيء يخيفني مثل هذا ثانيةً،
‫فسوف أقتلك.

353
00:21:55,300 --> 00:21:56,500
‫لا تقلقي. لن أفعل.

354
00:21:57,100 --> 00:21:58,900
‫أنا محظوظ لأن لديّ عائلة رائعة كهذه.

355
00:22:01,200 --> 00:22:02,966
‫حتى ابن أخت زوجتي دائم الإزعاج.

356
00:22:04,100 --> 00:22:06,200
‫- أحبك أنا أيضًا يا عم "فيل".
‫- نعم، صحيح.

357
00:22:06,266 --> 00:22:08,300
‫- هيا بنا، لنذهب لمشاهدة التلفاز.
‫- حسنًا.

358
00:22:08,366 --> 00:22:10,300
‫- ما زالت المفروشات غير موجودة.
‫- لا بأس في ذلك.

359
00:22:11,733 --> 00:22:13,700
‫يا رجل، ليس لدينا جهاز تحكم عن بعد.

360
00:22:13,766 --> 00:22:15,900
‫بالتأكيد لدينا. "جيفري"!

361
00:22:24,100 --> 00:22:26,900
‫هل تدرك أنك تتناول
‫نحو مليون غرام من الدهون؟

362
00:22:27,500 --> 00:22:28,533
‫شكرًا لك يا حبيبتي.

363
00:22:29,033 --> 00:22:31,033
{\an8}‫"جيفري"، أنت تبخل في جبن "بروفولون"،
‫أليس كذلك؟

364
00:22:31,100 --> 00:22:32,900
{\an8}‫أنا جادة يا أبي.

365
00:22:32,966 --> 00:22:36,966
‫أنا لن أجلس فحسب
‫وأراقبك تقتل نفسك مبكرًا بالطعام.

366
00:22:37,566 --> 00:22:39,166
‫هل سترمين شوكة عليّ إذًا؟

367
00:22:40,433 --> 00:22:41,633
‫حاولت الاستمرار.

368
00:22:43,366 --> 00:22:44,200
‫انتظروا رجاءً!

369
00:22:44,266 --> 00:22:46,266
{\an8}‫ترجمة ع.

