﻿1
00:00:09,800 --> 00:00:12,533
‫خمني ماذا في يدي.

2
00:00:13,400 --> 00:00:14,666
‫هل عليّ طلب الأمن؟

3
00:00:16,200 --> 00:00:19,566
‫اسمعي يا فتاة، قبل أن تجعليهم
‫يرمونني في السجن، لعلك ترغبين في رؤية هذا.

4
00:00:19,633 --> 00:00:21,466
‫مقاعد أرض الملعب الخاصة بالعم "فيل"
‫لمباراة الـ"ليكرز".

5
00:00:21,533 --> 00:00:23,600
‫ما رأيك إذًا؟
‫هل أمر لاصطحابك في الساعة 6 أم 6:15؟

6
00:00:23,900 --> 00:00:28,100
‫"ويل"، أقدر لك سؤالك،
‫خاصةّ قبل المباراة بـ3 ساعات،

7
00:00:28,600 --> 00:00:30,266
‫لكنني أواعد شخصًا في الوقت الراهن.

8
00:00:33,966 --> 00:00:35,833
‫أنت تواعدين شخصًا في الوقت الراهن؟

9
00:00:35,966 --> 00:00:39,266
‫- ولماذا أنا آخر من يعلم؟
‫- لديّ أسبابي الخاصة.

10
00:00:40,966 --> 00:00:44,600
‫فهمت. أنت محرجة.

11
00:00:44,733 --> 00:00:46,966
‫لعل الرجل ذا أسنان متداخلة

12
00:00:47,100 --> 00:00:50,600
‫ووجه مستدير وشفاه منتفخة وحدبة...

13
00:00:50,733 --> 00:00:53,933
‫- إنه "هانك فارلي".
‫- وأحمق فاز بكأس "هايسمان".

14
00:00:54,800 --> 00:00:56,500
‫اليوم حفل عيد ميلاد "هانك" الـ21.

15
00:00:57,733 --> 00:00:59,400
‫يا "جاكي"، بحقك يا فتاة.

16
00:00:59,466 --> 00:01:02,466
‫أنت تعرفين أن "هانك فارلي"
‫ليس من النوع المفضل لديك.

17
00:01:02,733 --> 00:01:05,633
‫أعني أنك إن رفعت عنه حشوات الكتف والعضلات

18
00:01:05,700 --> 00:01:07,766
‫- والغمازات، فماذا يتبقى؟
‫- أنت.

19
00:02:22,500 --> 00:02:24,000
{\an8}‫ستذهب إلى مباراة الـ"ليكرز" يا "ويل"؟

20
00:02:24,066 --> 00:02:26,500
{\an8}‫لا، لقد حصل تغيير صغير في الخطط
‫يا عم "فيل".

21
00:02:26,566 --> 00:02:27,666
‫سوف أذهب إلى حفل.

22
00:02:28,633 --> 00:02:30,033
‫اسأليه إن كان لديه أي 7 يا "هيل".

23
00:02:32,233 --> 00:02:33,400
‫لديك أي 7 يا أبي؟

24
00:02:34,633 --> 00:02:37,033
‫آنسة "أشلي"، هل أنت مستعدة لموعدك الكبير؟

25
00:02:37,366 --> 00:02:39,033
‫- ليس تمامًا.
‫- ما الأمر يا حبيبتي؟

26
00:02:40,033 --> 00:02:42,866
‫هل سبق أن مر بك أحد تلك الأيام
‫حين لا تشعر بالجمال فحسب؟

27
00:02:43,400 --> 00:02:44,333
‫لا.

28
00:02:46,933 --> 00:02:48,033
‫لا أعرف ماذا أفعل.

29
00:02:48,333 --> 00:02:51,033
‫سيصل "روبرت" الساعة 8،
‫ولا أستطيع فعل أي شيء بشعري.

30
00:02:51,100 --> 00:02:53,400
‫لا شيء يبدو جيدًا عليّ. وأشعر أنني سمينة.

31
00:02:53,533 --> 00:02:55,666
‫"أشلي"، تبدين بديعة.

32
00:02:56,000 --> 00:02:58,366
‫هذا مريح جدًا وهو صادر عن أبي.

33
00:02:59,133 --> 00:03:02,300
‫- انتهى الأمر، لن أذهب.
‫- "أشلي"، انتظري.

34
00:03:02,666 --> 00:03:05,066
‫اسمعي، لن يصل صديقك قبل ساعة أخرى.

35
00:03:05,300 --> 00:03:08,033
‫دعينا نصعد إلى الأعلى،
‫وسأعطيك بعض نصائح "هيلاري بانكس" للجمال.

36
00:03:08,533 --> 00:03:10,866
‫ثقي بي. أعرف بالضبط ما تشعرين به.

37
00:03:11,466 --> 00:03:14,600
‫أتعنين أنك مررت بليال
‫شعرت فيها بأنك سمينة وقبيحة؟

38
00:03:15,066 --> 00:03:16,866
‫حسنًا، إذًا لا أعرف بالضبط بماذا تشعرين.

39
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
‫إذًا عندما كنت في جامعة "نوتردام"،

40
00:03:23,033 --> 00:03:26,500
‫وضعوني في المرحلة الأخيرة
‫من المباراة الأخيرة.

41
00:03:26,633 --> 00:03:28,900
‫بالطبع حين وضعت "هوليوود" يدها على قصتي،

42
00:03:28,966 --> 00:03:30,233
‫جعلوا الشاب أبيض.

43
00:03:35,733 --> 00:03:37,433
‫اسمع، ماذا تفعل هنا على أي حال؟

44
00:03:40,033 --> 00:03:40,966
‫انس الأمر.

45
00:03:41,966 --> 00:03:44,033
‫أظنني سأذهب لتناول بعض الرقائق.

46
00:03:44,333 --> 00:03:46,133
‫أنا سوف...أشعر بالرغبة في الرقائق.

47
00:03:49,500 --> 00:03:50,866
‫اعذراني.

48
00:03:51,000 --> 00:03:51,966
‫"ويل".

49
00:03:53,433 --> 00:03:57,366
‫مرحبًا يا "جاكي"!
‫لم أرك واقفة أمام الغموس.

50
00:04:00,733 --> 00:04:03,733
‫- هل هذا الرجل صديق لك؟
‫- من الذي يريد أن يعرف؟

51
00:04:09,100 --> 00:04:13,666
‫"هانك"!

52
00:04:16,000 --> 00:04:17,133
‫ومن تكون؟

53
00:04:21,966 --> 00:04:23,300
‫أين "هانك"؟

54
00:04:27,666 --> 00:04:30,800
‫لو كانت تلك أخوية إناث في الخارج
‫لعرفن اسمي.

55
00:04:31,766 --> 00:04:33,533
‫تعرف يا أخي، كنت أتساءل،

56
00:04:33,600 --> 00:04:36,866
‫أكانت مباراة جامعة ولاية "أوهايو"
‫التي أخطأت فيها 3 مرات؟

57
00:04:37,566 --> 00:04:40,833
‫حسنًا، ما كان عليّ حقًا
‫أن ألعب ويدي مكسورة.

58
00:04:43,366 --> 00:04:45,733
‫لقد لعبت كرة السلة مرة دون إحدى رجليّ.

59
00:04:46,933 --> 00:04:49,300
‫هذا يوضح إذًا لماذا نكاتك عرجاء جدًا.

60
00:04:50,033 --> 00:04:52,533
‫هل كان ذلك من بنات أفكارك
‫أم أن المدرب أرسل هذا إلى أرض الملعب؟

61
00:04:52,933 --> 00:04:56,100
‫بدأ هرمون التستوستيرون
‫في الوصول إلى مستوى خطر.

62
00:04:56,833 --> 00:05:01,333
‫- "كارلتون"، هل تريد الرقص؟
‫- تريدين الرقص معي؟ حقًا؟

63
00:05:01,500 --> 00:05:03,366
‫اعتقدت دائمًا أن ثمة تجاذبًا بيننا.

64
00:05:03,500 --> 00:05:06,633
‫منذ يوم لقائنا،
‫كان يوجد شيء لا يمكن وصفه...

65
00:05:06,700 --> 00:05:07,733
‫مرحبًا، هل تريد أن ترقص؟

66
00:05:22,366 --> 00:05:24,766
‫أبي، آمل أنك جالس.

67
00:05:26,933 --> 00:05:30,533
‫كنا نعلم جميعًا أن "أشلي" جذابة.

68
00:05:30,666 --> 00:05:34,066
‫ولكن بفضل مساعدتي،
‫فقد تحولت إلى فتاة ساحرة تمامًا.

69
00:05:34,133 --> 00:05:36,666
‫لذلك يسرني بالغ السرور أن أقدم لك...

70
00:05:37,900 --> 00:05:40,166
‫"أشلي بانكس" الجديدة.

71
00:05:46,266 --> 00:05:49,833
‫أليست أكثر المخلوقات التي رأيتها فتنة؟

72
00:05:51,333 --> 00:05:53,266
‫حسنًا، حبيبتي،

73
00:05:53,900 --> 00:05:55,066
‫إنها تبدو مثلك.

74
00:05:56,266 --> 00:05:59,333
‫أعرف. أليس هذا رائعًا؟
‫لا أستطيع انتظار أن تراها أمي.

75
00:05:59,400 --> 00:06:01,533
‫- متى ستحضر إلى المنزل؟
‫- لست متأكدًا.

76
00:06:01,600 --> 00:06:03,200
‫تلعب البولينغ في صالة قريبة من "سبيلنغ".

77
00:06:06,233 --> 00:06:09,266
‫"أشلي"، حبيبتي، هل أنت مرتاحة لمظهرك؟

78
00:06:09,566 --> 00:06:12,433
‫أبي، يعتمد الأمر على ما يراه "روبرت".

79
00:06:12,500 --> 00:06:15,300
‫"أشلي"، ألا ننسى شيئًا؟

80
00:06:23,833 --> 00:06:25,300
‫أنا فخورة جدًا.

81
00:06:25,366 --> 00:06:28,000
‫لا تتحركي. أحتاج إلى صورة لهذا.
‫سأذهب لإحضار كاميرتي.

82
00:06:33,600 --> 00:06:36,700
‫"أشلي"، تبدين جميلة جدًا.

83
00:06:36,866 --> 00:06:39,800
‫جميلة؟ أبدو مثل "هيلاري" تقلص حجمها.

84
00:06:40,666 --> 00:06:43,200
‫حبيبتي، إذا كنت لا تحبين
‫ما فعلته "هيلاري"، فلماذا لا تخبرينها؟

85
00:06:43,333 --> 00:06:46,933
‫لا أستطيع. سيؤذي هذا مشاعرها.
‫ثمة شيء واحد أستطيع فعله.

86
00:06:48,200 --> 00:06:51,266
‫مرحبًا يا "روبرت"؟ اسمع، لا أستطيع الذهاب.

87
00:06:51,333 --> 00:06:53,066
‫أنا مضطرة لمجالسة أخي الصغير.

88
00:06:54,033 --> 00:06:55,500
‫نعم، وأنا أيضًا.

89
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
‫حسنًا، إلى اللقاء.

90
00:06:58,166 --> 00:07:00,200
‫حسنًا. قولي "أنا غنية".

91
00:07:03,200 --> 00:07:05,600
‫"هيلاري"، لقد ألغى "روبرت" الموعد.

92
00:07:06,100 --> 00:07:08,133
‫وبعد كل عملك الشاق.

93
00:07:08,333 --> 00:07:11,533
‫هذا مريع. ولكن انظري إلى الجانب المشرق.

94
00:07:11,666 --> 00:07:15,233
‫ربما تخلى عنك حبيبك، لكنك تبدين رائعة.

95
00:07:20,300 --> 00:07:22,600
‫"أشلي"، أين تعلمت أن تكذبي هكذا؟

96
00:07:23,000 --> 00:07:24,066
‫علمتني أمي.

97
00:07:41,566 --> 00:07:45,066
‫"جاكي" المسكينة يا رجل.
‫عالقة هناك مع ذلك المهرج.

98
00:07:45,866 --> 00:07:47,233
‫لا بد أنها بائسة.

99
00:07:48,366 --> 00:07:49,533
‫هيا يا "هانك"، نعم!

100
00:07:51,933 --> 00:07:54,600
‫ما الذي يتطلبه الأمر مني
‫لأجعل امرأة تصدر هذا الصوت؟

101
00:07:56,666 --> 00:07:57,866
‫ربما المال.

102
00:08:00,733 --> 00:08:03,933
‫أتعرف ماذا؟
‫لا يمكنني احتمال رؤيتها تعاني هكذا.

103
00:08:04,866 --> 00:08:06,933
‫اعذرني. يا شديد الرجولة.

104
00:08:07,666 --> 00:08:10,200
‫دعني أريك كيف نفعل هذا في مدينة رائعة.

105
00:08:14,300 --> 00:08:15,966
‫- ما الخطب يا رجل؟
‫- ما خطبك أنت؟

106
00:08:16,300 --> 00:08:18,866
‫"هانك"، دعني أرقص معه
‫مرة واحدة فقط، موافق؟

107
00:08:20,366 --> 00:08:21,566
‫كما تشائين يا حبيبتي.

108
00:08:23,400 --> 00:08:25,666
‫لم لا تأخذ استراحة من المنشطات؟

109
00:08:28,700 --> 00:08:30,866
‫يا فتاة، أنا مسرور بالتأكيد
‫لأننا تخلصنا من ذلك المجنون.

110
00:08:37,133 --> 00:08:39,966
‫أنت جيد جدًا في حركات الرجلين،
‫لكن لنر جودة حركة ذراعك.

111
00:08:40,299 --> 00:08:41,200
‫ماذا؟

112
00:08:44,633 --> 00:08:48,366
‫مصارعة الأيدي؟ هذه لعبة طفولية.

113
00:08:48,966 --> 00:08:50,400
‫أنت على حق.

114
00:08:51,133 --> 00:08:53,933
‫لنفعل شيئًا يليق بالرجال. "مات".

115
00:08:56,033 --> 00:08:59,300
‫اسمع، إن كان هذا من أجلي،
‫فيمكنك التوقف عن هذا حالًا، أفهمت؟

116
00:08:59,466 --> 00:09:02,766
‫هذا أكبر منك يا حبيبتي. إنها مسألة رجولة.

117
00:09:04,733 --> 00:09:06,566
‫اعذرني.

118
00:09:09,933 --> 00:09:12,066
‫حسنًا أيها الضعيف، اشرب.

119
00:09:12,966 --> 00:09:14,133
‫توقفا!

120
00:09:19,766 --> 00:09:21,700
‫"ويل"، ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق الجحيم؟

121
00:09:21,833 --> 00:09:23,533
‫- لا يمكنك أن تشرب.
‫- لم لا؟

122
00:09:23,666 --> 00:09:26,566
‫لأنك دون السن. هذا ضد القانون يا سيد.

123
00:09:30,533 --> 00:09:33,766
‫شكرًا جزيلًا لك يا "مكغروف" كلب الجريمة،

124
00:09:33,900 --> 00:09:35,866
‫لكن هذا هو قانون الغاب.

125
00:09:36,033 --> 00:09:38,666
‫إما أن تسيطر أو تخضع للسيطرة.
‫أنا أعرف ماذا أفعل.

126
00:09:40,666 --> 00:09:44,066
‫نخب لخصمي الجدير.

127
00:09:44,733 --> 00:09:47,933
‫وكما تقول فرقة "بابليك إينمي"،
‫"هات ما لديك."

128
00:10:08,366 --> 00:10:09,333
‫جميل.

129
00:10:24,466 --> 00:10:25,700
‫- هذا رائع.
‫- جميل!

130
00:10:29,266 --> 00:10:31,633
‫توقف. لقد خرج هذا عن السيطرة تمامًا.

131
00:10:32,466 --> 00:10:34,300
‫ما الذي تتكلم عنه يا رجل؟

132
00:10:34,433 --> 00:10:35,700
‫لقد تناولت فقط...

133
00:10:38,366 --> 00:10:39,333
‫كأسين.

134
00:10:40,333 --> 00:10:42,100
‫اسمع، لقد تناولت ما فيه الكفاية.
‫هيا. انهض.

135
00:10:44,400 --> 00:10:45,466
‫ها قد نهضت، هل أنت مسرور؟

136
00:10:47,400 --> 00:10:48,600
‫"ويل".

137
00:10:48,666 --> 00:10:50,600
‫اسمع يا رجل. اسمع.

138
00:10:51,466 --> 00:10:54,233
‫لن أتوقف حتى يتوقف هو.

139
00:11:07,366 --> 00:11:08,700
‫أنا قوي!

140
00:11:10,066 --> 00:11:11,300
‫أرنا ما لديك أيها الوحش.

141
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
‫اسمع، لقد أخذت كفايتي من هذا الشيء اللعين.

142
00:11:15,633 --> 00:11:17,366
‫"كارلتون"، هلا تأخذني إلى المنزل رجاء؟

143
00:11:19,633 --> 00:11:20,766
‫"جاكي".

144
00:11:22,733 --> 00:11:25,966
‫نعم يا "كارلتون"،
‫دع السائس يحضر دراجتك ثلاثية العجلات.

145
00:11:28,433 --> 00:11:29,700
‫أنا خجل منك.

146
00:11:30,700 --> 00:11:33,433
‫اسمع، سوف أوصل "جاكي" إلى منزلها.
‫انتظرني هنا حتى أعود.

147
00:11:33,566 --> 00:11:36,000
‫وأنت لست في وضع يسمح بالقيادة يا سيد.

148
00:11:37,066 --> 00:11:38,766
‫في الواقع، أعطني مفاتيحك.

149
00:11:39,066 --> 00:11:43,233
‫ما الذي تتكلم عنه يا رجل؟
‫يمكنني الاحتفاظ بمفاتيح سيارتي.

150
00:11:43,700 --> 00:11:45,633
‫هل فهمت؟ أنا شخص مسؤول.

151
00:11:45,766 --> 00:11:47,033
‫كان لديّ جرو.

152
00:11:48,333 --> 00:11:49,566
‫ماذا حصل له؟

153
00:11:50,700 --> 00:11:53,300
‫- لا أعرف.
‫- أعطني هذه المفاتيح.

154
00:11:54,966 --> 00:11:56,333
‫إنها ليست هذه.

155
00:11:58,566 --> 00:12:00,666
‫انتظر هنا فحسب. سوف أعود من أجلك.

156
00:12:02,633 --> 00:12:05,500
‫آمل أنك سوف تستمتع
‫بقيادة خزانة صالة الرياضة.

157
00:12:06,566 --> 00:12:08,633
‫هل أنت سعيد أيها الأحمق؟ لقد غادرت "جاكي".

158
00:12:09,300 --> 00:12:11,666
‫يا رجل، هذا حقًا...هذا مخز.

159
00:12:11,800 --> 00:12:16,633
‫هذا مخز، لأن تحيتي لك ستفوتها.

160
00:12:17,933 --> 00:12:19,166
‫اعذرني.

161
00:12:20,000 --> 00:12:21,300
‫سيداتي وسادتي،

162
00:12:22,733 --> 00:12:27,266
‫أرغب في تقديم سخرية للسيد "ستانك بارلي".

163
00:12:28,500 --> 00:12:33,066
‫اسمعوا الآن. هذا الرجل أمريكي تمامًا،

164
00:12:33,133 --> 00:12:36,000
‫وهو أمر لا أهمية له لأننا جميعًا أمريكيون.

165
00:12:37,466 --> 00:12:41,133
‫لا، لكن جديًا،
‫لدى "سبانكي" بعض الحيل المثيرة.

166
00:12:41,600 --> 00:12:45,766
‫لكنه لن يحقق أي نجاح مع فتاتي "جاكي"

167
00:12:46,066 --> 00:12:50,800
‫لأنها قادرة على كشف حقيقة أحمق مثلك
‫بكل سهولة.

168
00:12:53,000 --> 00:12:53,900
‫وهذا يعني كلًا منكما.

169
00:12:55,566 --> 00:13:00,166
‫أيها الفاسق المصاب بفطريات الخصية
‫والعريق في المثلية ومدمن الأكل والنوم.

170
00:13:02,266 --> 00:13:03,833
‫عيد "كوانزا" سعيد يا "كرانك".

171
00:13:08,400 --> 00:13:10,466
‫انظر إلى هذا. أظنه قد مات.

172
00:13:11,233 --> 00:13:13,000
‫وأنت تعرف أين يذهب الأموات.

173
00:13:16,066 --> 00:13:17,400
‫انهض أيها الصبي.

174
00:13:17,500 --> 00:13:18,966
‫"(سيبلي)"

175
00:13:19,033 --> 00:13:20,433
‫ما هذا يا "جاكي"؟

176
00:13:20,666 --> 00:13:23,566
‫لديك ملابس سباحة أصغر بعد؟

177
00:13:23,633 --> 00:13:26,533
‫حسنًا أيها الناعس، هيا بنا.
‫انتهى وقت الغفوة.

178
00:13:28,466 --> 00:13:31,500
‫يا رجل، أشعر وكأنني ميت.

179
00:13:32,366 --> 00:13:34,200
‫لقد حضرت إلى المكان المناسب.

180
00:13:39,500 --> 00:13:41,333
‫يا رجل.

181
00:13:43,666 --> 00:13:44,700
‫ما الذي...

182
00:13:46,033 --> 00:13:47,566
‫أنت!

183
00:13:48,700 --> 00:13:52,633
‫- هل أنت الناظر هنا؟
‫- لا، أنا أشبه بالمستأجر.

184
00:13:52,700 --> 00:13:55,533
‫هل تلعب البوكر؟ نحتاج إلى شخص رابع.

185
00:13:56,566 --> 00:13:58,533
‫رابع؟ نحن 2 فقط.

186
00:14:03,666 --> 00:14:04,833
‫ها قد أصبحنا 4.

187
00:14:08,000 --> 00:14:09,033
‫اعتبر العدد 3.

188
00:14:20,866 --> 00:14:22,633
‫أنتم أموات جميعًا، أليس كذلك؟

189
00:14:22,766 --> 00:14:24,633
‫"أموات" هو لفظ مهين تمامًا.

190
00:14:24,833 --> 00:14:27,133
‫نفضل مصطلح "ضعاف الحياة".

191
00:14:28,766 --> 00:14:31,200
‫- هذا ألطف بكثير.
‫- يمكنني تقبل هذا.

192
00:14:31,566 --> 00:14:33,466
‫هل أنا ميت؟

193
00:14:33,600 --> 00:14:35,733
‫ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.

194
00:14:36,066 --> 00:14:37,500
‫خذ اختبار الجدار.

195
00:14:49,500 --> 00:14:51,433
‫يقع الأحياء في هذا الفخ دائمًا.

196
00:14:52,500 --> 00:14:53,866
‫هيا، اجلس.

197
00:14:58,233 --> 00:15:01,166
‫- أترغب في التدخين؟
‫- لا، أنا لا أدخن.

198
00:15:01,300 --> 00:15:02,800
‫ولا يجب أن تدخن أنت أيضًا يا رجل.

199
00:15:03,633 --> 00:15:05,833
‫قدمت للتو نصيحة طبية لرجل ميت.

200
00:15:08,400 --> 00:15:10,100
‫ثمة من كان يشرب النبيذ.

201
00:15:10,866 --> 00:15:16,066
‫إنها الـ"تيكيلا". كنت في تحدي قدح لقدح
‫مع مهرج يلعب كرة القدم.

202
00:15:16,300 --> 00:15:19,266
‫لا جدوى من مسابقات الشرب.

203
00:15:19,533 --> 00:15:21,866
‫إن أردت إثبات أنك رجل حقيقي،
‫عليك لعب لعبة الجبان.

204
00:15:22,500 --> 00:15:24,600
‫يقود شخصان نحو جرف.

205
00:15:25,066 --> 00:15:26,700
‫ومن يتوقف أولًا يخسر.

206
00:15:27,466 --> 00:15:29,866
‫هكذا وصلت إلى هنا. لقد فزت.

207
00:15:32,333 --> 00:15:34,066
‫أنا آسف. دعنا نراجع الأمر هنا.

208
00:15:34,966 --> 00:15:37,033
‫لقد قفزت من فوق جرف.

209
00:15:37,200 --> 00:15:40,600
‫لعل الرجل الذي لم يفعل ذلك
‫متمدد تحت امرأتك الآن،

210
00:15:40,666 --> 00:15:44,666
‫وأنت عالق هنا تلعب البوكر الأبدي
‫بدون فيشات.

211
00:15:45,866 --> 00:15:46,866
‫أحسنت يا صاح.

212
00:15:47,700 --> 00:15:49,366
‫لقد نعتوني بالجبان.

213
00:15:50,466 --> 00:15:52,833
‫أرجوك يا من تزعم التمرد،

214
00:15:53,166 --> 00:15:56,400
‫الأولاد من أمثالك هم من يجعلوني مسرورة
‫لأنني لم أنجب أطفالًا.

215
00:15:56,566 --> 00:15:57,666
‫هل كنتما متزوجين إذًا؟

216
00:15:58,166 --> 00:16:02,433
‫نعم، لكنني كنت مركزة تمامًا على مهنتي
‫التي تركها لي زوجي،

217
00:16:02,633 --> 00:16:03,766
‫على ما أعتقد.

218
00:16:03,833 --> 00:16:05,833
‫في الواقع لم يكن لديّ وقت
‫لقراءة تلك الملاحظة.

219
00:16:07,433 --> 00:16:08,900
‫ماذا كان عملك إذًا؟

220
00:16:09,233 --> 00:16:12,100
‫كنت أعمل في مجال النشر،
‫وعملت مع كاتب تصدر المبيعات.

221
00:16:12,833 --> 00:16:18,166
‫المجال تنافسي جدًا،
‫لكنني ناضلت وناضلت حتى وصلت إلى القمة.

222
00:16:19,900 --> 00:16:21,433
‫أعجبني الوجود في القمة.

223
00:16:22,400 --> 00:16:23,766
‫كنت فائزة حقيقية.

224
00:16:24,133 --> 00:16:27,200
‫هل يستحق الفوز حقًا الموت المبكر؟

225
00:16:28,000 --> 00:16:31,200
‫إنه يستحق تمامًا.
‫نعم، أردت دائمًا أن أكون الأفضل.

226
00:16:31,433 --> 00:16:33,566
‫لم أجلس قط بين الجولات حتى.

227
00:16:33,866 --> 00:16:36,666
‫نعم، لم أستطع الانتظار
‫لأعود إلى هناك وأقاتل.

228
00:16:37,533 --> 00:16:39,300
‫دعني أخمن. تُوفيت في الحلبة؟

229
00:16:39,366 --> 00:16:42,200
‫لا، خلال مقابلة ما بعد المباراة.

230
00:16:42,333 --> 00:16:45,433
‫قال الطبيب إن اللكمة التالية قد تقتلني.

231
00:16:45,633 --> 00:16:46,633
‫تخمين صائب.

232
00:16:48,133 --> 00:16:50,166
‫لو سمحتم لي يا قوم بهذا القول،

233
00:16:50,233 --> 00:16:52,266
‫فقد تُوفيتم جميعًا لأسباب غبية حقًا.

234
00:16:52,466 --> 00:16:54,366
‫هذا هو ما تخطئ فيه.

235
00:16:54,500 --> 00:16:58,400
‫ربما دفعنا الثمن الأكبر،
‫لكننا نلنا احترام الجميع على الأقل.

236
00:16:58,666 --> 00:17:00,700
‫نعم، من خلال تعازيهم الحارة.

237
00:17:03,533 --> 00:17:04,733
‫ليس ثانيةً.

238
00:17:06,400 --> 00:17:08,833
‫أنت يا "بيلي"، عد إلى مكانك.

239
00:17:09,333 --> 00:17:11,133
‫لا يرضى ذلك الصبي اللعين بأن يظل مدفونًا.

240
00:17:12,300 --> 00:17:14,666
‫ليس لديّ الصبر للتعامل معه.

241
00:17:14,733 --> 00:17:15,800
‫هل تسمح؟

242
00:17:17,400 --> 00:17:20,466
‫نعم. بالتأكيد.

243
00:17:28,566 --> 00:17:31,366
‫- هل أنت "بيلي"؟
‫- من يريد أن يعرف هذا؟

244
00:17:31,533 --> 00:17:33,800
‫- اسمي "ويل سميث".
‫- أيمكنك التقاط الكرة؟

245
00:17:34,400 --> 00:17:36,633
‫نعم، هيا، ارمها. لنر ما لديك.

246
00:17:37,000 --> 00:17:39,900
‫كم ذراعك قوية أيها الطفل.

247
00:17:40,300 --> 00:17:43,466
‫أعرف. كنت سألعب لصالح فريق "دودجرز".

248
00:17:43,700 --> 00:17:45,400
‫ربما ستفعل ذلك يومًا ما.

249
00:17:55,700 --> 00:17:56,866
‫يا "بيلي"،

250
00:17:58,266 --> 00:17:59,433
‫كيف مت؟

251
00:18:02,100 --> 00:18:03,900
‫كنت ألعب الكرة على الرصيف.

252
00:18:04,933 --> 00:18:07,900
‫قفزت إحدى السيارات فوق الرصيف وقتلتني.

253
00:18:09,033 --> 00:18:10,433
‫كان السائق مخمورًا.

254
00:18:16,800 --> 00:18:18,133
‫هيا بنا، لنلعب.

255
00:18:20,366 --> 00:18:23,766
‫لا، أنا لا أشعر أنني بخير يا "بيلي".

256
00:18:24,966 --> 00:18:26,366
‫سوف أستريح لدقيقة.

257
00:18:42,200 --> 00:18:43,600
‫"ويل".

258
00:18:44,800 --> 00:18:46,333
‫"ويل".

259
00:18:47,600 --> 00:18:49,200
‫"ويل".

260
00:18:50,033 --> 00:18:51,533
‫"ويل".

261
00:18:53,600 --> 00:18:56,533
‫أهلًا يا عم "فيل".

262
00:19:04,366 --> 00:19:05,400
‫أنت صغير الحجم.

263
00:19:13,600 --> 00:19:16,566
‫لا تقلقي يا "أشلي".
‫ثمة الكثير من الرجال في البحر.

264
00:19:16,633 --> 00:19:18,566
‫تقصدين "السمك في البحر".

265
00:19:18,900 --> 00:19:21,266
‫لا، أعني الرجال. لا يمتلك السمك يخوتًا.

266
00:19:23,233 --> 00:19:25,533
‫اسمعي يا "أشلي"،
‫لقد كان "روبرت" أحمق لإلغائه الموعد،

267
00:19:25,600 --> 00:19:27,633
‫ولكنه سيندم على فعل ذلك.

268
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
‫لماذا تقولين هذا؟

269
00:19:29,266 --> 00:19:32,466
‫لأنني بدءًا من الغد،
‫لن أقوم بتصفيف شعرك والعناية بزينتك فحسب،

270
00:19:32,533 --> 00:19:35,833
‫ولكنني سآخذك لتزيين أظافر يديك وقدميك
‫وأخذ حمام طيني.

271
00:19:36,366 --> 00:19:38,100
‫سيظن الناس أننا توأم.

272
00:19:39,400 --> 00:19:42,333
‫"هيلاري"، لم يلغ "روبرت" الموعد معي.

273
00:19:42,833 --> 00:19:45,466
‫- ألغيت أنا الموعد.
‫- لماذا؟

274
00:19:46,266 --> 00:19:48,800
‫اسمعي، أنا أقدر محاولتك
‫فعل كل ذلك من أجلي،

275
00:19:48,866 --> 00:19:50,633
‫لكن هذا ليس من أكون فحسب.

276
00:19:50,833 --> 00:19:54,400
‫أعني أنني لم أشعر بالارتياح
‫لأن يراني "روبرت" على تلك الصورة.

277
00:19:54,566 --> 00:19:55,800
‫آمل أنك لست غاضبة.

278
00:19:56,700 --> 00:19:59,533
‫"أشلي"، أنت أختي الصغيرة.

279
00:19:59,700 --> 00:20:01,233
‫أنا أحبك.

280
00:20:01,500 --> 00:20:05,033
‫حتمًا لا يوجد أي عيب
‫في رغبتك في أن تظهري كما أنت.

281
00:20:05,233 --> 00:20:06,933
‫لكنك لن تحققي النجاح الذي أحققه فحسب.

282
00:20:09,333 --> 00:20:11,433
‫آنسة "أشلي"، حضر شاب لرؤيتك.

283
00:20:11,666 --> 00:20:14,733
‫- "روبرت". يا إلهي، شكلي مريع.
‫- توقفي.

284
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
‫فكرت أن في وسعي مساعدتك في مجالسة الطفل.

285
00:20:19,933 --> 00:20:21,533
‫هذا محرج.

286
00:20:22,666 --> 00:20:23,966
‫أنا لا أجالس الطفل حقًا.

287
00:20:24,800 --> 00:20:27,033
‫لا تفعلين؟ لماذا إذًا قلت لي إنك...

288
00:20:27,100 --> 00:20:28,866
‫اسمع، إنها قصة طويلة.

289
00:20:30,066 --> 00:20:32,633
‫هل تقصينها عليّ
‫ونحن نتناول مثلجات الزبادي؟

290
00:20:33,633 --> 00:20:34,600
‫حقًا؟

291
00:20:37,333 --> 00:20:38,400
‫هيا بنا.

292
00:20:42,400 --> 00:20:45,800
‫آنسة "هيلاري"،
‫أعتقد أن الجمال في عين الناظر.

293
00:20:46,533 --> 00:20:47,766
‫نعم، صحيح.

294
00:20:55,766 --> 00:20:59,600
‫يا رجل،
‫كيف أمكنني تخريب الأمور بهذا الشكل؟

295
00:20:59,733 --> 00:21:01,233
‫كان عدم فتحك النافذة

296
00:21:01,300 --> 00:21:03,266
‫قبل التقيؤ في سيارة الـ"فولفو" بداية جيدة.

297
00:21:04,633 --> 00:21:07,533
‫اسمع، لماذا تهتم حتى بمنافسة رجل كهذا؟

298
00:21:07,600 --> 00:21:10,366
‫كان الرجل يحاول التقليل من شأني.
‫ماذا كان ينبغي بي أن أفعل؟

299
00:21:10,433 --> 00:21:11,633
‫كان يمكنك الابتعاد.

300
00:21:13,000 --> 00:21:14,666
‫ذلك...أعرف. الـ...

301
00:21:14,933 --> 00:21:19,400
‫كان الأمر كما لو أنني كنت أشاهد نفسي
‫وأنا أتصرف بغباء،

302
00:21:19,566 --> 00:21:21,000
‫لكن لم يكن في وسعي عمل شيء حيال ذلك.

303
00:21:22,866 --> 00:21:24,733
‫لا بد أن هذا ما شعر به "تشيفي تشيس".

304
00:21:28,233 --> 00:21:29,700
‫أفهم شعورك.

305
00:21:29,933 --> 00:21:32,933
‫أتذكر في عيد الميلاد الماضي
‫حين تناولت قطعة كعكة الرم الثانية تلك؟

306
00:21:33,133 --> 00:21:34,933
‫وجدت نفسي فجأة على طاولة المطبخ

307
00:21:35,000 --> 00:21:37,100
‫وغطاء مصباح على رأسي،
‫وأنا أغني الألحان الاستعراضية.

308
00:21:39,033 --> 00:21:42,066
‫ثق بي، لقد تعلمت الدرس يا رجل.
‫لن أشرب ثانيةً أبدًا.

309
00:21:42,300 --> 00:21:45,400
‫بحقك يا "ويل".
‫جوهر الأمر أن تكون مسؤولًا وتعرف حدودك.

310
00:21:48,033 --> 00:21:50,400
‫لقد أوشكت على دخول سيارتي
‫والقيادة إلى المنزل الليلة.

311
00:21:52,200 --> 00:21:54,033
‫لنشعر بالسرور فحسب لأنك لم تفعل.

312
00:21:54,366 --> 00:21:56,733
‫لقد حققت الكثير اليوم، أليس كذلك؟

313
00:21:57,033 --> 00:22:01,100
‫لقد فقدت "جاكي". لقد فقدت احترامي لنفسي.
‫لقد فقدت عشائي.

314
00:22:03,666 --> 00:22:05,033
‫لم يتبق لي شيء.

315
00:22:08,633 --> 00:22:09,766
‫أخطأت ثانيةً.

316
00:22:23,266 --> 00:22:27,900
‫أنا آسف يا أصحاب،
‫ولكنني حقًا لا أذكر جملتي التالية.

317
00:22:31,966 --> 00:22:33,200
‫أنا حقًا لا أذكر.

318
00:22:35,233 --> 00:22:38,133
‫- هل يستحق الانتظار...
‫- حسنًا، يمكننا المواصلة فحسب.

319
00:22:38,200 --> 00:22:40,200
‫نحن نواصل. حسنًا. ماذا؟

320
00:22:41,566 --> 00:22:43,566
{\an8}‫ترجمة س. ع.

