﻿1
00:00:29,900 --> 00:00:33,266
‫لم لا تضع هذا أرضًا
‫وتأتي للجلوس إلى جواري؟

2
00:00:49,166 --> 00:00:50,733
‫- كيف ذلك؟ أكل شيء جيد؟
‫- رائع.

3
00:00:52,566 --> 00:00:54,466
‫- هل نجح الأمر؟
‫- مثالي يا "برانفورد"، نعم.

4
00:00:54,533 --> 00:00:56,666
‫جيد، أنا مسرور لأن الأمر أعجبك يا "ويل".

5
00:00:56,733 --> 00:00:58,566
‫سأغادر مثل قميص قذر.

6
00:00:58,633 --> 00:01:01,733
‫السلام بأصبعين يا رجل.
‫أحضر لـ"جيه" شيئًا نيابة عني، موافق؟

7
00:01:05,200 --> 00:01:07,433
‫توجد حتمًا بعض الفوائد
‫للعمل لصالح شبكة "إن بي سي".

8
00:02:21,900 --> 00:02:23,500
{\an8}‫أحجز الأريكة في غرفة المعيشة.

9
00:02:23,566 --> 00:02:25,033
{\an8}‫لا، اسمع، سأنام أنا على الأريكة.

10
00:02:25,100 --> 00:02:26,733
{\an8}‫يمكنك النوم تحت الأريكة
‫فأنت أشبه بإصبع سمين.

11
00:02:28,966 --> 00:02:30,633
{\an8}‫- سوف أنام على الأريكة.
‫- قلت لا.

12
00:02:30,700 --> 00:02:32,533
{\an8}‫انضجا أنتما الاثنان.

13
00:02:32,600 --> 00:02:35,133
{\an8}‫لا أستطيع أن أصدق أنكما ستقيمان هنا
‫من الأساس.

14
00:02:35,266 --> 00:02:38,433
‫طلبتما أخصائي إبادة حشرات
‫لأجل بعض صراصير الليل عديمة الضرر.

15
00:02:38,500 --> 00:02:40,233
‫من المفترض أن صوتها مهدئ بحق الرب.

16
00:02:40,300 --> 00:02:42,000
‫لا يا عم "فيل".

17
00:02:42,066 --> 00:02:43,433
‫لا أظن أنك تفهم الأمر يا رجل.

18
00:02:43,500 --> 00:02:47,633
‫إنها ليست صراصير صغيرة لطيفة
‫مثل "جيميني" الذي يغني "ويش أبون أ ستار".

19
00:02:47,700 --> 00:02:51,400
‫لا يا رجل. هذه صراصير كبيرة ولئيمة وقذرة
‫ولها عيون كعيون الحشرات

20
00:02:51,466 --> 00:02:54,166
‫وتسعى للسيطرة على النوع البشري يا رجل.

21
00:02:55,633 --> 00:02:57,733
‫يمكنك استعارة مكياجي، ولكن السر هو الرقة.

22
00:02:57,800 --> 00:03:01,000
‫تريدين أن يعتقد من تواعدينه أنك قد خرجت
‫من مجلة "فوغ" وليس من سيارة مهرجين.

23
00:03:01,800 --> 00:03:02,633
‫موعد؟

24
00:03:02,766 --> 00:03:05,366
‫سأذهب الليلة إلى السينما مع "راندي"،
‫ألا تذكر؟

25
00:03:05,466 --> 00:03:07,200
‫"راندي"؟ من "راندي"؟

26
00:03:07,266 --> 00:03:09,233
‫لماذا لم تتم استشارتي بهذا الشأن؟

27
00:03:09,300 --> 00:03:11,833
‫"فيليب"، توقف عن التظاهر
‫بأنك لا تعرف شيئًا عن الأمر.

28
00:03:11,900 --> 00:03:13,300
‫لقد أعطيت إذنك بالفعل.

29
00:03:13,366 --> 00:03:15,200
‫لا يمكنك منع الفتيات الصغيرات من أن يكبرن.

30
00:03:15,333 --> 00:03:16,933
‫يمكنني وسوف أفعل.

31
00:03:18,000 --> 00:03:18,966
‫"آش"، تعالي إلى هنا.

32
00:03:19,966 --> 00:03:22,933
‫اسمعي الآن،
‫حيث أن هذا هو موعدك الحقيقي الأول،

33
00:03:23,000 --> 00:03:25,333
‫فأعتقد أن ثمة أمرين يجب أن تعرفيهما.

34
00:03:25,400 --> 00:03:27,600
‫اسمعي الآن، إن كنت ستحملين الفشار،

35
00:03:27,666 --> 00:03:30,333
‫فتأكدي من أن تحمليه عاليًا
‫في مرأى من الجميع.

36
00:03:30,400 --> 00:03:32,366
‫بحيث أنه حين يمد يده إلى الدلو، لن يخطئ.

37
00:03:32,433 --> 00:03:33,266
‫ويقول "آسف!"

38
00:03:34,533 --> 00:03:37,266
‫صحيح، وتوقفا في محطة وقود
‫وتأكدا من أن الخزان ممتلئ.

39
00:03:37,333 --> 00:03:39,900
‫وإن طلب منك أن تسحبي إصبعه، فلا تفعلي.

40
00:03:43,200 --> 00:03:44,033
‫يا رجل!

41
00:03:44,600 --> 00:03:47,433
‫شكرًا، ولكنه مجرد موعد صغير بريء.

42
00:03:47,566 --> 00:03:48,933
‫لن يحدث شيء.

43
00:03:49,000 --> 00:03:50,833
‫أنت محقة، لن يحدث شيء

44
00:03:50,900 --> 00:03:53,433
‫لأنني أريدك أن تعودي إلى هنا
‫في الساعة 9:30.

45
00:03:53,500 --> 00:03:55,566
‫ولكن الفيلم لا ينتهي حتى الساعة 10.

46
00:03:55,666 --> 00:03:58,133
‫يمكنك مشاهدة نهايته
‫حين يتوفر على أشرطة الفيديو.

47
00:03:58,266 --> 00:04:00,133
‫أبي!

48
00:04:00,200 --> 00:04:01,866
‫"أشلي"، عودي بحلول الساعة 10:30.

49
00:04:02,000 --> 00:04:04,366
‫10:30 بالضبط.

50
00:04:04,433 --> 00:04:07,966
‫ليس 10:31.
‫وهذا يعني أن تكوني داخل هذا المنزل.

51
00:04:08,033 --> 00:04:10,566
‫ليس على الشرفة،
‫وليس في السيارة المتوقفة على مسار القيادة.

52
00:04:10,633 --> 00:04:12,000
‫والآن إن سمحتم لي،

53
00:04:12,066 --> 00:04:14,300
‫سأذهب لتفقد كاميرا الفيديو
‫فوق الباب الأمامي.

54
00:04:16,733 --> 00:04:18,733
‫لم يعط أبي قط حظر تجول لـ"هيلاري".

55
00:04:18,866 --> 00:04:21,100
‫لعله كان يأمل ألا تعود.

56
00:04:22,100 --> 00:04:24,533
‫هذا يذكرني بأمر،
‫سوف أظل في الخارج الليلة حتى ساعة متأخرة.

57
00:04:24,666 --> 00:04:27,900
‫سأصور إعلانًا لقهوة "كاجوال كاب".

58
00:04:28,033 --> 00:04:30,000
‫هذا رائع. كيف حصلت عليه؟

59
00:04:30,133 --> 00:04:32,100
‫قال المخرج إنني أذكره بالقهوة.

60
00:04:32,933 --> 00:04:36,166
‫نعم، لعله رأى أنك ساخنة وكريمية وغنية.

61
00:04:37,066 --> 00:04:39,666
‫نعم، هذا ما عناه.

62
00:04:39,733 --> 00:04:41,833
‫كنت متأكدة تمامًا
‫أنه لا يعني أنني نشأت في الجبال.

63
00:04:43,233 --> 00:04:44,100
‫سوف أغادر.

64
00:04:45,566 --> 00:04:47,966
‫أظن هذا يترك المنزل لي ولك فقط يا "ويل".

65
00:04:48,033 --> 00:04:50,633
‫يمكنني كتابة بحثي
‫بينما تدرس لامتحان الكيمياء النصفي.

66
00:04:50,700 --> 00:04:51,600
‫سيكون المكان جميلًا وهادئًا.

67
00:04:51,666 --> 00:04:53,700
‫يمكننا تفريغ الطاولات
‫تمامًا كمركز الدراسة.

68
00:04:53,833 --> 00:04:54,966
‫أتعرف ماذا يا رجل؟

69
00:04:55,033 --> 00:04:57,533
‫أعرف كيف يمكننا جعل المكان
‫أشبه حتى بمركز الدراسة.

70
00:04:57,600 --> 00:04:58,633
‫لن أكون موجودًا.

71
00:04:58,766 --> 00:05:01,700
‫سأذهب للعب الكرة قليلًا.
‫أراكم جميعًا فيما بعد.

72
00:05:01,766 --> 00:05:04,000
‫لكنك أخبرتني أنك لم تدرس بعد.

73
00:05:04,066 --> 00:05:05,066
‫لم أفعل.

74
00:05:05,133 --> 00:05:06,933
‫اسمع يا "كارلتون"،
‫أنا ملك الدراسة المكثفة.

75
00:05:07,000 --> 00:05:09,066
‫كل ما أحتاج إليه هو 3 ساعات متواصلة
‫وسأكون بخير.

76
00:05:09,133 --> 00:05:12,700
‫"ويل"، دعني أخبرك بقصة صغيرة
‫عن النملة والصرصور.

77
00:05:12,833 --> 00:05:16,866
‫"كارلتون"، لا أشعر حقًا برغبة في سماع قصة
‫عنك وعن أصدقائك الصغار.

78
00:05:16,966 --> 00:05:18,066
‫اسمع فحسب.

79
00:05:18,900 --> 00:05:20,866
‫كان الصرصور يمرح،

80
00:05:20,933 --> 00:05:23,533
‫بينما كانت النملة تعمل بجد
‫في تخزين الطعام للشتاء.

81
00:05:23,666 --> 00:05:26,333
‫حيث حل الشتاء، كان لدى النملة طعام،

82
00:05:26,400 --> 00:05:28,800
‫لكن الصرصور تضور جوعًا حتى الموت.

83
00:05:28,866 --> 00:05:30,766
‫هل تدرك ما هو المغزى من القصة؟

84
00:05:30,900 --> 00:05:33,600
‫نعم، حتى لو كنا حشرات،
‫فسأظل أكبر حجمًا منك.

85
00:05:42,466 --> 00:05:47,500
‫حيوني جميعًا، ملك الدراسة المكثفة
‫على وشك الجلوس على عرشه.

86
00:05:50,833 --> 00:05:52,566
‫هذا محزن حقًا يا "ويل".

87
00:05:52,633 --> 00:05:55,466
‫الساعة 10:30، وأنت تفتح الكتاب الآن فقط.

88
00:05:55,533 --> 00:05:56,833
‫لا، هذا غير صحيح.

89
00:05:56,900 --> 00:05:58,400
‫فتحته من قبل حين كان عليّ أن أكتب

90
00:05:58,466 --> 00:06:00,433
‫رقم فتاة جميلة
‫إلى جوار الجدول الدوري بالضبط.

91
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
‫هل تريد سماع مقطع مقفى صغير في الكيمياء؟

92
00:06:03,866 --> 00:06:05,400
‫لا، ليس حقًا.

93
00:06:05,533 --> 00:06:06,766
‫اسمع.

94
00:06:06,833 --> 00:06:09,200
‫"شرب (تيمي) الصغير قليلًا،
‫لكنه لن يشرب أكثر

95
00:06:09,266 --> 00:06:12,366
‫لأن ما ظنه ماء كان حمض الكبريت."

96
00:06:12,433 --> 00:06:15,266
‫هكذا أتذكر معادلة حمض الكبريت.

97
00:06:15,333 --> 00:06:18,266
‫اسمع. لديّ واحدة.

98
00:06:18,333 --> 00:06:21,533
‫"كان (كارلتون) الصغير صبيًا
‫بجسد قصير وممتلئ.

99
00:06:21,600 --> 00:06:24,266
‫لم يكن يغلق فمه أبدًا،
‫لذلك ركلته في مؤخرته الصغيرة."

100
00:06:39,700 --> 00:06:41,500
‫هل انتهيت؟

101
00:06:41,666 --> 00:06:43,533
‫نعم، أنا مستعد تمامًا.

102
00:06:51,566 --> 00:06:54,466
‫"كارلتون"، هذا مزعج حقًا.

103
00:06:54,566 --> 00:06:56,300
‫آسف، إنها عادة عصبية.

104
00:07:08,233 --> 00:07:09,633
‫آسف، إنها عادة عصبية.

105
00:07:12,933 --> 00:07:13,966
‫أحمق.

106
00:07:16,000 --> 00:07:18,800
‫أنا آسفة جدًا يا "جيفري"،
‫لكنني إن وضعته من يدي،

107
00:07:18,866 --> 00:07:20,633
‫فهو يبكي أشد.

108
00:07:20,700 --> 00:07:22,600
‫فهل تمانع في صنع المزيد من حليبه؟

109
00:07:22,666 --> 00:07:23,500
‫أمانع؟

110
00:07:23,633 --> 00:07:26,466
‫سيدتي، لقد أيقظتني من أشد الأحلام روعة.

111
00:07:26,533 --> 00:07:29,866
‫لم أشاهد حلمًا بهذا الجمال
‫منذ تم تفتيشي عاريًا في مطار "دولس".

112
00:07:34,933 --> 00:07:38,300
‫"مرحبًا بك في عالم الكيمياء المثير."

113
00:07:43,900 --> 00:07:46,033
‫حبيبي، أيمكنك حمل "نيكي" للحظة فحسب؟

114
00:07:46,100 --> 00:07:47,733
‫انتظري. خالة "فيف"، بحقك، أنا...

115
00:07:49,300 --> 00:07:50,566
‫لقد توقف.

116
00:07:50,700 --> 00:07:53,700
‫يمكن لهذه الأصابع عمل السحر.

117
00:07:53,766 --> 00:07:56,300
‫أليس هذا ما تخبرني به الفتيات الجميلات؟

118
00:07:57,633 --> 00:07:59,866
‫حسنًا، بلغت الساعة 10:37.
‫سوف أتصل بالشرطة.

119
00:07:59,933 --> 00:08:00,900
‫يا "فيليب".

120
00:08:00,966 --> 00:08:04,033
‫لا تحتاج الشرطة إلى أن تشغل
‫اتصالاتك الهستيرية خطوطها الهاتفية.

121
00:08:04,100 --> 00:08:05,733
‫عليهم الإمساك بالمجرمين الحقيقيين.

122
00:08:05,866 --> 00:08:08,100
‫مثل المجرمين من قطاع الطرق والبلطجية

123
00:08:08,166 --> 00:08:10,066
‫الذين يحومون حول دور السينما في وقت متأخر.

124
00:08:11,033 --> 00:08:11,866
‫إنها في المركز التجاري.

125
00:08:12,000 --> 00:08:13,966
‫إنها ليست في سينما "بوسيكات".

126
00:08:14,033 --> 00:08:16,600
‫لم أر قط قاطع طريق في سينما "بوسيكات".

127
00:08:19,833 --> 00:08:21,533
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا سيد "بانكس".

128
00:08:21,633 --> 00:08:22,900
‫هل يمكنني الحديث إلى "أشلي"؟

129
00:08:22,966 --> 00:08:25,100
‫"لم تعد إلى المنزل من موعدها،
‫ولكن كان يجب أن تكون هنا..."

130
00:08:25,166 --> 00:08:26,266
‫أبي، سآخذ الاتصال.

131
00:08:26,333 --> 00:08:27,733
‫"أشلي"، حبيبتي، أين أنت؟

132
00:08:27,866 --> 00:08:29,533
‫أنا في غرفتي بالطابق العلوي.

133
00:08:29,600 --> 00:08:31,366
‫عدت إلى المنزل منذ 20 دقيقة.

134
00:08:31,433 --> 00:08:34,033
‫هيا، أغلق السماعة.
‫أريد الحديث إلى "كوني" عن موعدي.

135
00:08:34,100 --> 00:08:35,533
‫سأخبرك عنه في الغد.

136
00:08:36,266 --> 00:08:37,966
‫حسنًا يا حبيبتي، ليلة سعيدة.

137
00:08:38,799 --> 00:08:40,433
‫هذا سهل جدًا.

138
00:08:41,266 --> 00:08:42,933
‫هل أنت مستعد؟

139
00:08:45,266 --> 00:08:46,733
‫كم أشعر بالحماقة.

140
00:08:47,800 --> 00:08:51,200
‫عادت "أشلي" منذ 20 دقيقة.
‫إنها في الطابق العلوي تتكلم على الهاتف.

141
00:08:52,233 --> 00:08:53,733
‫حقًا؟

142
00:08:53,833 --> 00:08:56,200
‫أشعر وكأن حملًا قد انزاح عني.

143
00:08:56,266 --> 00:08:57,766
‫أظنني سأذهب إلى الفراش.

144
00:08:57,833 --> 00:09:00,100
‫- ليلة سعيدة يا "جيفري".
‫- ليلة سعيدة يا سيدي.

145
00:09:00,166 --> 00:09:01,200
‫أحمق.

146
00:09:02,666 --> 00:09:05,200
‫ربما يمكنك حمل "نيكي" حتى يغفو.

147
00:09:05,266 --> 00:09:07,666
‫لا يا خالة "فيف"، اسمعي، لا أستطيع.
‫عليّ أن أدرس.

148
00:09:10,433 --> 00:09:12,333
‫لا يمكنك أن تدرس إذا كان الطفل يبكي.

149
00:09:12,400 --> 00:09:15,166
‫لا ينبغي أن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا.
‫لم ينم طوال اليوم.

150
00:09:15,966 --> 00:09:16,833
‫حسنًا.

151
00:09:17,733 --> 00:09:20,733
‫أنت تشعر بالنعاس.

152
00:09:22,533 --> 00:09:27,266
‫بالنعاس الشديد جدًا.

153
00:09:28,200 --> 00:09:31,800
‫يصبح جفناك أثقل.

154
00:09:32,533 --> 00:09:36,000
‫ينخفض رأسك الصغير.

155
00:09:40,166 --> 00:09:41,500
‫مرحبًا، لقد عدت.

156
00:09:46,833 --> 00:09:49,233
‫ربما علينا أن نجرب زجاجةً
‫وحمامًا دافئًا فحسب.

157
00:09:49,300 --> 00:09:50,633
‫ظننتك لن تسألي أبدًا.

158
00:09:52,333 --> 00:09:54,233
‫سار إعلان القهوة بشكل رائع.

159
00:09:54,300 --> 00:09:56,366
‫آخذ أولًا رشفة كبيرة من القهوة ثم أقول

160
00:09:56,500 --> 00:09:58,700
‫"مرحبًا، أنا (هيلاري بانكس)،
‫مذيعة النشرة الجوية في التلفاز.

161
00:09:58,766 --> 00:09:59,800
‫حين لا يكون رأسي بين السحاب،

162
00:09:59,866 --> 00:10:02,266
‫أحب أن أسترخي مع فنجان جيد وساخن
‫من قهوة (كاجوال كاب).

163
00:10:02,333 --> 00:10:04,600
‫غنية وجيدة جدًا،
‫ومذاقها كأنك قد طحنت الحبوب بنفسك."

164
00:10:04,733 --> 00:10:07,600
‫قلت في اللقطة الأولى
‫"مذاقها كأنك قد وجدت الحبوب بنفسك."

165
00:10:07,666 --> 00:10:09,233
‫لذلك أعدنا التصوير، وقلت في المرة الثانية

166
00:10:09,300 --> 00:10:10,800
‫"حين لا يكون رأسي بين الجموع."

167
00:10:10,866 --> 00:10:12,833
‫- لذلك أعدنا التصوير، و...
‫- "هيلاري".

168
00:10:12,933 --> 00:10:14,866
‫كم لقطة صورتم؟

169
00:10:15,000 --> 00:10:16,866
‫41 فقط. وكنت لتظن أن هذا كان ليتعبني،

170
00:10:16,933 --> 00:10:18,900
‫لكنني أكثر يقظة الآن مني حين بدأت.

171
00:10:20,100 --> 00:10:23,033
‫سؤال غبي، هل نسيت أن تبصقي بعد كل لقطة؟

172
00:10:23,166 --> 00:10:25,766
‫لم يجب أن أبصق؟ أنا أحب القهوة بجنون.

173
00:10:25,833 --> 00:10:27,366
‫رغم أنها ليست مصنوعة من المكسرات
‫بل الحبوب.

174
00:10:27,433 --> 00:10:29,433
‫لذلك أظنني محبة للقهوة.

175
00:10:31,100 --> 00:10:34,100
‫يا إلهي، كنت لأحب أن أبقى
‫وأتابع هذه المناجاة الفردية المذهلة،

176
00:10:34,166 --> 00:10:35,733
‫لكن عليّ أن أقوم ببعض الدراسة.

177
00:10:36,900 --> 00:10:38,966
‫كنت أتساءل دائمًا،
‫إن كانت القهوة مصنوعة من الحبوب،

178
00:10:39,033 --> 00:10:40,166
‫فهل يجعلها هذا من الخضار؟

179
00:10:42,500 --> 00:10:44,566
‫لماذا تتبعينني؟

180
00:10:44,666 --> 00:10:47,400
‫اسمعي، أليس لديك عمل في الصباح؟
‫ألا ينبغي أن تنالي قسطًا من النوم؟

181
00:10:47,500 --> 00:10:50,133
‫كنت لأحب الذهاب للنوم، لكنني لا أستطيع.
‫أنا مستيقظة تمامًا.

182
00:10:50,200 --> 00:10:51,033
‫انظر!

183
00:10:53,533 --> 00:10:57,066
‫"هيل"، لم لا تحاولين فعل شيء ممل
‫مثل قراءة المعجم؟

184
00:10:57,133 --> 00:10:58,066
‫هل لديك واحد؟

185
00:10:58,133 --> 00:10:59,266
‫بالطبع لديّ.

186
00:10:59,333 --> 00:11:01,166
‫ما الذي تظنه يدعم طاولة زينتي؟

187
00:11:08,000 --> 00:11:09,333
‫أخيرًا.

188
00:11:23,566 --> 00:11:25,000
‫"كارلتون"، أحتاج إلى سدادات أذنيك.

189
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
‫بحقك يا رجل. اسمع، لا أستطيع أن أركز.

190
00:11:28,066 --> 00:11:30,266
‫لقد قرأت تلك الجملة نفسها
‫لمليونيّ مرة تقريبًا.

191
00:11:30,333 --> 00:11:31,833
‫إن كان الامتحان يتضمن أكثر من عبارة

192
00:11:31,900 --> 00:11:34,433
‫"مرحبًا بك في عالم الكيمياء المثير"،
‫فقد قُضي عليّ.

193
00:11:34,566 --> 00:11:36,700
‫ربما عليك في المرة القادمة أن تعد نفسك

194
00:11:36,766 --> 00:11:39,300
‫بعدم تأجيل الأمور حتى الدقيقة الأخيرة.

195
00:11:40,200 --> 00:11:42,466
‫أتعرف ماذا؟ أنت على حق يا رجل.

196
00:11:43,133 --> 00:11:45,666
‫وقد كنت راغبًا في عصر رأسك المشوه الصغير

197
00:11:45,733 --> 00:11:48,900
‫مثل حبة عنب طوال اليوم،
‫والوقت الآن مناسب كأي وقت آخر.

198
00:11:49,066 --> 00:11:50,433
‫أعطني هذه السدادات.

199
00:11:50,500 --> 00:11:52,066
‫أعطني سدادات أذنيك يا رجل.

200
00:11:52,133 --> 00:11:54,033
‫لن أشاطرك أي شي يا سيد.

201
00:11:54,100 --> 00:11:56,233
‫من يدري أين كانت هاتان الأذنان؟

202
00:11:56,300 --> 00:11:58,900
‫طفح الكيل. تعال إلى هنا.

203
00:11:58,966 --> 00:12:01,333
‫تعال إلى هنا. تعال.

204
00:12:04,833 --> 00:12:06,066
‫لنتوقف مؤقتًا، عادت "أشلي".

205
00:12:06,200 --> 00:12:09,766
‫"أشلي"؟ اعتقدت أن من المفروض أن تكون
‫في الطابق العلوي في سريرها.

206
00:12:09,833 --> 00:12:12,633
‫نعم، وكنت تعتقد أن "توباك شاكور"
‫هو عيد يهودي.

207
00:12:17,733 --> 00:12:19,500
‫لماذا ما زال الجميع مستيقظين؟

208
00:12:19,566 --> 00:12:22,466
‫أنتم تجعلون الأمر صعبًا عليّ
‫أن أتسلل داخلة.

209
00:12:22,633 --> 00:12:26,433
‫"أشلي"، حتى أنت يجب أن تعلمي
‫أنك إن كنت تحاولين أن تغافلي العم "فيل"

210
00:12:26,500 --> 00:12:27,900
‫فلا يجب أن تمري عبر المطبخ.

211
00:12:29,333 --> 00:12:31,066
‫أظن أن أمامي الكثير لأتعلمه.

212
00:12:31,133 --> 00:12:32,866
‫لا، أنت تتعلمين أكثر مما يجب.

213
00:12:32,933 --> 00:12:35,033
‫لماذا تحاولين استخدام
‫حيلة الهاتف الخاصة بي على أي حال؟

214
00:12:35,100 --> 00:12:37,033
‫لقد نجحت.

215
00:12:37,100 --> 00:12:38,600
‫ليس هذا هو المقصود.

216
00:12:38,666 --> 00:12:42,500
‫اسمعي، المقصود هو أنك لا تدركين
‫الأخطار الكامنة في الخارج.

217
00:12:42,566 --> 00:12:46,133
‫اسمعي يا "أشلي".
‫لا يسعى الرجال إلا وراء شيئين.

218
00:12:46,200 --> 00:12:47,966
‫ظننتهم يسعون وراء شيء واحد فقط.

219
00:12:48,033 --> 00:12:49,933
‫نعم، لكنهم يريدون القيام به أكثر من مرة.

220
00:12:51,733 --> 00:12:54,233
‫يثير هذا الضجيج جنوني!

221
00:12:54,300 --> 00:12:55,366
‫هل أبي مستيقظ؟

222
00:12:56,066 --> 00:12:58,000
‫انخفضي. اختبئي. انخفضي.

223
00:13:00,500 --> 00:13:03,266
‫لا أستطيع تحمل كل هذا الصفير.

224
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
‫"جيفري"!

225
00:13:06,366 --> 00:13:07,800
‫هل طلبتني؟

226
00:13:08,533 --> 00:13:10,533
‫أين وضعت مبيد الحشرات آخر مرة؟

227
00:13:10,600 --> 00:13:11,866
‫في حسائك.

228
00:13:13,000 --> 00:13:14,933
‫يا إلهي، كم أنت غاضب.

229
00:13:15,700 --> 00:13:18,233
‫كنت أشاهد أروع حلم.

230
00:13:18,300 --> 00:13:21,800
‫كانت النساء الأمازونيات
‫قد ربطنني للتو بالكروم المتعرجة

231
00:13:21,866 --> 00:13:24,500
‫وكن يغظنني بالـ"تانجيلو".

232
00:13:24,633 --> 00:13:26,266
‫وما الـ"تانجيلو" بحق الجحيم؟

233
00:13:26,400 --> 00:13:28,633
‫"(تانجيلو). ثمرة شجرة حمضيات هجينة

234
00:13:28,700 --> 00:13:32,033
‫هي نتيجة اقتران بين أنواع معينة
‫من الليمون الهندي واليوسفي."

235
00:13:33,033 --> 00:13:35,066
‫- شكرًا لك.
‫- لا، شكرًا لك.

236
00:13:35,133 --> 00:13:37,766
‫لم أعرف قط كم من المرح يمكن أن أنال
‫لمجرد قراءة المعجم.

237
00:13:37,833 --> 00:13:40,333
‫إنه مليء بجميع أنواع الكلمات.

238
00:13:40,400 --> 00:13:43,833
‫كلمات كبيرة، كلمات صغيرة، اختصارات،
‫عبارات شائعة.

239
00:13:43,900 --> 00:13:45,333
‫أيمكنني أن أبحث عن كلمة لك؟

240
00:13:46,533 --> 00:13:47,633
‫ابتعدي عني.

241
00:13:47,766 --> 00:13:48,900
‫هاتان كلمتان.

242
00:13:50,500 --> 00:13:52,266
‫يجب أن يحل هذا مشكلة ذلك المزعج الصغير.

243
00:13:52,333 --> 00:13:53,933
‫سيدي، هذا معطر هواء.

244
00:13:54,000 --> 00:13:55,366
‫إنه كل ما لدينا.

245
00:13:55,433 --> 00:13:56,400
‫قد ينفع.

246
00:13:56,533 --> 00:14:02,266
‫نعم، ربما يستدعي عبير نسيم البحر
‫بعض الذكريات المؤلمة له،

247
00:14:02,333 --> 00:14:03,966
‫ثم ينتحر.

248
00:14:09,300 --> 00:14:10,400
‫بسرعة، ادخلي إلى هنا!

249
00:14:11,400 --> 00:14:13,300
‫كنت محظوظة لأن عم "فيل" لم يمسك بك.

250
00:14:13,433 --> 00:14:15,300
‫ما زال يوجد وقت.

251
00:14:15,433 --> 00:14:17,300
‫ما معنى هذا؟

252
00:14:17,366 --> 00:14:19,633
‫أتذكرين السنة الماضية حين تغيبت عن المدرسة

253
00:14:19,700 --> 00:14:21,933
‫لأسجل مقدمًا لأداء واجب المحلفين؟

254
00:14:23,766 --> 00:14:26,066
‫ووشى بي شخص صغير ما؟

255
00:14:26,133 --> 00:14:29,033
‫يا آنسة، لقد انقلب ميزان القوى أخيرًا.

256
00:14:29,166 --> 00:14:32,100
‫"كارلتون"، أنت شرير يا رجل.

257
00:14:32,233 --> 00:14:34,366
‫أرجوك يا "كارلتون"،
‫لا تش بي. سأفعل أي شيء.

258
00:14:34,433 --> 00:14:37,133
‫سوف أنظف غرفتك.
‫سوف ألمع تماثيل "ستار تريك" الخاصة بك.

259
00:14:37,200 --> 00:14:39,666
‫لا. يصدر الصوت الآن من المطبخ.

260
00:14:39,800 --> 00:14:41,300
‫انخفضي!

261
00:14:43,033 --> 00:14:46,300
‫يبدو صوت الصرصور
‫وكأنه صادر من مكانين في آن واحد.

262
00:14:46,433 --> 00:14:49,300
‫يجب أن يكون المتكلم من بطنه
‫في المملكة الحيوانية.

263
00:14:49,433 --> 00:14:52,800
‫يا أبي. أظنه صادرًا
‫من هذا الجانب من الطاولة.

264
00:14:57,000 --> 00:14:58,166
‫لا يا عم "فيل"،

265
00:14:58,233 --> 00:15:00,900
‫أظنه هنا ذلك التافه المتسلل الصغير.

266
00:15:04,033 --> 00:15:05,533
‫كنت محقًا في المرة الأولى.

267
00:15:05,600 --> 00:15:07,400
‫إنه صادر من غرفة العائلة. هيا يا "جيفري".

268
00:15:07,533 --> 00:15:09,966
‫سوف أصطاد ذلك الصرصور
‫حتى لو كان آخر شيء أفعله.

269
00:15:10,033 --> 00:15:12,833
‫سوف يصبح رأسه غنيمة جميلة يا سيدي.

270
00:15:14,833 --> 00:15:16,366
‫"كارلتون"، أنت سيئ.

271
00:15:16,433 --> 00:15:17,800
‫اسمعي، اذهبي إلى الخارج مباشرةً.

272
00:15:17,866 --> 00:15:19,100
‫سوف أصعد وأحضر منامتك.

273
00:15:19,166 --> 00:15:21,233
‫يمكنك ارتداؤها
‫والتظاهر بأنك نزلت للتو لأجل وجبة خفيفة.

274
00:15:23,333 --> 00:15:27,266
‫يا إلهي، لن تتغلب هذه الحشرة عليّ.

275
00:15:27,366 --> 00:15:30,466
‫أعرف الآن كيف شعر القبطان "إيهاب"
‫عندما كان يطارد "موبي ديك".

276
00:15:31,700 --> 00:15:35,033
‫وفيما بينكما، الصرصور هو الحوت؟

277
00:15:36,933 --> 00:15:38,233
‫"جيفري".

278
00:15:38,300 --> 00:15:39,933
‫هل تحب أن تصبح عاطلًا عن العمل؟

279
00:15:40,900 --> 00:15:42,066
‫ماذا تعني؟

280
00:15:42,200 --> 00:15:44,866
‫"عاطل عن العمل. بدون عمل،
‫ليس لديه وظيفة، لا يتم استخدامه،

281
00:15:44,933 --> 00:15:47,500
‫أي أنه شخص لا يملك وظيفة."

282
00:15:48,700 --> 00:15:51,200
‫أرأيت؟ الإجابة في متناول يدك تمامًا.

283
00:15:54,666 --> 00:15:56,633
‫- أنت. ارتد هذا.
‫- حسنًا.

284
00:16:02,466 --> 00:16:04,100
‫يا رجل، لا أصدق هذا.

285
00:16:05,900 --> 00:16:08,566
‫يا إلهي، الساعة 1:30.

286
00:16:08,633 --> 00:16:09,666
‫هذا صحيح.

287
00:16:09,800 --> 00:16:12,800
‫ومن العار أن عليك أن تتعلم دائمًا
‫بالطريقة الصعبة يا "ويل".

288
00:16:12,866 --> 00:16:16,200
‫بالنسبة إليّ، فأنا أنهي بحثي فحسب.

289
00:16:17,466 --> 00:16:18,533
‫لم أعد أستطيع احتمال هذا.

290
00:16:19,133 --> 00:16:23,633
‫يحفر هذا الصفير فتحة في جمجمتي.

291
00:16:23,700 --> 00:16:25,233
‫ها هو الحوت ينفث الماء أيها القبطان.

292
00:16:25,300 --> 00:16:27,200
‫عند الطاولة!

293
00:16:32,366 --> 00:16:33,800
‫لقد نلت منه.

294
00:16:33,866 --> 00:16:35,533
‫لقد قتلت ذلك المزعج الصغير.

295
00:16:41,200 --> 00:16:44,466
‫"فيليب"، توقف عن الاندفاع في الأنحاء
‫مثل فيل هائج.

296
00:16:44,533 --> 00:16:46,433
‫أنت محظوظ لأنك لم توقظ "نيكي".

297
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
‫بحثي.

298
00:16:47,766 --> 00:16:50,466
‫30 صفحة من العبقرية قد اختفت.

299
00:16:50,533 --> 00:16:55,100
‫أعتقد أنه في بعض الأحيان
‫ذلك الرأس المجد الصغير

300
00:16:55,166 --> 00:16:57,300
‫ينحشر في بقعة سوداء صغيرة، أليس كذلك؟

301
00:16:58,033 --> 00:16:59,333
‫هذا طريف، أليس كذلك؟

302
00:16:59,400 --> 00:17:00,800
‫لقد قمت بكل ذلك العمل الشاق.

303
00:17:00,866 --> 00:17:03,466
‫لم أفعل أنا شيئًا.
‫ونحن الاثنان في الوضع نفسه.

304
00:17:06,500 --> 00:17:08,300
‫عدا أن بحثي كان اختياريًا.

305
00:17:08,433 --> 00:17:09,700
‫اختياري؟

306
00:17:09,833 --> 00:17:12,433
‫نعم، كنت أقوم به
‫لأنال حظوة لدى الأستاذ فحسب.

307
00:17:12,500 --> 00:17:15,233
‫حسنًا. أظن عليّ أن أحضر له بعض الكعك فحسب.

308
00:17:19,000 --> 00:17:19,966
‫مرحبًا.

309
00:17:20,800 --> 00:17:21,866
‫أنا "فيليب بانكس".

310
00:17:23,700 --> 00:17:25,666
‫لا، لم أر "راندي"،

311
00:17:25,733 --> 00:17:27,800
‫و"أشلي" في المنزل منذ الساعة 10:30.

312
00:17:29,400 --> 00:17:32,300
‫سأعاود الاتصال بك إن كانت تعرف شيئًا.

313
00:17:34,166 --> 00:17:35,933
‫كان ذلك والد "راندي".

314
00:17:36,000 --> 00:17:37,900
‫قرر "راندي" على ما يبدو
‫أن يذهب إلى مكان آخر

315
00:17:37,966 --> 00:17:39,233
‫بعد أن وصّل "أشلي".

316
00:17:40,066 --> 00:17:41,866
‫شكرًا للرب أن لديّ ابنة مسؤولة.

317
00:17:47,566 --> 00:17:49,033
‫يا رجل.

318
00:17:49,833 --> 00:17:51,333
‫إلى أين أنت ذاهب؟

319
00:17:51,400 --> 00:17:54,433
‫سوف أذهب لأسأل "أشلي"
‫إن كانت تعرف أين ذهب "راندي".

320
00:17:55,200 --> 00:17:58,166
‫يا رجل، أنت...أنت لن تصعد إلى الأعلى فحسب

321
00:17:58,266 --> 00:18:00,233
‫وتوقظها، أليس كذلك؟

322
00:18:00,300 --> 00:18:03,433
‫أعني أنها...
‫أنها تشكو بالفعل من رائحة الفم الصباحية.

323
00:18:03,500 --> 00:18:05,333
‫أرجوك يا "ويل".

324
00:18:07,000 --> 00:18:09,700
‫يواجه والد "راندي" مشكلة جدية جدًا.

325
00:18:09,766 --> 00:18:11,800
‫لو فعلت "أشلي" شيئًا كهذا لخنقتها.

326
00:18:11,866 --> 00:18:15,900
‫لا. ليس الخنق شبيهًا بالقتل، أليس كذلك؟

327
00:18:15,966 --> 00:18:19,933
‫ليس بالضبط. التعريف الثاني لكلمة "خنق"
‫هو "الشنق، القبض على الخناق."

328
00:18:20,000 --> 00:18:21,600
‫القتل هو النتيجة المترتبة على الخنق.

329
00:18:23,200 --> 00:18:26,800
‫أظننا سنرى تمثيلًا لهذا في كلتا الحالتين.

330
00:18:26,866 --> 00:18:28,833
‫"أشلي" ليست في غرفتها!

331
00:18:28,900 --> 00:18:32,233
‫أنا هنا يا أبي.
‫كنت في المطبخ فحسب أتناول وجبة خفيفة.

332
00:18:32,366 --> 00:18:34,333
‫كنا في المطبخ للتو.

333
00:18:35,566 --> 00:18:37,033
‫أعني مطبخ منزل بركة السباحة.

334
00:18:37,166 --> 00:18:39,500
‫مطبخ منزل بركة السباحة
‫مليء بدخان المبيدات.

335
00:18:43,033 --> 00:18:44,233
‫أين أنا؟

336
00:18:44,300 --> 00:18:46,166
‫ماذا أفعل هنا في الأسفل؟

337
00:18:47,033 --> 00:18:48,866
‫لا بد أنني كنت أسير في نومي.

338
00:18:49,433 --> 00:18:52,233
‫من الأفضل أن أعود إلى غرفتي.

339
00:18:52,300 --> 00:18:53,533
‫"أشلي".

340
00:18:54,433 --> 00:18:57,133
‫سبق أن كذبت مرة هذه الليلة.
‫دعينا لا نجعل هذا من عاداتك.

341
00:18:57,200 --> 00:18:59,500
‫أبي، لم يكن لدى أي من أصدقائي الآخرين
‫حظر تجول.

342
00:18:59,566 --> 00:19:03,033
‫لو عدت إلى المنزل في الساعة 10:30،
‫لأعتقد الجميع أنني طفلة.

343
00:19:03,100 --> 00:19:05,700
‫عليك أن تدرك أنني أكبر.

344
00:19:05,766 --> 00:19:07,733
‫حبيبتي، أنا والدك.

345
00:19:07,800 --> 00:19:08,666
‫عملي أن أحميك.

346
00:19:08,800 --> 00:19:10,700
‫إنه عمل أرفض التخلي عنه

347
00:19:10,766 --> 00:19:13,033
‫ولا يمكنني أن أفشل فيه.

348
00:19:14,000 --> 00:19:15,300
‫أنا آسفة.

349
00:19:15,366 --> 00:19:16,466
‫لن أفعل هذا ثانيةً.

350
00:19:16,600 --> 00:19:18,533
‫لن تفعلي بالطبع يا حبيبتي،

351
00:19:19,866 --> 00:19:21,466
‫لأنك ممنوعة من الخروج لـ10 سنين.

352
00:19:21,533 --> 00:19:22,566
‫10 سنين!

353
00:19:22,633 --> 00:19:24,933
‫أو حين تغادرين للسكنى خارج المنزل.
‫أيهما حدث أولًا.

354
00:19:25,000 --> 00:19:26,566
‫هذا ليس عدلًا.

355
00:19:26,633 --> 00:19:28,133
‫قولي ذلك للقاضي.

356
00:19:28,766 --> 00:19:30,366
‫إنه أنا.

357
00:19:34,333 --> 00:19:35,866
‫لقد قتلت الصرصور.

358
00:19:36,766 --> 00:19:39,233
‫يا لها من ميتة فظيعة.

359
00:19:40,200 --> 00:19:42,433
‫- لكن يا أبي، لا يمكنك فعل هذا بي.
‫- راقبيني وأنا أفعل.

360
00:19:42,566 --> 00:19:43,633
‫لكن، لا!

361
00:19:43,700 --> 00:19:45,300
‫دينغ دونغ! لقد مات الصرصور.

362
00:19:45,366 --> 00:19:47,333
‫"أشلي" ممنوعة من الخروج.
‫اذهبوا إلى السرير جميعًا.

363
00:19:47,400 --> 00:19:49,700
‫"ويل"، المنزل لك بالكامل. هيا يا قوم.

364
00:19:59,033 --> 00:20:01,133
‫"مرحبًا بك في عالم الكيمياء المثير."

365
00:20:06,500 --> 00:20:08,466
‫بحقك يا أبي، 10 سنين؟

366
00:20:08,533 --> 00:20:10,766
‫سيحصل الأخوان "مينينديز" على الحرية قبلي.

367
00:20:10,833 --> 00:20:13,100
‫وصل الأخوان "مينينديز" إلى المنزل
‫في الوقت المحدد.

368
00:20:19,433 --> 00:20:22,066
‫استيقظ يا "ويل".

369
00:20:22,133 --> 00:20:24,733
‫مرحبًا بك في عالم الكيمياء المثير.

370
00:20:24,800 --> 00:20:26,633
‫"ويل"، إنها الساعة الـ8.

371
00:20:26,700 --> 00:20:29,300
‫ليس لديك الكثير من الوقت
‫لتغير ملابسك وتذهب إلى الجامعة.

372
00:20:30,233 --> 00:20:31,066
‫يا رجل!

373
00:20:31,766 --> 00:20:33,866
‫لم أتجاوز الصفحة الأولى حتى.

374
00:20:33,933 --> 00:20:35,333
‫ماذا ستفعل؟

375
00:20:35,633 --> 00:20:37,533
‫"كارلتون"، سوف أرسب.

376
00:20:39,866 --> 00:20:41,766
‫أكره أن أقول، "قلت لك ذلك."

377
00:20:46,000 --> 00:20:47,966
‫كيف كان الامتحان إذًا يا "ويل"؟

378
00:20:48,966 --> 00:20:50,166
‫حصلت على 85.

379
00:20:51,066 --> 00:20:53,466
‫ماذا؟ لكن لم تدرس حتى.

380
00:20:53,533 --> 00:20:55,066
‫كيف أمكن لك أن تتعلم

381
00:20:55,133 --> 00:20:56,866
‫كل ما احتجت إلى معرفته عن الكيمياء؟

382
00:20:57,000 --> 00:20:59,533
‫كانت الكيمياء الوحيدة التي احتجتها

383
00:20:59,600 --> 00:21:01,566
‫بيني وبين الحلوة في المقعد المجاور.

384
00:21:01,633 --> 00:21:03,400
‫أتعرف ما أعني؟

385
00:21:03,466 --> 00:21:04,833
‫تمتع بشتاء جيد.

386
00:21:07,100 --> 00:21:08,233
‫انتظر لحظة يا "ويل".

387
00:21:08,300 --> 00:21:10,866
‫لن تدع الناس يعتقدون حقًا أنك غششت؟

388
00:21:12,666 --> 00:21:15,133
‫نعم، أعرف. أنت على حق.

389
00:21:18,366 --> 00:21:19,366
‫مستعد؟

390
00:21:19,533 --> 00:21:20,633
‫نعم.

391
00:21:21,433 --> 00:21:23,000
‫كيف كان الامتحان إذًا يا "ويل"؟

392
00:21:23,700 --> 00:21:24,700
‫لقد رسبت.

393
00:21:24,766 --> 00:21:28,566
‫رأيت يا "ويل"، لا يمكنك تأجيل الدراسة
‫حتى الدقيقة الأخيرة.

394
00:21:28,700 --> 00:21:30,533
‫أعرف. أنت على حق.

395
00:21:31,200 --> 00:21:32,300
‫أتعرف ماذا؟

396
00:21:32,366 --> 00:21:34,400
‫سوف أجري إلى المكتبة حالًا.

397
00:21:34,466 --> 00:21:35,700
‫ولن أغادرها حتى أتعلم

398
00:21:35,766 --> 00:21:37,433
‫كل ما يمكن معرفته عن الكيمياء.

399
00:21:37,500 --> 00:21:38,866
‫هذه هي الروح المطلوبة.

400
00:21:47,566 --> 00:21:49,366
‫"مرحبًا، أنا (هيلاري بانكس)،
‫مذيعة النشرة الجوية.

401
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
‫حين لا يكون رأسي بين السحاب

402
00:21:50,666 --> 00:21:52,266
‫أحب أن أسترخي مع فنجان جيد وساخن من..."

403
00:21:53,833 --> 00:21:54,766
‫"فنجان قهوة ساخنة."

404
00:21:54,833 --> 00:21:55,666
‫من البداية.

405
00:21:55,833 --> 00:21:56,800
‫حسنًا، قلت في البداية...

406
00:21:56,866 --> 00:21:58,600
‫اللعنة.

407
00:21:58,666 --> 00:22:00,366
‫- وماذا قلت بعد ذلك؟
‫- لقد نسيت.

408
00:22:00,666 --> 00:22:04,733
‫وقلت في اللقطة التالية
‫"حين لا يكون..." اللعنة.

409
00:22:04,866 --> 00:22:06,966
‫- وقلت بعد ذلك...
‫- يا "هيلاري".

410
00:22:07,100 --> 00:22:08,600
‫كم لقطة صورتم؟

411
00:22:08,766 --> 00:22:10,700
‫41 فقط. وكنت لتظن أن هذا كان ليتعبني،

412
00:22:10,833 --> 00:22:13,533
‫لكنني أكثر يقظة الآن...مني حين بدأت.

413
00:22:14,333 --> 00:22:15,433
‫"مذاقها كأنك وجدت الحبوب بنفسك."

414
00:22:15,500 --> 00:22:17,033
{\an8}‫حضرنا أولًا، وفي اللقطة الثانية...

415
00:22:17,100 --> 00:22:18,100
{\an8}‫سوف أفقد الوعي.

416
00:22:18,166 --> 00:22:19,166
{\an8}‫ترجمة س. ع.

