﻿1
00:00:05,366 --> 00:00:06,600
‫مرحبًا يا أخي.

2
00:00:06,733 --> 00:00:09,533
‫لقد عدت للتو من العيادة المجانية،
‫وخمن ماذا لديّ؟

3
00:00:10,233 --> 00:00:11,300
‫ماذا يا رجل؟

4
00:00:12,633 --> 00:00:14,633
‫رقم هاتف الممرضتين اللتين التقينا بهما.

5
00:00:15,166 --> 00:00:17,100
‫التوأم اللتان تنامان في السرير نفسه؟

6
00:00:17,233 --> 00:00:19,500
‫يمكننا ببعض الحظ وضع حد لذلك الأمر.

7
00:00:19,633 --> 00:00:21,166
‫أنت الرجل.

8
00:00:21,300 --> 00:00:24,066
‫يا "فيليبي"،
‫أحتاج منك أن تغطي ورديتي التالية.

9
00:00:24,933 --> 00:00:28,666
‫أن تغطي في الواقع وردياتي الـ3 القادمة.
‫أنت تعرف كم يمكن أن تكون التوائم متطلبات.

10
00:00:28,966 --> 00:00:31,066
‫نعم يا أخي، ستكون ليلة رهيبة.

11
00:00:31,200 --> 00:00:33,433
‫انتظر. لقد تذكرت، لا أستطيع الذهاب.

12
00:00:33,566 --> 00:00:35,666
‫- لم لا؟
‫- سوف أتزوج.

13
00:01:46,166 --> 00:01:47,866
{\an8}‫ماذا تعني بقولك إنك ستتزوج؟

14
00:01:47,933 --> 00:01:49,166
{\an8}‫اسمها "جول روبرتسون".

15
00:01:49,533 --> 00:01:52,266
‫رأيتها في مسلسل "كوبس"
‫حين تم القبض عليها في قضية سرقة سيارات.

16
00:01:53,766 --> 00:01:55,566
‫"جاز"، هل المرأة مدانة؟

17
00:01:55,700 --> 00:01:57,933
‫نحن نفضل مصطلح "ضعيف الحرية".

18
00:01:59,166 --> 00:02:01,633
‫ما رأيك في مصطلح
‫"عدم اللعب مع كتلة زنزانات كاملة"؟

19
00:02:03,233 --> 00:02:04,800
{\an8}‫أنت لا تفهم يا رجل.

20
00:02:04,866 --> 00:02:06,733
{\an8}‫تجعل "جول" حياتي كاملة.

21
00:02:07,366 --> 00:02:11,366
{\an8}‫اسمع، أعرف أنك تنظر إليّ وتقول،
‫"اللعنة، لدى (جاز) كل شيء."

22
00:02:12,966 --> 00:02:16,700
‫لكن الحقيقة هي
‫أن وراء هذه النظارات حفرة كبيرة فارغة.

23
00:02:18,766 --> 00:02:20,366
‫هذا حتمًا وبالتأكيد.

24
00:02:21,933 --> 00:02:24,033
‫وأنا الذي كنت سأجعلك إشبيني.

25
00:02:24,966 --> 00:02:27,700
‫حقًا؟ إشبينك؟

26
00:02:27,833 --> 00:02:30,166
‫أنت أعز أصدقائي.

27
00:02:30,233 --> 00:02:32,666
‫ويتظاهر جميع أصدقائي الآخرين
‫بأنهم يحبونني لأجل مالي.

28
00:02:32,733 --> 00:02:34,100
‫هذا لأنك مدين لهم به.

29
00:02:35,700 --> 00:02:38,800
‫ستُقام المراسم الثلاثاء القادم
‫في المؤسسة الإصلاحية النسائية.

30
00:02:39,666 --> 00:02:43,466
‫يا "جاز"، سوف تتزوج في السجن؟

31
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
‫لم لا؟ الأمر مجاني.

32
00:02:47,266 --> 00:02:48,633
‫سنتبع تنفيذ حكم إعدام.

33
00:02:49,433 --> 00:02:53,866
‫"جاز"، لن يتزوج أي من رفاقي في سجن.

34
00:02:53,933 --> 00:02:57,300
‫ما لم يكن لديك زوج خالة غني أو ما شابه،
‫فهكذا سيتم الأمر.

35
00:03:11,300 --> 00:03:16,466
‫ها هي ذي،
‫"جول روبرتسون" رقم 54820 من سجن "فولسوم".

36
00:03:16,533 --> 00:03:19,166
‫الجريمة هي سرقة السيارات.
‫فترة الحكم المنفذة سنتان.

37
00:03:19,300 --> 00:03:21,800
‫دعنا نلقي نظرة على تسجيل الفيديو.

38
00:03:22,233 --> 00:03:24,533
‫ضابط مصاب. نحتاج إلى الدعم.

39
00:03:24,666 --> 00:03:27,300
‫أبعدوها عني. إنها تعض...

40
00:03:30,600 --> 00:03:33,400
‫هل فقد "جاز" عقله؟ أعني...

41
00:03:34,266 --> 00:03:36,033
‫ما خطب وجهها؟

42
00:03:36,733 --> 00:03:39,033
‫حبيبتي، هذا تشويش إلكتروني.

43
00:03:42,866 --> 00:03:46,000
‫مهما يكن،
‫آمل أنها لا تعبث بمشاعر "جاز" فحسب.

44
00:03:46,066 --> 00:03:48,333
‫أكره رؤية رجل عذب مثله يتعرض للأذى.

45
00:03:51,566 --> 00:03:55,466
‫حبيبتي، لم يكن لديك حتى اليوم
‫شيء لطيف تقولينه عن "جاز".

46
00:03:55,600 --> 00:03:57,833
‫كان "جاز" متاحًا حتى اليوم.

47
00:03:58,400 --> 00:04:00,300
‫بما أنه سيتزوج الآن،

48
00:04:00,433 --> 00:04:02,633
‫تبدو الفاكهة المحرمة أكثر إغراء دائمًا،
‫أليس كذلك؟

49
00:04:02,966 --> 00:04:05,966
‫أمي، بحق الرب، عمره نصف عمرك.

50
00:04:09,933 --> 00:04:13,300
‫أنا سعيدة لأجل "جاز".
‫أظن هذا شاعريًا جدًا.

51
00:04:13,433 --> 00:04:15,966
‫- لا أظن الأمر يدوم أكثر من 3 أسابيع.
‫- الزواج أم إفراجها المشروط؟

52
00:04:18,300 --> 00:04:21,100
‫أنتما، ليس هذا طريفًا. "جاز" أعز أصدقائي.

53
00:04:21,333 --> 00:04:23,433
‫كان. كن مستعدًا يا "ويل".

54
00:04:23,566 --> 00:04:25,466
‫يجلب الزواج معه أولويات جديدة.

55
00:04:25,600 --> 00:04:28,900
‫قد تجد أن لدى "جاز" وقت أقل ليمضيه معك
‫بمجرد أن يتزوج.

56
00:04:29,200 --> 00:04:33,466
‫أرجوك، من المستحيل أن يدع "جاز"
‫الذي يعرفني امرأة تقف بيننا.

57
00:04:33,600 --> 00:04:35,666
‫ذلك ما اعتقدته أيضًا.
‫حين تزوجت من "فيفيان"،

58
00:04:35,733 --> 00:04:37,466
‫فقدت جميع أصدقائي. أليس كذلك يا حبيبتي؟

59
00:04:41,600 --> 00:04:43,366
‫لكنك تعلم.

60
00:04:43,500 --> 00:04:45,400
‫لكن لم يكن الأمر
‫كما لو كنت سوف أحتاج إليهم.

61
00:04:47,233 --> 00:04:49,100
‫لم أكن لأنال أي مزيد من المرح في النهاية.

62
00:04:52,500 --> 00:04:56,433
‫يا حبيبتي. يا حبي. يا عزيزتي.

63
00:04:57,300 --> 00:05:00,500
‫يا عم "فيل"، كنت أعرف أن لديك شهية كبيرة،
‫لكن كلا القدمين؟

64
00:05:02,866 --> 00:05:05,366
‫لا تقلق يا أبي،
‫سوف أجري عملية الحد من الأضرار.

65
00:05:05,533 --> 00:05:06,666
‫شكرًا لك يا حبيبتي.

66
00:05:06,800 --> 00:05:09,433
‫اسمع، لا أبالي حتى. "جاز" واقع في الحب،

67
00:05:09,566 --> 00:05:12,400
‫وسوف أتأكد من أن يحصل
‫على أفضل زفاف حصل على الإطلاق.

68
00:05:12,533 --> 00:05:14,800
‫حتى لو اضطررت إلى الدفع لأجل ذلك بنفسي.

69
00:05:17,600 --> 00:05:20,800
‫على الرغم من أنني مجرد

70
00:05:20,933 --> 00:05:23,233
‫رجل أسود فقير يحاول أن يحصل على تعليمه.

71
00:05:25,900 --> 00:05:28,900
‫انس الأمر يا "ويل".
‫لن أتكبد المال لأجل زفاف "جاز".

72
00:05:29,566 --> 00:05:31,466
‫أرجوك. يبدو أنني أتذكر

73
00:05:31,533 --> 00:05:33,900
‫قريبًا لي كبير الحجم يقول

74
00:05:34,200 --> 00:05:37,733
‫"لو أن (جاز) عثر على فاسقة بلهاء ما
‫ليبعد ذهنه عن (هيلاري)،

75
00:05:37,866 --> 00:05:40,000
‫فسأكون أكثر من مسرور لدفع تكلفة زفافه."

76
00:05:40,966 --> 00:05:42,033
‫حسنًا...

77
00:05:42,900 --> 00:05:45,633
‫أحسنت أيها القاضي "بانكس".
‫تدعي أنك تدعم القانون،

78
00:05:45,700 --> 00:05:47,633
‫لكنك ستتراجع عن عقد لفظي؟

79
00:05:47,700 --> 00:05:51,400
‫إنها مدانة.

80
00:05:51,700 --> 00:05:54,033
‫يمكنني أن أدعو الأمر حفل إعادة تأهيل
‫وأسجل النفقات كخسائر.

81
00:05:55,366 --> 00:05:56,633
‫انظر إلى هذا، أنت قاض.

82
00:05:56,700 --> 00:05:58,900
‫يمكنك أداء المراسم. ادفع لنفسك 25 دولارًا.

83
00:05:58,966 --> 00:06:00,333
‫- 50.
‫- لا أبالي.

84
00:06:00,400 --> 00:06:01,700
‫ادفع لنفسك 100 دولار. إنه مالك.

85
00:06:01,766 --> 00:06:03,166
‫هذا صحيح.

86
00:06:08,800 --> 00:06:12,400
‫عثرت أخيرًا على رجل أحلامي.

87
00:06:13,800 --> 00:06:15,600
‫تزوجني يا "كارلتون".

88
00:06:22,300 --> 00:06:23,533
‫طريف جدًا يا "ويل".

89
00:06:23,666 --> 00:06:26,733
‫لكن بينما تلعب بالدمى،
‫سأقوم بحماية المكان.

90
00:06:26,866 --> 00:06:29,266
‫سيكون لدينا مدانة في المنزل.

91
00:06:31,700 --> 00:06:33,733
‫"جاز"، هلا تهدأ يا رجل؟

92
00:06:33,866 --> 00:06:36,566
‫لا أستطيع تمالك نفسي يا "ويل".
‫ليس وأنا أتوقع "جول" في أي لحظة.

93
00:06:36,700 --> 00:06:37,966
‫هل هي حامل أيضًا؟

94
00:06:40,133 --> 00:06:41,400
‫بالطبع لا.

95
00:06:41,633 --> 00:06:43,700
‫لديّ أعمق احترام تجاهها يا سيد "بانكس".

96
00:06:43,833 --> 00:06:45,366
‫إنها سيدة راقية.

97
00:06:45,500 --> 00:06:47,633
‫يريد أحد أن يعرف أين تم تسجيل العروس.

98
00:06:47,766 --> 00:06:49,033
‫"(غيلسبي) للمشروبات الكحولية."

99
00:06:52,333 --> 00:06:54,700
‫لقد وصلت.

100
00:06:58,866 --> 00:06:59,900
‫يا "كارلتون".

101
00:07:02,433 --> 00:07:05,166
‫لقد وضعت كذلك أزرار أكمامي الماسية
‫في بالون وابتلعتها.

102
00:07:06,900 --> 00:07:09,866
‫هذا أكثر مما أردت أن أعرفه عنك
‫يا "كارلتون".

103
00:07:10,166 --> 00:07:11,900
‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا.

104
00:07:13,700 --> 00:07:16,966
‫مرحبًا يا سيد "رجل".

105
00:07:20,233 --> 00:07:21,566
‫هل يعجبك ثوبي؟

106
00:07:22,233 --> 00:07:24,833
‫"هيلاري"، هلا تبتعدين عن طريقي؟
‫أنت تحجبين عني الرؤية.

107
00:07:26,533 --> 00:07:28,933
‫الآنسة "جول روبرتسون".

108
00:07:30,566 --> 00:07:32,700
‫- "جازي"!
‫- حبيبتي!

109
00:07:36,500 --> 00:07:40,200
‫يوجد الكثير مما يمكن قوله
‫في حق امرأة كانت في السجن لفترة طويلة.

110
00:07:42,733 --> 00:07:43,600
‫مرحبًا.

111
00:07:48,800 --> 00:07:51,166
‫مرحبًا يا من في الداخل.

112
00:07:52,366 --> 00:07:54,366
‫حبيبتي، هؤلاء هم الأشخاص الطيبون

113
00:07:54,433 --> 00:07:57,033
‫الذين فتحوا بيتهم ومحفظة مالهم لنا.

114
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
‫مرحبًا، أنا "ويل"، الإشبين.

115
00:07:59,166 --> 00:08:02,400
‫حقًا؟ على قدر ما أرى،
‫فهذا الرجل هو الأفضل.

116
00:08:02,466 --> 00:08:04,166
‫أحب هذه المؤخرة الصغيرة.

117
00:08:05,600 --> 00:08:07,466
‫وهي تحبك كذلك يا صغيرتي.

118
00:08:08,166 --> 00:08:10,133
‫أنا "كارلتون بانكس".

119
00:08:10,366 --> 00:08:14,666
‫لعلك لاحظت مجموعتنا القيمة
‫من السيارات الأوروبية في مسار القيادة.

120
00:08:14,800 --> 00:08:17,600
‫لاحظت كذلك أن لديك رأسًا صغيرة جدًا.

121
00:08:20,266 --> 00:08:21,500
‫لا تهتمي له.

122
00:08:21,633 --> 00:08:23,566
‫نحن سعداء جدًا لاستضافتك في منزلنا.

123
00:08:23,700 --> 00:08:26,500
‫شكرًا، وأظن أن ما يقولونه صحيح،

124
00:08:26,633 --> 00:08:29,500
‫- "لا يمكن شراء الذوق الحسن."
‫- أنت.

125
00:08:29,633 --> 00:08:32,933
‫أي منكن هي المتغطرسة المهووسة بالملابس
‫ولا تبالي إلا بنفسها؟

126
00:08:33,233 --> 00:08:34,400
‫إنها أنا.

127
00:08:35,433 --> 00:08:38,633
‫- لحظة واحدة أيتها الشابة.
‫- أنا آسفة.

128
00:08:38,766 --> 00:08:42,000
‫يقول معالج السجن
‫إنني يجب أن أقول ما يدور في ذهني

129
00:08:42,066 --> 00:08:44,766
‫وألا أبقي الكثير مكبوتًا، وإلا فإنني قد...

130
00:08:44,900 --> 00:08:49,300
‫أخرج وأفعل شيئًا غبيًا
‫كتشغيل سيارة "لكزس" بتوصيل الأسلاك.

131
00:08:49,433 --> 00:08:51,866
‫رغم أن هذا قد جعلني
‫أظهر على التلفاز في فترة الذروة.

132
00:08:52,466 --> 00:08:54,766
‫وأبقاك في قلوب المشاهدين في كل مكان.

133
00:08:56,200 --> 00:08:58,800
‫أريد فقط أن أقول إنك إن آذيته على الإطلاق

134
00:08:58,933 --> 00:09:01,866
‫فسأطاردك مثل الكلبة التي هي أنت وأقتلك.

135
00:09:04,600 --> 00:09:06,233
‫حسنًا، عليّ الذهاب لأشتري هدية لك.

136
00:09:08,566 --> 00:09:10,333
‫جميلة ومجنونة.

137
00:09:10,466 --> 00:09:13,500
‫- لا بد أنكما فخوران جدًا.
‫- أظن ذلك.

138
00:09:13,633 --> 00:09:15,900
‫اسمعوا، لديّ فكرة.

139
00:09:15,966 --> 00:09:19,566
‫"جاز"، لم لا تأخذ "جول" إلى المطبخ
‫وتقدم لها بعض الطعام؟

140
00:09:19,733 --> 00:09:21,933
‫هذا إن لم يأكل هذا البدين كل شيء.

141
00:09:35,633 --> 00:09:38,233
‫ادخل. أنا أجرب فستان زفافي فحسب.

142
00:09:38,366 --> 00:09:40,933
‫يا "جول"، أردت فقط أن أدخل وأتحقق

143
00:09:41,000 --> 00:09:42,933
‫لأرى إن كان يوجد أي شيء أخير
‫أنت في حاجة إليه.

144
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
‫فنجان قهوة، فحص دم.

145
00:09:46,933 --> 00:09:49,866
‫كنت أفكر في الواقع
‫في رؤية إن كنت ترقى إلى مستوى لقبك.

146
00:09:50,166 --> 00:09:52,633
‫بوصفك الإشبين.

147
00:09:52,766 --> 00:09:55,733
‫- ما الذي يدور في رأسك؟
‫- أيمكنك مساعدتي في هذا؟

148
00:09:55,866 --> 00:09:57,266
‫إنه مرفوع بالفعل.

149
00:09:58,000 --> 00:10:00,333
‫أعرف. أريدك أن تنزله.

150
00:10:11,700 --> 00:10:14,200
‫لا أظن أن هذه فكرة حسنة.

151
00:10:14,333 --> 00:10:16,666
‫اسمعي، ابنة خالتي "هيلاري"
‫موجودة في الصالة.

152
00:10:16,733 --> 00:10:18,600
‫- سوف أحضر "هيلاري".
‫- "ويل"، توقف عن العبث.

153
00:10:18,666 --> 00:10:21,166
‫هيا، عليّ أن آخذ حمامًا وأصفف شعري.
‫هيا، أسرع.

154
00:10:28,633 --> 00:10:29,900
‫تعرفين،

155
00:10:30,833 --> 00:10:34,933
‫إن دخل أحد إلى هنا الآن،

156
00:10:38,633 --> 00:10:41,800
‫لاعتقد أنك تتحرشين بي.

157
00:10:41,933 --> 00:10:45,633
‫ثق بي، لو كنت أتحرش بك، لعرفت ذلك.

158
00:10:48,666 --> 00:10:51,033
‫حقًا؟ كيف؟

159
00:10:56,333 --> 00:10:58,433
‫حسنًا، لقد أوضحت قصدك.

160
00:11:06,866 --> 00:11:09,033
‫عم "فيل"، هل أنت مشغول؟

161
00:11:09,300 --> 00:11:10,800
‫فيم تفكر يا "ويل"؟

162
00:11:14,100 --> 00:11:15,766
‫لقد قبلتني "جول".

163
00:11:16,200 --> 00:11:19,133
‫- من المعتاد تقبيل العروس.
‫- لا.

164
00:11:19,266 --> 00:11:23,433
‫عم "فيل"، كانت تلك أشبه بقبلات مشهد المصعد
‫في فيلم "فيتال أتراكشن".

165
00:11:23,666 --> 00:11:26,233
‫أتعرف ما أعنيه؟ أتعرف؟

166
00:11:26,366 --> 00:11:28,633
‫بحقك، أنت تبالغ يا "ويل".

167
00:11:28,700 --> 00:11:30,400
‫اسمع يا عم "فيل"، أقول لك.

168
00:11:30,466 --> 00:11:33,033
‫صعدت إلى الغرفة
‫لأرى إن كانت في حاجة إلى شيء.

169
00:11:33,166 --> 00:11:34,766
‫فقبلتني على شفتي.

170
00:11:34,900 --> 00:11:37,033
‫قفزت عليّ وتعلقت بي.

171
00:11:37,166 --> 00:11:39,400
‫وكنت أحاول إبعادها عني، لكنني لم أستطع.

172
00:11:39,466 --> 00:11:43,666
‫كانت أشبه بقزم لاصق عار صغير.

173
00:11:46,300 --> 00:11:48,066
‫ماذا سأفعل يا عم "فيل"؟

174
00:11:48,200 --> 00:11:51,733
‫أظن أمامك خيارين فحسب.
‫يمكنك إما أن تخبر "جاز" أو ألا تخبره.

175
00:11:51,866 --> 00:11:53,500
‫وأنت قاض، صحيح؟

176
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
‫اسمع، قد تساعدك هذه القصة.

177
00:11:57,333 --> 00:12:00,800
‫حين كنت أصغر سنًا، كنت شابًا مثيرًا جدًا.

178
00:12:00,866 --> 00:12:03,400
‫إن كنت لن تأخذ الأمر بجدية يا عم "فيل".

179
00:12:05,866 --> 00:12:07,766
‫هل تريد سماع القصة؟

180
00:12:11,866 --> 00:12:15,166
‫حسنًا. كنت أقود السيارة في طريقي
‫إلى المنزل من حفل مع صديقي وحبيبته،

181
00:12:15,300 --> 00:12:16,966
‫ونام صديقي.

182
00:12:17,100 --> 00:12:20,066
‫وفجأة مالت عبر المقعد

183
00:12:20,200 --> 00:12:22,833
‫وأغلقت حزام مقعدي.

184
00:12:24,766 --> 00:12:26,100
‫هل تفهم ما أعنيه؟

185
00:12:28,200 --> 00:12:29,766
‫أرجوك لا تفعل هذا يا عم "فيل".

186
00:12:32,100 --> 00:12:33,233
‫آسف.

187
00:12:34,666 --> 00:12:38,166
‫على أي حال، رأيت أن صداقتنا قوية بما يكفي
‫لتحتمل الحقيقة.

188
00:12:38,266 --> 00:12:40,733
‫لذلك خرجنا لتناول الجعة
‫وأخبرته بكل ما حدث.

189
00:12:40,866 --> 00:12:42,200
‫هل شكرك؟

190
00:12:42,333 --> 00:12:45,733
‫نعم. بكرسي بار على الرأس.

191
00:12:46,666 --> 00:12:48,866
‫حسنًا، أعني أن "جاز" ليس من النوع العنيف.

192
00:12:49,700 --> 00:12:51,333
‫لا أعتقد ذلك.

193
00:12:51,466 --> 00:12:56,100
‫المقصود هو أنك لتكون صديقًا جيدًا،
‫عليك أن تخاطر بخسارة صديق جيد.

194
00:12:58,666 --> 00:13:01,733
‫- أظنني أعرف ما عليّ فعله.
‫- وما هو؟

195
00:13:02,066 --> 00:13:04,866
‫عليّ العثور على شخص آخر
‫أكلمه في هذا الأمر.

196
00:13:09,900 --> 00:13:11,666
‫يا "جاز".

197
00:13:12,966 --> 00:13:14,133
‫كيف تسير الأمور يا رجل؟

198
00:13:14,266 --> 00:13:17,166
‫كيف تسير الأمور؟ هذا أفضل يوم في حياتي.

199
00:13:17,300 --> 00:13:19,333
‫هل شكرتك على كل شيء فعلته لأجلي
‫ولأجل "جول"؟

200
00:13:19,966 --> 00:13:21,333
‫ليس كل شيء.

201
00:13:23,100 --> 00:13:24,966
‫آمل أنكما ستكونان مقربين أنتما الاثنان.

202
00:13:25,766 --> 00:13:27,766
‫لقد أثرت في يا "ويل".

203
00:13:27,900 --> 00:13:29,633
‫وأعرف أنها ستؤثر فيك كذلك.

204
00:13:32,266 --> 00:13:35,933
‫نعم، في الواقع يا "جاز"،
‫فهذا ما أردت أن أكلمك فيه.

205
00:13:36,066 --> 00:13:38,900
‫- اسمع، الليلة الماضية...
‫- أخبرتك بقرارنا؟

206
00:13:39,366 --> 00:13:42,200
‫- أي قرار؟
‫- الذي اتخذناه ليلة أمس.

207
00:13:42,800 --> 00:13:44,233
‫سوف ننجب 10 أولاد.

208
00:13:45,300 --> 00:13:47,300
‫واحد لكل شهر في السنة.

209
00:13:49,100 --> 00:13:50,833
‫لكننا سنسميهم جميعًا باسمك.

210
00:13:52,800 --> 00:13:55,433
‫"جاز"، ليس عليك فعل ذلك يا رجل.

211
00:13:55,733 --> 00:13:58,066
‫حسنًا إذًا، سنسميهم "إيرل".

212
00:14:00,066 --> 00:14:02,666
‫نعم. هذا جميل يا "جاز".

213
00:14:02,800 --> 00:14:06,700
‫لدينا أنا و"جول" ذلك الحلم المجنون.

214
00:14:06,833 --> 00:14:09,200
‫سوف نبقي أولادنا خارج الإصلاحيات.

215
00:14:11,066 --> 00:14:13,900
‫- اسمع يا "جاز"، ما...
‫- اسمع يا "ويل"،

216
00:14:14,033 --> 00:14:17,033
‫لا أعرف كم ستدوم هذه السعادة.

217
00:14:17,933 --> 00:14:20,133
‫إن كانت ليوم واحد فقط،

218
00:14:20,833 --> 00:14:22,800
‫فهذا أكثر مما عرفته من قبل على الإطلاق.

219
00:14:25,100 --> 00:14:27,400
‫إذًا، ما الذي أردت أن تكلمني فيه؟

220
00:14:28,166 --> 00:14:30,133
‫أردت فقط أن أشكرك

221
00:14:30,266 --> 00:14:33,800
‫على اختيار هذه الأزياء
‫الصفراء والخضراء الجميلة.

222
00:14:33,933 --> 00:14:35,200
‫على الرحب والسعة.

223
00:14:40,833 --> 00:14:44,066
‫وصل مجمع الزنزانات 41.

224
00:14:49,833 --> 00:14:51,733
‫أهلًا بالسيدات.

225
00:14:51,866 --> 00:14:54,266
‫يُرجى أن تخصصن لحظة لتوقيع دفتر زوارنا.

226
00:14:55,866 --> 00:14:57,866
‫والآن إن كان يمكنك أن تبصمي بالإبهام.

227
00:15:00,400 --> 00:15:03,866
‫أنا مستاءة من معاملتي كلص سوقي.

228
00:15:04,200 --> 00:15:06,866
‫أنت مستاءة، أليس كذلك؟

229
00:15:07,000 --> 00:15:10,933
‫ما نوع الجريمة البشعة الشريرة
‫التي ارتكبتها بدم بارد؟

230
00:15:11,066 --> 00:15:12,766
‫تزوير الأوراق المالية.

231
00:15:13,100 --> 00:15:16,166
‫حقًا؟ متداولة داخلية؟

232
00:15:17,100 --> 00:15:19,866
‫إذًا، هل حضرت بمفردك؟

233
00:15:21,333 --> 00:15:24,266
‫سيداتي وسادتي، أرجو أن تجلسوا جميعًا.

234
00:15:25,133 --> 00:15:29,166
‫وأريد أن أشكركم
‫على حضور هذه المناسبة الرائعة.

235
00:15:30,233 --> 00:15:32,300
‫إنه جمع لطيف جدًا، أليس كذلك يا عم "فيل"؟

236
00:15:32,433 --> 00:15:35,500
‫هل تمزح؟ ليس لدى "جاز" أي أصدقاء.
‫لقد استأجرت هؤلاء الأشخاص.

237
00:15:36,700 --> 00:15:37,900
‫يا "أشلي".

238
00:15:59,866 --> 00:16:02,433
‫- أيها الأعزاء...
‫- أوقفوا الزفاف!

239
00:16:02,666 --> 00:16:04,166
‫لا يمكنك الزواج منها يا "جاز".

240
00:16:04,833 --> 00:16:06,766
‫نحن لسنا من الأقارب، أليس كذلك؟

241
00:16:08,200 --> 00:16:11,100
‫- "هيلاري"، ما معنى هذا؟
‫- أنا واقعة في حبه.

242
00:16:12,933 --> 00:16:14,800
‫يا إلهي. ما الذي أقوله؟

243
00:16:17,800 --> 00:16:19,400
‫سوف أذهب لأستلقي.

244
00:16:25,266 --> 00:16:26,733
‫هل يمكنني المتابعة؟

245
00:16:27,666 --> 00:16:31,666
‫نحن مجتمعون هنا
‫لنجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة في زواج.

246
00:16:31,800 --> 00:16:34,700
‫إن كان يوجد أي شخص هنا
‫يعرف سببًا يمنع زواجهما

247
00:16:34,833 --> 00:16:37,200
‫فليتكلم الآن أو يصمت إلى الأبد.

248
00:16:43,466 --> 00:16:45,300
‫يا لك من صديق.

249
00:16:45,433 --> 00:16:48,200
‫أنا آسفة يا "جاز"، لا يمكننا أن نتزوج.

250
00:16:48,333 --> 00:16:50,233
‫- يا حبيبتي.
‫- "جاز".

251
00:16:50,366 --> 00:16:51,700
‫توقفن!

252
00:16:55,366 --> 00:16:58,233
{\an8}‫حبيبتي، أرجوك. ماذا عن كل ضيوفنا؟

253
00:16:58,366 --> 00:17:00,733
{\an8}‫وكل الهدايا؟

254
00:17:01,033 --> 00:17:04,033
‫لم أمتلك شيئًا قط
‫لا يزال يحمل الرقم التسلسلي.

255
00:17:05,433 --> 00:17:08,900
‫- "جازي"، أنا آسفة، لن ينجح هذا فحسب.
‫- "ويل".

256
00:17:09,033 --> 00:17:11,166
‫- حاول أن تكلمها.
‫- "جاز"، لا أستطيع.

257
00:17:11,300 --> 00:17:13,066
‫لأجل "إيرل" الصغير.

258
00:17:17,733 --> 00:17:22,133
‫اسمعي يا "جول"، لا يمكنك فعل هذا بـ"جاز".
‫تزوجي به.

259
00:17:22,200 --> 00:17:25,366
‫حسنًا، يمكنكما مغادرة الولاية
‫ووضعي خلفكما.

260
00:17:25,666 --> 00:17:27,966
‫- لا أستطيع يا "ويل".
‫- عليك فعل ذلك.

261
00:17:28,099 --> 00:17:31,400
‫لا، حقًا، لا أستطيع، أنا قيد إفراج مشروط،
‫وليس مسموحًا لي أن أغادر الولاية.

262
00:17:34,333 --> 00:17:36,900
‫اللعنة على وسامتي.

263
00:17:39,033 --> 00:17:41,400
‫اسمعي الآن يا "جول"،

264
00:17:41,700 --> 00:17:43,766
‫أعرف أن الأمر صعب.

265
00:17:43,900 --> 00:17:48,166
‫لكن عليك النظر إلى ما وراء
‫هذا المظهر الخارجي الساحر المثير.

266
00:17:48,300 --> 00:17:50,800
‫عليك أن تري "ويل سميث" الحقيقي.

267
00:17:50,866 --> 00:17:53,766
‫أنا عديم المسؤولية، لا يمكن الاعتماد عليّ،
‫أنا غير ناضج.

268
00:17:53,900 --> 00:17:56,800
‫- أناني ولا تهتم إلا بنفسك.
‫- نعم، بالضبط.

269
00:17:56,933 --> 00:18:00,400
‫- مغرور ومتبلد الذهن ومدلل.
‫- حسنًا، لا بأس في هذا.

270
00:18:01,866 --> 00:18:04,266
‫وفوق كل ذاك، لست وسيمًا إلى ذلك الحد حتى.

271
00:18:07,433 --> 00:18:09,100
‫لماذا إذًا تريدينني بشدة؟

272
00:18:09,233 --> 00:18:10,900
‫أنا لا أريدك.

273
00:18:11,033 --> 00:18:13,733
‫لقد تحرشت بك فقط
‫لأنني اعتقدت أنك ستخبر "جاز"،

274
00:18:13,866 --> 00:18:15,466
‫وسوف يلغي الأمر كله.

275
00:18:15,766 --> 00:18:17,300
‫لكنك لم تستطع حتى فعل ذلك.

276
00:18:18,766 --> 00:18:20,000
‫لقد قبلتك دون أي مقابل.

277
00:18:23,333 --> 00:18:24,966
‫حسنًا، اللعنة.

278
00:18:26,833 --> 00:18:31,500
‫"ويل"، لم أقابل أحدًا قط
‫يهتم لأمري بقدر ما يفعل "جاز".

279
00:18:32,433 --> 00:18:37,100
‫كلما ذهبنا إلى مطعم جميل، فهو يحمل صينيتي.

280
00:18:39,833 --> 00:18:41,966
‫وحين يحين موعد التهرب من دفع الفاتورة،

281
00:18:42,100 --> 00:18:44,766
‫فهو دائمًا
‫ما يبقي نافذة الحمام مفتوحة لأجلي.

282
00:18:46,233 --> 00:18:48,300
‫هذا هو "جاز".

283
00:18:49,966 --> 00:18:51,166
‫ألا ترى؟

284
00:18:51,966 --> 00:18:54,066
‫أنا لا أستحق رجلًا كهذا.

285
00:18:55,066 --> 00:18:57,300
‫انظر إلى ما فعله لأجلي.

286
00:18:57,933 --> 00:19:00,200
‫ثوب زفاف جميل،

287
00:19:00,333 --> 00:19:03,133
‫الزواج في قصر في "بيل آير".

288
00:19:04,400 --> 00:19:06,266
‫هل تعرف أين تزوجت أمي؟

289
00:19:06,933 --> 00:19:08,033
‫لا، أين؟

290
00:19:08,166 --> 00:19:10,100
‫لا أعرف. كنت آمل أن تعرف أنت.

291
00:19:15,433 --> 00:19:19,100
‫"جول"، صدقيني حين أخبرك
‫أنك أنت و"جاز" مقدران لبعضكما.

292
00:19:19,233 --> 00:19:21,933
‫اسمعي، ثقي بي،
‫لقد عرفت "جاز" منذ وقت طويل،

293
00:19:22,066 --> 00:19:25,033
‫وأنت أفضل ما حصل له على الإطلاق.

294
00:19:26,400 --> 00:19:28,333
‫"ويل"، أنا خائفة.

295
00:19:29,300 --> 00:19:31,666
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟

296
00:19:32,833 --> 00:19:36,033
‫- سوف ينجح.
‫- ولكن ماذا لو لم ينجح؟

297
00:19:37,266 --> 00:19:38,433
‫سوف ينجح.

298
00:19:46,866 --> 00:19:49,166
‫- ولكن ماذا لو لم ينجح؟
‫- سوف ينجح!

299
00:19:50,166 --> 00:19:52,266
‫والآن اذهبي إلى هناك وتزوجي ذلك الفتى.

300
00:19:53,133 --> 00:19:54,333
‫أشكرك.

301
00:19:55,966 --> 00:19:57,933
‫حسنًا، دعينا نأخذ صورة للإشبينات.

302
00:20:06,033 --> 00:20:08,966
‫حسنًا، لقد عدنا. كل شيء على ما يرام.

303
00:20:09,100 --> 00:20:12,700
‫أُصيبت العروس ببعض التوتر،
‫ولكن من لن يحصل لها هذا وهي تتزوج بـ"جاز"؟

304
00:20:12,833 --> 00:20:14,100
‫أيمكنني المتابعة؟

305
00:20:14,233 --> 00:20:16,333
‫- أرجوك افعل.
‫- جيد.

306
00:20:16,466 --> 00:20:20,033
‫لقد أعد العروسان وعودهما الخاصة. يا "جاز"؟

307
00:20:23,166 --> 00:20:26,300
‫أنت جوهرة لا أريد أن أرهنها أبدًا.

308
00:20:27,933 --> 00:20:31,200
‫أرغب أحيانًا في عضك
‫لأرى إن كنت حقيقية حقًا.

309
00:20:32,666 --> 00:20:35,533
‫لو كان الحب لعبة الـ"كرابس"، لكنت أنت 7.

310
00:20:36,300 --> 00:20:37,833
‫لو كانت في الجولة الأولى.

311
00:20:39,166 --> 00:20:40,800
‫ولكن إن كانت في الجولة الثانية،

312
00:20:40,866 --> 00:20:43,066
‫وكانت النقطة الثانية 6، لكنت أنت 6.

313
00:20:44,966 --> 00:20:46,433
‫لا، لكنت 9 في الواقع.

314
00:20:46,733 --> 00:20:49,933
‫كنت لألعب المجال في الدورة الثانية،
‫لأجني بعض الدولارات الإضافية.

315
00:20:50,066 --> 00:20:53,166
‫ثم لكنت 6 في الجولة الـ3،
‫ثم كنت لأربح كل شيء.

316
00:20:54,733 --> 00:20:56,133
‫أظنك تعرفين ما أحاول قوله.

317
00:20:56,266 --> 00:20:59,033
‫أنا أحبك، وأنت تجعلينني أشعر بأنني محظوظ.

318
00:21:01,066 --> 00:21:02,866
‫والآن، "جول".

319
00:21:08,833 --> 00:21:12,333
‫أنا أحبك يا "جازي"،
‫وأريد أن أكون معك دائمًا.

320
00:21:12,466 --> 00:21:15,300
‫أشكرك على تحرير طائر السجن الصغير هذا،

321
00:21:15,433 --> 00:21:17,866
‫جسدًا وعقلًا وروحًا.

322
00:21:18,166 --> 00:21:19,766
‫حبيبتي، أنا أحبك.

323
00:21:20,800 --> 00:21:22,733
‫حسنًا.

324
00:21:25,966 --> 00:21:29,366
‫هل تقبل يا "جاز" هذه المرأة
‫لتكون زوجتك الشرعية؟

325
00:21:30,000 --> 00:21:31,700
‫نعم، أفعل.

326
00:21:33,900 --> 00:21:37,333
‫هل تقبلين يا "جول" هذا الرجل
‫ليكون زوجك الشرعي؟

327
00:21:37,466 --> 00:21:39,066
‫نعم، أقبل.

328
00:21:39,833 --> 00:21:44,100
‫بالصلاحيات الممنوحة لي،
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

329
00:21:45,300 --> 00:21:46,466
‫يمكنك تقبيل العروس.

330
00:22:14,966 --> 00:22:16,166
‫حسنًا

331
00:22:18,233 --> 00:22:19,833
‫"جول".

332
00:22:19,966 --> 00:22:22,200
‫"جول"، ابتعدي عني. يا "جول".

333
00:22:22,333 --> 00:22:25,233
‫أنا لا ألعب. ابتعدي عني يا "جول".

334
00:22:27,166 --> 00:22:28,766
‫ابتعدي عني يا "جول".

335
00:22:40,733 --> 00:22:42,400
{\an8}‫حسنًا، لقد أوضحت قصدك.

336
00:22:42,466 --> 00:22:44,466
{\an8}‫ترجمة ع.

