﻿1
00:00:01,966 --> 00:00:03,800
‫- مرحبًا يا "عم فيل". ما الأخبار يا رجل؟
‫- أهلًا.

2
00:00:04,300 --> 00:00:05,400
‫ما الذي تنظر إليه؟

3
00:00:05,533 --> 00:00:07,366
‫مجرد بضع صور لي ولـ"جانيس روبرتسون"

4
00:00:07,433 --> 00:00:08,466
‫من سالف الأيام.

5
00:00:09,233 --> 00:00:11,333
‫ها نحن ذان في الحرم الجامعي
‫نهرب من الحرس الوطني.

6
00:00:12,266 --> 00:00:14,300
‫يا رجل، إنها جميلة!

7
00:00:16,200 --> 00:00:17,133
‫أشاركك الرأي.

8
00:00:17,866 --> 00:00:18,900
‫و...

9
00:00:19,733 --> 00:00:21,433
‫هل أنت واثق من أن الخالة "فيف" لا تمانع

10
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
‫في حضور حبيبتك السابقة للزيارة؟

11
00:00:24,433 --> 00:00:25,900
‫في الواقع،

12
00:00:26,166 --> 00:00:28,333
‫لم تكن "جانيس" قط حبيبتي بشكل رسمي.

13
00:00:28,733 --> 00:00:29,866
‫وليس ذلك لأنني لم أحاول.

14
00:00:30,666 --> 00:00:31,966
‫يا رجل، كم حاولت.

15
00:00:32,733 --> 00:00:34,333
‫أزهار، قصائد، وجبات عشاء.

16
00:00:34,466 --> 00:00:36,200
‫لا بد أنني قد أنفقت ببذخ
‫على أكثر من 50 منها.

17
00:00:37,200 --> 00:00:39,266
‫ربما كان الأمر لينجح
‫لو كنت أخذتها هي أيضًا.

18
00:00:41,800 --> 00:00:43,733
‫آسف، كان ذلك شيئًا من فكاهة الكليات.

19
00:00:44,100 --> 00:00:45,166
‫يا إلهي.

20
00:00:45,333 --> 00:00:46,866
‫أتعرف كيف هو الحال حين تلاحق حقًا امرأة

21
00:00:46,933 --> 00:00:47,800
‫ولا تحصل عليها أبدًا؟

22
00:00:48,500 --> 00:00:49,333
‫لا.

23
00:00:52,633 --> 00:00:54,066
‫أخيرًا، بعد سنتين

24
00:00:54,200 --> 00:00:56,066
‫أدركت أن "جانيس" ما كانت لتقبل بي،

25
00:00:56,133 --> 00:00:57,266
‫ورضيت بـ"فيفيان".

26
00:00:59,133 --> 00:01:01,033
‫طلبت رضا "فيفيان"!

27
00:01:01,166 --> 00:01:02,666
‫حبيبتي، خرجت تلك الكلمات بشكل خاطئ.

28
00:01:02,733 --> 00:01:05,133
‫يا عزيزتي؟ يا حبيبتي.

29
00:01:06,466 --> 00:01:08,666
‫"جيفري"، أعد أريكة السيد "بانكس".

30
00:02:19,333 --> 00:02:21,400
{\an8}‫متى إذًا من المفترض
‫أن يصل حب أبي القديم إلى هنا؟

31
00:02:21,733 --> 00:02:23,800
{\an8}‫"كارلتون"، إنها ليست حب أبي القديم.

32
00:02:23,866 --> 00:02:25,200
‫لم تكن بينهما علاقة حميمة حتى.

33
00:02:26,500 --> 00:02:28,233
‫تناقش عم "فيل" في ذلك معك؟

34
00:02:28,733 --> 00:02:31,700
‫لا، لقد سمعته يقول ذلك في الممر
‫بعد أن أغلقت أمي الباب بعنف في وجهه.

35
00:02:32,500 --> 00:02:34,666
‫"جيفري"، أين ربطة عنقي الأرجوانية؟

36
00:02:34,833 --> 00:02:37,400
‫إنها في درج ربطات عنقك
‫إلى جوار رقائق "برينغلز".

37
00:02:40,166 --> 00:02:42,466
‫هذا أفضل من "كيت كات"
‫التي يبقيها مع سراويله الداخلية.

38
00:02:46,600 --> 00:02:48,400
{\an8}‫لديّ أروع الأخبار.

39
00:02:48,466 --> 00:02:50,100
{\an8}‫أتعرفان "آل ريغنز" مذيع البرنامج الحواري؟

40
00:02:50,166 --> 00:02:51,000
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

41
00:02:51,400 --> 00:02:52,233
‫إنه في غيبوبة،

42
00:02:52,300 --> 00:02:53,933
‫ويريدون مني أن أجري اختبارًا كبديل له.

43
00:02:55,700 --> 00:02:56,833
‫كانت توقعات برجي صحيحة.

44
00:02:56,900 --> 00:02:58,533
‫إنه يوم سعدي.

45
00:03:00,500 --> 00:03:03,033
‫"هيلاري"، ألست منزعجة ولو قليلًا حتى؟

46
00:03:03,566 --> 00:03:04,766
‫أنا منزعجة جدًا.

47
00:03:04,833 --> 00:03:07,266
‫منافستي هي مذيعة الأخبار "مارا لوبيز".

48
00:03:07,400 --> 00:03:10,033
‫وأنتما تعرفان كيف يفضلون تلك الأقليات.

49
00:03:13,900 --> 00:03:16,066
‫ربما يستطيع العلم أن يأتي
‫ويستولي على عقلها الآن.

50
00:03:17,300 --> 00:03:18,966
‫"أشلي"، أحتاج إلى مساعدتك في المطبخ.

51
00:03:19,200 --> 00:03:21,466
‫"جيفري"، ألك أن تعد مكانًا إضافيًا
‫على المائدة؟

52
00:03:21,600 --> 00:03:24,033
‫ستحضر صديقة السيد "بانكس" ابنتها.

53
00:03:25,233 --> 00:03:27,533
‫لديّ فضول فحسب يا خالة "بانكس".

54
00:03:27,900 --> 00:03:29,666
‫هل يمكن أن تكون تلك الابنة رفيقة لعب

55
00:03:29,800 --> 00:03:34,333
‫لـ"نيكي" الرضيع أو لـ"أشلي"
‫أو لا شيء مما سبق؟

56
00:03:34,466 --> 00:03:36,400
‫- إنها تبلغ الـ18.
‫- جواب جيد.

57
00:03:39,266 --> 00:03:40,300
‫يا للرجال.

58
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
‫يا "جي"، عليّ أن أخبرك يا رجل.

59
00:03:45,533 --> 00:03:47,733
‫إن كانت تلك الابنة شبيهة إلى أي حد بأمها،

60
00:03:47,866 --> 00:03:50,800
‫فقد يكون عليّ تفقد المكان، أتفهم ما أعنيه؟

61
00:03:50,933 --> 00:03:53,333
‫قد يكون عليّ الذهاب
‫لأرى كيف هو حال الأساسات،

62
00:03:53,400 --> 00:03:54,533
‫أتفهم ما أعنيه؟

63
00:03:54,666 --> 00:03:57,233
‫توقف يا سيد. ما الذي يجعلك تظن

64
00:03:57,300 --> 00:03:59,733
‫أن الابنة ستفضلك
‫في حين يمكنها الحصول عليّ؟

65
00:04:01,366 --> 00:04:02,800
‫السبب الأول

66
00:04:02,866 --> 00:04:04,300
‫هو أنني لا أقول كلمات كالتي قلتها.

67
00:04:07,266 --> 00:04:09,666
‫السبب الثاني هو أنه ما زال على "جيفري"
‫أن يقطع طعامك.

68
00:04:12,200 --> 00:04:15,200
‫تقول هذه الـ100 دولار...

69
00:04:16,033 --> 00:04:18,333
‫أنها ستخرج معي أولًا.

70
00:04:21,233 --> 00:04:23,633
‫حسنًا، ها هي 50 دولارًا.

71
00:04:24,333 --> 00:04:25,500
‫وها هي 50 أخرى.

72
00:04:25,633 --> 00:04:28,600
‫أقبل رهانك، وليفز الرجل الأفضل. أنا.

73
00:04:29,566 --> 00:04:31,366
‫أيمكنني المشاركة في هذا؟

74
00:04:39,500 --> 00:04:42,200
‫لا تأتي الأشياء المضمونة كل يوم.

75
00:04:42,833 --> 00:04:44,733
‫أراهن على السيد "ويليام".

76
00:04:45,200 --> 00:04:46,366
‫ولماذا تختاره؟

77
00:04:46,933 --> 00:04:48,733
‫مع كامل احترامي يا سيدي الشاب،

78
00:04:49,033 --> 00:04:52,000
‫لقد رأيتك تتواصل مع النساء، وبكل صراحة

79
00:04:52,333 --> 00:04:53,500
‫فأنت أبله.

80
00:04:55,100 --> 00:04:57,200
‫حسنًا، سأغطي رهان كل منكما.

81
00:04:58,533 --> 00:05:00,333
‫كيف أبدو إذًا؟

82
00:05:01,866 --> 00:05:03,600
‫كرجل يسعى إلى المشاكل.

83
00:05:04,766 --> 00:05:06,066
‫كلام فارغ.

84
00:05:06,533 --> 00:05:08,566
‫تحدثنا طويلًا أنا و"فيفيان"
‫حول هذا الأمر بالأمس.

85
00:05:08,633 --> 00:05:11,366
‫إنها مطمئنة تمامًا لحضور "جانيس" للزيارة.

86
00:05:12,366 --> 00:05:13,933
‫ماذا حصل لأنفك إذًا يا أخي؟

87
00:05:14,933 --> 00:05:16,133
‫هذا؟

88
00:05:17,533 --> 00:05:20,400
‫- هذا؟
‫- لقد جرحت نفسي أثناء الحلاقة.

89
00:05:20,966 --> 00:05:22,700
‫كنت تحلق أنفك؟ حسنًا.

90
00:05:23,633 --> 00:05:26,733
‫هل كان ذلك قبل أم بعد
‫أن سكبت دلو العطر على رأسك؟

91
00:05:28,200 --> 00:05:30,533
‫أن تبالغ في الاستنتاج يا "ويل".

92
00:05:30,666 --> 00:05:32,733
‫هذا مجرد عشاء صغير مع صديقة قديمة.

93
00:05:33,666 --> 00:05:34,566
‫لقد وصلت.

94
00:05:38,100 --> 00:05:40,900
‫سيدة "روبرتسون" وابنتها "ويندي".

95
00:05:43,400 --> 00:05:44,633
‫- اللعنة!
‫- اللعنة!

96
00:05:48,566 --> 00:05:52,100
‫حين قرر محرري إعداد قصة
‫عن متلازمة ما بعد الزلازل،

97
00:05:52,166 --> 00:05:53,733
‫انتهزت هذه الفرصة.

98
00:05:53,966 --> 00:05:57,300
‫لم أر "فيليب" منذ حفل لم شمل "برنستون"
‫بعد التخرج بـ10 سنوات.

99
00:05:58,100 --> 00:06:00,766
‫هل تذكرين حين استولينا
‫على مكتب أمين السجلات في عام 69؟

100
00:06:00,900 --> 00:06:03,533
‫هل أذكر؟ لا تزال عيناي تحرقاني
‫من الغاز المسيل للدموع.

101
00:06:04,700 --> 00:06:08,033
‫"ويندي"، بدت أمك متألقة حتى في قناع الغاز.

102
00:06:09,400 --> 00:06:10,866
‫توقف أرجوك يا "فيل".

103
00:06:11,433 --> 00:06:14,266
‫نعم يا "فيل"، توقف أرجوك.

104
00:06:20,433 --> 00:06:21,366
‫شكرًا لك يا "جيفري".

105
00:06:25,266 --> 00:06:28,300
‫كنت في تجمع مناهض للحرب
‫أستعد لإحراق بطاقة تجنيدي،

106
00:06:28,433 --> 00:06:29,733
‫وقدمت لي "جانيس" قداحة.

107
00:06:30,533 --> 00:06:32,166
‫أنا ضد الحرب بشدة.

108
00:06:32,300 --> 00:06:34,500
‫يوجد موت ودمار،

109
00:06:34,633 --> 00:06:36,800
‫ولها أسبقية على برامجك المفضلة.

110
00:06:36,933 --> 00:06:38,833
‫أتذكر أنه خلال عاصفة الصحراء تلك،

111
00:06:38,900 --> 00:06:40,200
‫كنت أحاول أن أجد "نوتس لاندينغ"...

112
00:06:40,333 --> 00:06:41,566
‫هل هذا خوخ؟

113
00:06:41,766 --> 00:06:44,933
‫نعم، لديّ نظرية حول الانتظام.

114
00:06:45,700 --> 00:06:47,066
‫ربما بعد العشاء

115
00:06:47,133 --> 00:06:49,400
‫يمكننا الخروج في نزهة بالسيارة
‫والتحدث في الأمر بعمق.

116
00:06:52,266 --> 00:06:54,400
‫أقول لك يا "جي"،
‫زد قيمة رهانك بـ100 دولار أخرى.

117
00:06:56,166 --> 00:06:58,733
‫كنت أفكر أن في وسعنا ربما
‫التمشي على الشاطئ،

118
00:06:59,133 --> 00:07:00,866
‫والعثور على ملهى صغير لنرقص فيه.

119
00:07:01,233 --> 00:07:02,466
‫أحب الرقص.

120
00:07:02,900 --> 00:07:05,166
‫يمكنني الرقص أفضل من "ويل"
‫في جميع الأوقات.

121
00:07:08,700 --> 00:07:10,333
‫لا تبقها في الخارج حتى وقت متأخر يا "ويل".

122
00:07:10,833 --> 00:07:12,800
‫إنها في أيد أمينة يا سيدة "روبرتسون".

123
00:07:13,233 --> 00:07:14,733
‫أعرف أنها كذلك.

124
00:07:17,766 --> 00:07:19,866
‫قلت إنني سأدفع لك حين أخرج!

125
00:07:29,166 --> 00:07:30,833
‫لقد أمضيت وقتًا رائعًا يا "ويل".

126
00:07:30,900 --> 00:07:32,500
‫أين تعلمت الرقص بهذا الشكل؟

127
00:07:32,633 --> 00:07:34,600
‫أستوديوهات رقص "آرثر ميري".

128
00:07:34,733 --> 00:07:36,566
‫- تانغو؟
‫- حسنًا.

129
00:07:45,000 --> 00:07:45,966
‫ماذا ستفعلين في الغد؟

130
00:07:46,700 --> 00:07:48,366
‫سأراك ثانيةً على ما آمل.

131
00:07:49,566 --> 00:07:52,533
‫من أنا لأحطم أحلام فتاة شابة؟

132
00:08:04,466 --> 00:08:05,700
‫لسوء الحظ أن أمك هنا.

133
00:08:05,766 --> 00:08:07,400
‫لدينا غرفتان منفصلتان.

134
00:08:08,600 --> 00:08:10,266
‫أين كنا إذًا؟

135
00:08:14,500 --> 00:08:15,866
‫أنت تعجبني يا "ويل"،

136
00:08:15,933 --> 00:08:19,366
‫لكن هذا يسير أسرع بقليل مما يجب
‫بالنسبة إليّ.

137
00:08:20,433 --> 00:08:21,366
‫حقًا؟

138
00:08:21,766 --> 00:08:24,066
‫كنت أظنني أمضي ببطء.

139
00:08:24,900 --> 00:08:26,033
‫لا.

140
00:08:26,566 --> 00:08:28,366
‫هذا مثالي تمامًا.

141
00:08:28,433 --> 00:08:29,900
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

142
00:08:29,966 --> 00:08:31,900
‫لقد كان الأمر ممتعًا.

143
00:08:32,500 --> 00:08:35,200
‫ليلة سعيدة لك، وأراك في الغد.

144
00:08:38,000 --> 00:08:39,333
‫- ليلة سعيدة يا "ويل".
‫- ليلة سعيدة.

145
00:08:40,433 --> 00:08:41,366
‫ليلة سعيدة يا حبيبتي.

146
00:08:53,233 --> 00:08:55,100
‫مرحبًا يا سيدة "روبرتسون"، كيف الحال؟

147
00:08:55,166 --> 00:08:56,466
‫- "ويل".
‫- وصلت "ويندي" للتو.

148
00:08:56,733 --> 00:08:58,700
‫اسمعي، كانت ترجوني أن أدخل.

149
00:08:58,766 --> 00:08:59,600
‫قلت لها "لا".

150
00:08:59,666 --> 00:09:01,133
‫لم أعتقد أن هذا ملائم.

151
00:09:01,700 --> 00:09:04,200
‫أنا واثقة من أنك الرجل المهذب المثالي.

152
00:09:04,266 --> 00:09:06,066
‫نعم يا سيدتي. ليلة سعيدة.

153
00:09:06,133 --> 00:09:07,200
‫يا "ويل".

154
00:09:08,300 --> 00:09:09,200
‫هل تمانع

155
00:09:09,266 --> 00:09:11,233
‫في إخباري بذكرياتك عن الزلزال؟

156
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
‫ماذا، الآن؟

157
00:09:13,233 --> 00:09:15,566
‫نعم، اعتقدت أن في وسعي كذلك البدء الليلة.

158
00:09:26,966 --> 00:09:28,700
‫اجلس. خذ راحتك.

159
00:09:28,833 --> 00:09:30,666
‫سأذهب وأصلح زينتي.

160
00:09:33,966 --> 00:09:36,733
‫هذه غرفة جميلة لديك هنا.

161
00:09:38,100 --> 00:09:39,266
‫فيما يخص الغرف.

162
00:09:47,233 --> 00:09:49,800
‫كيف يمكن أن تصف الزلزال إذًا؟

163
00:09:49,933 --> 00:09:51,133
‫حسنًا، تعرفين،

164
00:09:51,200 --> 00:09:53,433
‫كان الأمر كما لو أن "شاكيل أونيل"
‫رفع منزل بركة السباحة

165
00:09:53,566 --> 00:09:57,100
‫وهزه مثل كرات الثلج الزجاجية الصغيرة.

166
00:09:58,166 --> 00:10:00,466
‫ثم سمعت كل ذلك البكاء.

167
00:10:00,733 --> 00:10:02,000
‫أكان بكاء "نيكي" الصغير؟

168
00:10:02,533 --> 00:10:03,733
‫لا، "كارلتون" الصغير.

169
00:10:06,933 --> 00:10:09,066
‫إنه ليس أكثر الشبان نضجًا، أليس كذلك؟

170
00:10:09,733 --> 00:10:13,066
‫إنه أشبه بصبي في الـ10 من عمره
‫عالق في جسد صبي في الـ12.

171
00:10:18,400 --> 00:10:20,133
‫ليلة طيبة.

172
00:10:21,633 --> 00:10:22,933
‫لكننا بدأنا الحديث للتو.

173
00:10:26,033 --> 00:10:27,233
‫اسمعي،

174
00:10:28,466 --> 00:10:30,500
‫سيدة "روبرتسون"، عليّ أن أكون صادقًا.

175
00:10:31,200 --> 00:10:32,266
‫كما تعرفين

176
00:10:32,400 --> 00:10:35,766
‫فأنا لا أشعر أن من الصائب حقًا
‫أن أكون هنا معك وأنت ترتدين...

177
00:10:35,900 --> 00:10:37,433
‫ذلك الشيء.

178
00:10:38,266 --> 00:10:39,400
‫هل توجد مشكلة؟

179
00:10:39,833 --> 00:10:41,266
‫نعم، أعني،

180
00:10:41,566 --> 00:10:44,133
‫حين تغير المرأة ملابسها إلى شيء أكثر راحة،

181
00:10:44,266 --> 00:10:47,966
‫فهذا يعني غالبًا
‫أنها تريد أن تصبح أكثر راحة.

182
00:10:48,266 --> 00:10:51,933
‫وبصراحة، أنا غير مرتاح قليلًا
‫لهذا المستوى العالي من الراحة.

183
00:10:53,400 --> 00:10:56,700
‫"ويل"، لقد زاد وزني قليلًا
‫وكان ثوبي ضيقًا جدًا.

184
00:10:57,366 --> 00:10:58,433
‫هل أنت مسرور الآن؟

185
00:11:02,100 --> 00:11:03,833
‫أنا آسف جدًا.

186
00:11:04,033 --> 00:11:05,333
‫لقد كنت مخطئًا تمامًا.

187
00:11:05,400 --> 00:11:07,566
‫لدى زوج خالتي مشكلة مع البدانة.
‫عليّ أن أكون أكثر حساسية.

188
00:11:11,133 --> 00:11:12,400
‫أنت لطيف جدًا.

189
00:11:14,366 --> 00:11:17,366
‫هل تريد أن ترى بعض الصور لـ"ويندي"
‫في "سان تروبيه"؟

190
00:11:18,566 --> 00:11:20,400
‫ماذا؟ نعم، صور.

191
00:11:20,833 --> 00:11:22,566
‫نعم، بالتأكيد.

192
00:11:24,133 --> 00:11:25,266
‫حسنًا، اهدأ.

193
00:11:44,633 --> 00:11:46,700
‫هذا جميل.

194
00:11:47,233 --> 00:11:50,533
‫وهذا جميل.

195
00:11:51,233 --> 00:11:53,933
‫انظري كم هذه المياه زرقاء.

196
00:11:59,300 --> 00:12:00,366
‫ما الأمر؟

197
00:12:00,500 --> 00:12:03,300
‫ثمة صورة هنا لك لا ترتدين فيها
‫الجزء العلوي من ملابس السباحة!

198
00:12:03,966 --> 00:12:06,566
‫إنها "سان تروبيه".
‫تكشف الكثير من النساء عن صدورهن.

199
00:12:07,266 --> 00:12:08,366
‫أتعرفين ماذا؟

200
00:12:08,500 --> 00:12:09,900
‫سوف أجري إلى الرواق،

201
00:12:09,966 --> 00:12:12,066
‫وأحصل على بعض تلك الكتيبات المجانية.

202
00:12:12,200 --> 00:12:14,366
‫كتيب مجاني.

203
00:12:14,666 --> 00:12:16,000
‫يا "ويل".

204
00:12:17,566 --> 00:12:19,333
‫لن تذهب إلى أي مكان.

205
00:12:21,533 --> 00:12:22,500
‫حسنًا.

206
00:12:40,766 --> 00:12:43,100
‫- "ويل"؟
‫- يا إلهي! عم "فيل"!

207
00:12:45,400 --> 00:12:46,800
‫لماذا أنت نائم هنا في الخارج؟

208
00:12:47,400 --> 00:12:49,333
‫رأت خالتك "فيفيان"
‫أن الأريكة أفضل مما يجب لي.

209
00:12:51,066 --> 00:12:52,066
‫أنت تدخل المنزل الآن؟

210
00:12:53,433 --> 00:12:55,500
‫اسمع، مجرد أن رجلًا يدخل المنزل في الصباح

211
00:12:55,566 --> 00:12:57,300
‫مرتديًا الملابس نفسها
‫التي ارتداها الليلة السابقة

212
00:12:57,366 --> 00:12:59,533
‫لا يعني أنه نام مع أحد.

213
00:13:00,500 --> 00:13:02,133
‫هون عليك، أنا لا أتهمك بشيء.

214
00:13:02,266 --> 00:13:04,733
‫ربما أوقفنا السيارة وشاهدنا شروق الشمس.

215
00:13:04,800 --> 00:13:07,500
‫- حسنًا.
‫- أو ربما جلسنا في الرواق

216
00:13:07,600 --> 00:13:10,466
‫وتحدثنا طوال الليل!
‫يقوم الناس بهذا كما تعلم!

217
00:13:10,533 --> 00:13:11,866
‫قلت إنني أصدقك!

218
00:13:11,933 --> 00:13:12,933
‫جيد!

219
00:13:14,566 --> 00:13:16,366
‫لأنني لم أرتكب أي خطأ.

220
00:13:17,800 --> 00:13:19,700
‫هل أتيح لك أن تمضي أي وقت
‫مع والدة "ويندي"؟

221
00:13:19,933 --> 00:13:22,100
‫لا.

222
00:13:22,166 --> 00:13:24,333
‫لقد كانتا في غرفتين منفصلتين،
‫ولم أكن أنا في أي منهما.

223
00:13:24,633 --> 00:13:25,566
‫عليك محاولة إمضاء بعض الوقت

224
00:13:25,633 --> 00:13:26,466
‫معها قبل مغادرتها.

225
00:13:26,533 --> 00:13:27,800
‫لديها الكثير لتقدمه.

226
00:13:30,233 --> 00:13:31,366
‫أكثر مما تعرف.

227
00:13:31,900 --> 00:13:32,733
‫ماذا؟

228
00:13:32,800 --> 00:13:34,266
‫قلت إن عليّ أن أذهب.

229
00:13:35,333 --> 00:13:36,600
‫حسنًا.

230
00:13:37,066 --> 00:13:39,133
‫وأين كنت طوال الليل يا سيد؟

231
00:13:40,466 --> 00:13:42,833
‫آسف، أجيب فقط على أسئلة
‫من يزيد طولهم على متر ونصف.

232
00:13:52,600 --> 00:13:54,066
‫يزيد طولك على متر ونصف، أليس كذلك؟

233
00:13:59,700 --> 00:14:02,933
‫يا إلهي. كم استمتعت.
‫أنا أحب تلك الأفلام القديمة بالتأكيد.

234
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
‫نعم.

235
00:14:04,333 --> 00:14:07,366
‫"كليوباترا جونز"،
‫المرأة السوداء فائقة الشراسة.

236
00:14:07,433 --> 00:14:09,933
‫من تظنه يفوز في قتال شوارع؟

237
00:14:10,000 --> 00:14:11,966
‫"كليوباترا جونز" أم "غريس جونز"؟

238
00:14:12,366 --> 00:14:15,600
‫أنت تحدثينني في الفلسفة الآن.

239
00:14:15,766 --> 00:14:19,366
‫تتقن "كليوباترا جونز" الكاراتيه، صحيح؟

240
00:14:19,433 --> 00:14:22,166
‫لديها بعض الحركات القوية.
‫كما أنها تحمل مسدسًا.

241
00:14:22,533 --> 00:14:25,800
‫لكن "غريس جونز" مخيفة فحسب.

242
00:14:28,300 --> 00:14:30,200
‫لقد كنت تفكر في هذا حقًا.

243
00:14:30,733 --> 00:14:31,766
‫نعم.

244
00:14:32,633 --> 00:14:34,133
‫وثمة أمر آخر كنت أفكر فيه أيضًا.

245
00:14:41,800 --> 00:14:43,266
‫هل أقاطع أي شيء؟

246
00:14:47,000 --> 00:14:50,800
‫أهلًا يا سيدة "روبرتسون". ماذا تفعلين هنا؟

247
00:14:51,300 --> 00:14:54,366
‫لقد دعاني زوج خالتك
‫لتناول بعض الشواء في الفناء الخلفي.

248
00:14:54,533 --> 00:14:55,766
‫نعم، حسنًا.

249
00:14:55,833 --> 00:14:57,366
‫كنا ذاهبين لنأكل أيضًا.

250
00:14:57,533 --> 00:15:00,233
‫- هيا يا "ويندي"، دعينا نذهب.
‫- أنا أحب الشواء.

251
00:15:00,500 --> 00:15:02,400
‫تفضلي يا حبيبتي. يوجد الكثير من الطعام.

252
00:15:02,800 --> 00:15:03,866
‫حسنًا.

253
00:15:05,366 --> 00:15:06,633
‫توقف عن اللعب.

254
00:15:11,633 --> 00:15:12,533
‫حسنًا...

255
00:15:14,100 --> 00:15:16,000
‫أظنني سأذهب لأحضر لنفسي بعض الأضلاع،

256
00:15:16,133 --> 00:15:17,266
‫لأنه وكما تعلمين

257
00:15:17,600 --> 00:15:19,766
‫فالعم "فيل" يحب أن يأكل وهو يطهو

258
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
‫وقد لا يتبقى شيء لأي شخص آخر،

259
00:15:21,666 --> 00:15:22,600
‫أتفهمين ما أعنيه؟

260
00:15:26,600 --> 00:15:30,100
‫حسنًا يا "ويل"،
‫لم أتوقع رؤيتك ثانيةً بهذه السرعة.

261
00:15:30,566 --> 00:15:32,533
‫اسمع، ربما وقعت في أحابيلك ليلة أمس.

262
00:15:33,666 --> 00:15:35,533
‫لكنك لن تخدعينني ثانيةً أبدًا.

263
00:15:36,733 --> 00:15:39,466
‫اهدأ يا "ويل"،
‫هل تعتقد أنني أريد أن تكتشف ابنتي الأمر؟

264
00:15:40,366 --> 00:15:41,500
‫كيف سيجعلني هذا أبدو؟

265
00:15:45,133 --> 00:15:46,200
‫مجنونة.

266
00:15:50,666 --> 00:15:53,033
‫يا إلهي،
‫تستحق "ويندي" أفضل من "ويل" بكثير.

267
00:15:53,166 --> 00:15:54,933
‫حين أفكر كيف خدعناها واحتلنا عليها

268
00:15:55,000 --> 00:15:56,800
‫للخروج معه، أشعر بالغثيان.

269
00:15:57,133 --> 00:15:58,800
‫لديّ على الأقل بعض الاحترام لها.

270
00:15:59,633 --> 00:16:01,866
‫"كارلتون"، لقد راهنت عليها بـ200 دولار.

271
00:16:02,633 --> 00:16:04,400
‫هذا رهان محترم جدًا.

272
00:16:06,100 --> 00:16:08,833
‫السر في طهي الهواء الطلق

273
00:16:09,133 --> 00:16:10,600
‫هو التحكم في الشعلة.

274
00:16:11,733 --> 00:16:13,966
‫أتذكر آخر شواء حضرناه؟

275
00:16:14,033 --> 00:16:16,500
‫كنا في شاطئ "جيرزي"
‫نتظاهر ضد مقلب النفايات السامة ذاك.

276
00:16:16,633 --> 00:16:18,766
‫ألهذا كان مذاق تلك الدجاجة غريبًا جدًا؟

277
00:16:19,433 --> 00:16:21,633
‫لقد شكلنا حلقة بشرية
‫وأبقينا الشاحنات في الخارج.

278
00:16:21,700 --> 00:16:22,533
‫أتذكر؟

279
00:16:22,666 --> 00:16:23,666
‫بالطبع أتذكر.

280
00:16:23,733 --> 00:16:25,566
‫كنت ترتدين ذلك القميص الملون.

281
00:16:26,300 --> 00:16:27,833
‫ما زال ذلك القميص الملون لديّ.

282
00:16:31,633 --> 00:16:33,833
‫"فيليب"، تزداد حدة النار عن الحاجة قليلًا.

283
00:16:37,633 --> 00:16:39,000
‫هذا أفضل.

284
00:16:40,433 --> 00:16:42,933
‫"فيفيان"، كان هذا طفوليًا جدًا.

285
00:16:43,300 --> 00:16:44,166
‫"طفوليًا"؟

286
00:16:44,500 --> 00:16:47,700
‫أنت الذي يحدق ببلاهة في تلك المرأة
‫في فنائنا الخلفي.

287
00:16:48,066 --> 00:16:51,100
‫إنها صديقة قديمة.
‫لا يمكنك الزعم إن كوني ودودًا أمر خاطئ.

288
00:16:51,600 --> 00:16:53,900
‫كلاب "سانت برنارد" ودودة.

289
00:16:54,400 --> 00:16:56,766
‫ولكن حتى هي لا يسيل لعابها مثلك.

290
00:16:59,600 --> 00:17:01,933
‫"فيفيان"، هذا منزل جميل جدًا.

291
00:17:02,000 --> 00:17:03,800
‫أنت امرأة محظوظة جدًا.

292
00:17:04,400 --> 00:17:06,700
‫اعذريني، عليّ الذهاب لتفقد رضيعنا.

293
00:17:09,766 --> 00:17:11,133
‫هل قلت شيئًا خاطئًا؟

294
00:17:11,266 --> 00:17:13,900
‫لا، "فيفيان" غير مرتاحة قليلًا لصداقتنا

295
00:17:13,966 --> 00:17:16,166
‫رغم أنني قد أخبرتها
‫أنه لم يحدث شيء بيننا قط.

296
00:17:17,333 --> 00:17:20,000
‫كان هذا من أكثر الأمور التي ندمت عليها.

297
00:17:20,733 --> 00:17:21,666
‫حقًا؟

298
00:17:22,366 --> 00:17:23,599
‫أظنني في ذلك الوقت

299
00:17:23,666 --> 00:17:25,866
‫لم أقدر فحسب الرجل الذي أنت عليه.

300
00:17:26,933 --> 00:17:27,766
‫حسنًا...

301
00:17:28,633 --> 00:17:31,033
‫أرغب في دعوتك
‫لتناول العشاء في الخارج غدًا.

302
00:17:31,100 --> 00:17:33,033
‫سنعود إلى "نيويورك" في اليوم التالي.

303
00:17:33,500 --> 00:17:37,866
‫أقدر لك ذلك،
‫لكن "فيفيان" مشغولة ليلة الغد.

304
00:17:39,033 --> 00:17:40,633
‫حسنًا إذًا،

305
00:17:40,700 --> 00:17:42,566
‫لم لا نذهب نحن الاثنان فحسب؟

306
00:17:43,300 --> 00:17:44,333
‫كلا، لا أظن ذلك.

307
00:17:45,000 --> 00:17:47,466
‫سيكون لدواعي العمل أكثر من المتعة.

308
00:17:47,533 --> 00:17:49,033
‫أحتاج إلى المزيد من الأفكار حول مقالي.

309
00:17:51,100 --> 00:17:52,466
‫أظن أنه لا يوجد ضرر من ذلك.

310
00:17:52,533 --> 00:17:56,166
‫جيد. لنقل غدًا الساعة 8؟

311
00:17:56,300 --> 00:17:57,300
‫في فندقي؟ على العشاء؟

312
00:17:57,633 --> 00:17:58,633
‫يبدو هذا جيدًا.

313
00:17:59,400 --> 00:18:01,800
‫يا عم "فيل".

314
00:18:02,100 --> 00:18:05,566
‫اسمع، أيمكنني أن أحدثك في المطبخ لدقيقة؟

315
00:18:05,866 --> 00:18:06,866
‫"ويل"، أنا أطهو.

316
00:18:06,933 --> 00:18:09,433
‫نعم، إوزتك. أيمكنني أن أراك في...

317
00:18:09,666 --> 00:18:11,266
‫اعذرينا يا "جانيس".

318
00:18:17,066 --> 00:18:20,333
‫عم "فيل"،
‫لا يمكنك الذهاب إلى الفندق مع تلك المرأة.

319
00:18:20,500 --> 00:18:22,033
‫سيكون ذلك لعشاء صغير فحسب.

320
00:18:22,166 --> 00:18:23,333
‫نعم، ثم التحلية،

321
00:18:23,400 --> 00:18:25,500
‫والتي حتى أنت لم تر قط شبيهًا بها.

322
00:18:25,666 --> 00:18:27,500
‫ألا ترى...يا عم "فيل".

323
00:18:28,366 --> 00:18:31,533
‫"جانيس" هي التي ابتعدت، صحيح؟

324
00:18:32,133 --> 00:18:33,233
‫نعم.

325
00:18:34,400 --> 00:18:36,500
‫إنها لم تبتعد عني.

326
00:18:37,866 --> 00:18:38,866
‫ماذا؟

327
00:18:40,166 --> 00:18:43,433
‫عم "فيل"، كنت أوصل "ويندي" إلى الفندق.

328
00:18:43,566 --> 00:18:46,500
‫وحين كنت أسير في الممر،
‫حضرت السيدة "روبرتسون"،

329
00:18:46,566 --> 00:18:49,366
‫وسألتني عن الزلزال، لذلك ذهبت وحكيت لها،

330
00:18:49,500 --> 00:18:51,933
‫ثم غيرت ملابسها إلى شيء مريح أكثر.

331
00:18:52,000 --> 00:18:54,833
‫ثم أخرجت تلك الصور، وأرتني صور "سان"...

332
00:18:55,133 --> 00:18:59,000
‫"سان" شيء ما، ثم فجأة...

333
00:19:13,700 --> 00:19:15,400
‫نمت مع "جانيس"!

334
00:19:22,033 --> 00:19:23,700
‫"أشلي"، اذهبي إلى غرفتك.

335
00:19:24,000 --> 00:19:25,433
‫أحب هذا!

336
00:19:28,233 --> 00:19:29,733
‫وخذي "كارلتون" معك.

337
00:19:30,033 --> 00:19:31,333
‫لن أذهب إلى أي مكان.

338
00:19:31,400 --> 00:19:32,766
‫سمعت ما قلته.

339
00:19:35,233 --> 00:19:36,500
‫أمي، هل هذا صحيح؟

340
00:19:39,733 --> 00:19:41,600
‫كلا، لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت ذلك.

341
00:19:41,733 --> 00:19:44,366
‫وأنت يا "ويل"، كيف أمكنك فعل ذلك؟

342
00:19:44,500 --> 00:19:46,166
‫اسمعي. الآن...

343
00:19:46,500 --> 00:19:48,633
‫كنت فقط...كنت...زلزال...

344
00:19:48,766 --> 00:19:51,500
‫ثم، كما تعرفين...

345
00:19:51,633 --> 00:19:53,266
‫هل سبق أن شاهدت والدتك عارية قط؟

346
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
‫"ويل"، يا لك من شاب راق حقًا.

347
00:19:58,400 --> 00:19:59,600
‫- لكن...
‫- اعذرني.

348
00:20:01,133 --> 00:20:02,933
‫نعم، ارمي باللوم عليّ!

349
00:20:05,800 --> 00:20:07,566
‫"جانيس"، أظن من الأفضل أن تغادري.

350
00:20:08,633 --> 00:20:11,533
‫"فيفيان"، ليس هذا أمرًا كبيرًا
‫بالقدر الذي تظهرينه به.

351
00:20:12,200 --> 00:20:13,566
‫ربما ليس في عالمك الصغير.

352
00:20:23,133 --> 00:20:24,233
‫يا للأسف يا "فيليب".

353
00:20:24,300 --> 00:20:26,700
‫كان ليكون بيننا شيء خاص.

354
00:20:28,533 --> 00:20:30,000
‫لديّ شيء خاص.

355
00:20:44,300 --> 00:20:45,333
‫وداعًا يا سيدة "روبرتسون".

356
00:20:47,466 --> 00:20:48,766
‫كم كنت أحمق.

357
00:20:50,600 --> 00:20:51,533
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟

358
00:20:52,366 --> 00:20:53,600
‫دائمًا ما أفعل، أليس كذلك؟

359
00:20:59,333 --> 00:21:01,733
‫ليس عليك النوم على كرسي الاستلقاء الليلة.

360
00:21:01,866 --> 00:21:02,700
‫حقًا؟

361
00:21:03,300 --> 00:21:04,533
‫يمكنك النوم على أريكتك.

362
00:21:07,333 --> 00:21:10,000
‫وتكلم إلى هذا الشاب رجاءً.

363
00:21:16,433 --> 00:21:18,600
‫عم "فيل"، يا رجل، اسمع.

364
00:21:18,733 --> 00:21:21,633
‫أنا في الـ19 من عمري،
‫وسوف أرتكب بعض الأخطاء.

365
00:21:21,800 --> 00:21:23,866
‫نعم، أنا في الـ45 وأنا أرتكبها أيضًا.

366
00:21:24,233 --> 00:21:26,233
‫السر هو أن تتعلم منها.

367
00:21:28,466 --> 00:21:30,100
‫نعم، أنت محق، لقد تعلمت الدرس.

368
00:21:30,533 --> 00:21:33,566
‫من الآن فصاعدًا، لن أواعد سوى الفتيات
‫اللواتي أمهاتهن قبيحات.

369
00:21:36,600 --> 00:21:38,133
‫سأذهب للاستلقاء على أريكتي.

370
00:21:47,200 --> 00:21:48,833
‫4، 3، 2...

371
00:21:50,666 --> 00:21:52,300
‫شكرًا لكم.

372
00:21:53,266 --> 00:21:54,466
‫اليوم في برنامجنا.

373
00:21:54,533 --> 00:21:56,933
‫النساء اللواتي يكرهن الرجال
‫والرجال الذين يبادلونهن الكره.

374
00:21:57,000 --> 00:21:57,966
‫توقفوا!

375
00:21:58,833 --> 00:22:00,166
‫أخبار رائعة يا "هيل".

376
00:22:00,300 --> 00:22:02,466
‫لقد استيقظ "آل" بالكامل من غيبوبته.

377
00:22:02,600 --> 00:22:04,166
‫أظن أنه لا حاجة إليك.

378
00:22:04,366 --> 00:22:05,566
‫"آل"!

379
00:22:05,866 --> 00:22:07,500
‫ألا يبالي أحد باحتياجاتي؟

380
00:22:07,833 --> 00:22:09,933
‫هل لديك أي فكرة كم كلفتني هذه الملابس؟

381
00:22:10,066 --> 00:22:13,000
‫والنظام الأساسي لم يفصل بعد
‫في قضية التحرش الجنسي التي أقمتها ضدك.

382
00:22:13,066 --> 00:22:14,766
‫- لن تجرئي.
‫- لا تعتقد أنني لن أفعل يا سيد.

383
00:22:14,833 --> 00:22:16,200
‫- سوف أجرجرك في الوحل.
‫- لن تجرئي.

384
00:22:16,266 --> 00:22:18,366
‫لا. لقد عانيت الكثير
‫لأحضر إلى هنا وأفعل هذا!

385
00:22:18,433 --> 00:22:21,333
‫- تظنين لأنك تملكين وجهًا جميلًا...
‫- لقد راجعت كل شيء!

386
00:22:21,466 --> 00:22:23,300
‫- ...يمكنك مخاطبتي هكذا!
‫- أنا مثالية لبرنامج حواري!

387
00:22:23,366 --> 00:22:26,366
{\an8}‫أنا منتج هذا البرنامج! أظنك ستزجين بـ"آل"

388
00:22:26,433 --> 00:22:29,066
{\an8}‫في قضية تحرش جنسي أيضًا. لن تفلتي بهذا!

389
00:22:29,133 --> 00:22:30,200
{\an8}‫ترجمة سمر عرفه

