﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:19,466
‫"كارلتون".

2
00:00:20,633 --> 00:00:22,800
‫يا رجل، هل شعرت قط وكأن ثمة من يراقبك؟

3
00:00:22,866 --> 00:00:26,166
‫طوال الوقت. حين يكون مظهرك بهذه الروعة،
‫فعليك الاعتياد على ذلك.

4
00:00:28,633 --> 00:00:30,966
‫حين تتكلم بهذا الغباء،
‫فعليك الاعتياد على هذا.

5
00:00:31,100 --> 00:00:33,966
‫ما خطبك؟ توقف...تعال إلى هنا.

6
00:00:36,933 --> 00:00:38,633
‫أترى ذلك الرجل هناك؟

7
00:00:38,700 --> 00:00:41,366
‫إنهم يتفحصني منذ وصل إلى هنا.
‫أعتقد أنه شرطي.

8
00:00:41,433 --> 00:00:43,700
‫سلم نفسك يا "ويل". إنها الطريقة الوحيدة.

9
00:00:45,700 --> 00:00:47,933
‫أنت على حق.

10
00:00:50,733 --> 00:00:52,300
‫انتظر لحظة يا رجل. أنا لم أفعل شيئًا.

11
00:00:57,100 --> 00:00:59,433
‫ما الأخبار يا رجل؟ هل يمكنني إحضار شيء لك؟

12
00:01:00,400 --> 00:01:01,800
‫لا، أنا بخير يا بني.

13
00:01:05,700 --> 00:01:07,300
‫إن كنت في حاجة...

14
00:01:12,466 --> 00:01:14,066
‫هل هو شرطي إذًا؟

15
00:01:14,800 --> 00:01:16,000
‫إنه والدي.

16
00:02:26,700 --> 00:02:28,066
{\an8}‫يا "ويل".

17
00:02:29,066 --> 00:02:30,833
‫أنت لا تتذكرني.

18
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
‫- لكن...
‫- بلى، أتذكر.

19
00:02:32,666 --> 00:02:33,766
‫ما الأخبار؟

20
00:02:35,033 --> 00:02:37,966
‫- مر وقت طويل.
‫- 14 عامًا.

21
00:02:38,266 --> 00:02:40,066
‫عم "لو"، إنه أنا، "كارلتون".

22
00:02:40,133 --> 00:02:42,533
‫- هل أحضرت لي شيئًا؟
‫- "كارلتون"؟

23
00:02:42,733 --> 00:02:46,400
‫يا إلهي، لم أرك منذ كنت في الـ3 من عمرك.

24
00:02:46,533 --> 00:02:48,900
‫أعتقد أن لدينا جميعًا
‫الكثير من الأمور لنتحدث فيها.

25
00:02:49,133 --> 00:02:50,633
‫دعني أرى. من أين أبدأ؟

26
00:02:50,766 --> 00:02:53,200
‫حين كنت في الـ6 من عمري،
‫انتقلنا جميعًا من الحي...

27
00:02:55,733 --> 00:02:58,900
‫وها أنا اليوم. اعذراني.

28
00:03:04,166 --> 00:03:06,666
‫هل تحتاج إلى مزيد من القهوة أو ما شابه؟

29
00:03:06,800 --> 00:03:08,666
‫سيكون ذلك لطيفًا.

30
00:03:14,200 --> 00:03:15,900
‫متى أصبحت بهذا الطول؟

31
00:03:16,800 --> 00:03:18,433
‫خلال الثمانينيات بصفة أساسية.

32
00:03:19,500 --> 00:03:20,833
{\an8}‫شكرًا لك.

33
00:03:22,633 --> 00:03:23,733
‫كيف عثرت عليّ إذًا؟

34
00:03:23,800 --> 00:03:27,300
‫تحدثت إلى أمك قبل 3 أشهر تقريبًا.

35
00:03:27,766 --> 00:03:29,000
‫أظنها لم تذكر ذلك لك.

36
00:03:29,066 --> 00:03:30,266
‫- لا.
‫- نعم.

37
00:03:30,333 --> 00:03:34,433
‫على أي حال،
‫كنت أقود عبر "لوس أنجلوس" في عمل.

38
00:03:35,000 --> 00:03:37,966
‫أنا سائق شاحنة الآن.
‫لديّ شاحنتي الخاصة وكل شيء.

39
00:03:38,266 --> 00:03:40,433
‫ففكرت في التوقف ومعرفة أحوال ولدي.

40
00:03:41,666 --> 00:03:43,300
‫أنا بخير.

41
00:03:43,500 --> 00:03:46,533
‫نعم، أنا مشغول رغم ذلك. لديّ الكثير
‫من العمل والأشياء التي عليّ القيام بها.

42
00:03:46,600 --> 00:03:47,966
‫أنا أفهم.

43
00:03:50,766 --> 00:03:52,233
‫اعتن بنفسك. أسمعت؟

44
00:03:52,300 --> 00:03:53,633
‫نعم. أنت أيضًا، موافق؟

45
00:03:59,633 --> 00:04:00,900
‫تمهل.

46
00:04:03,500 --> 00:04:06,166
‫أترغب بالمرور على المنزل لاحقًا
‫وتناول العشاء؟

47
00:04:06,733 --> 00:04:10,800
‫أعرف أنك تعيش مع "فيليب" و"فيفيان"،

48
00:04:10,866 --> 00:04:12,966
‫ولا أظنه سيكون مرحبًا بي جدًا.

49
00:04:13,200 --> 00:04:14,666
‫أتفهم ما أعنيه؟

50
00:04:15,366 --> 00:04:18,366
‫لا، سيكونان على ما يرام.
‫لذا، اسمع، أنا أغادر في الـ6.

51
00:04:18,833 --> 00:04:20,866
‫هذا رائع. سآتي لاصطحابك حينها يا بني.

52
00:04:21,100 --> 00:04:22,966
‫حسنًا.

53
00:04:26,300 --> 00:04:27,633
‫تسرني رؤيتك ثانيةً يا عم "لو".

54
00:04:32,033 --> 00:04:36,233
‫14 عامًا. لا بد أن لديك الكثير
‫من المشاعر الهائلة المتناقضة.

55
00:04:37,400 --> 00:04:39,533
‫ما الذي تتكلم عنه يا رجل؟
‫ليس هذا بالأمر العظيم.

56
00:04:40,066 --> 00:04:41,266
‫بالتأكيد.

57
00:04:41,966 --> 00:04:43,466
‫أنا هنا إلى جانبك يا أخي.

58
00:04:45,633 --> 00:04:46,700
‫دعني أحتضنك.

59
00:04:52,933 --> 00:04:54,233
‫مرحبًا يا خالة "فيف".

60
00:04:54,433 --> 00:04:57,266
‫مرحبًا يا "ويل". مرحبًا يا "لو". يا إلهي.

61
00:04:58,066 --> 00:04:59,600
‫"فيفيان".

62
00:05:00,266 --> 00:05:02,133
‫بعد كل تلك السنوات.

63
00:05:02,400 --> 00:05:04,833
‫ما زلت امرأة شديدة الفتنة.

64
00:05:05,600 --> 00:05:08,733
‫"ويل"، كان عليك أن تخبرني.
‫كان عليك حقًا أن تخبرني.

65
00:05:09,300 --> 00:05:10,833
‫طلبت من "جيفري" أن يخبرك.

66
00:05:11,466 --> 00:05:13,700
‫ظننت الأمر سيكون أكثر مرحًا بهذه الطريقة.

67
00:05:15,500 --> 00:05:17,066
‫وكنت على حق.

68
00:05:18,833 --> 00:05:20,666
‫"جي"، أود أن أعرفك بـ...

69
00:05:23,000 --> 00:05:24,700
‫"لو سميث".

70
00:05:24,800 --> 00:05:28,166
‫رافق "لو" إلى غرفة العائلة رجاءً،
‫بينما يساعدني "ويل" هنا في...

71
00:05:28,600 --> 00:05:30,066
‫- شيء ما.
‫- من هنا يا سيدي.

72
00:05:31,433 --> 00:05:32,966
‫كيف حالك؟

73
00:05:33,033 --> 00:05:34,633
‫لا، أنا بخير يا خالة "فيف".

74
00:05:35,333 --> 00:05:37,200
‫توقفت في طريقي إلى المنزل.
‫تناولت بضعة مشروبات.

75
00:05:37,366 --> 00:05:40,266
‫أنا أمزح. لا. أنا بخير.

76
00:05:40,400 --> 00:05:42,966
‫أتعتقدين أن العم "فيل" سيكون متقبلًا لهذا؟

77
00:05:43,466 --> 00:05:45,766
‫- أعتقد ذلك. نعم.
‫- حسنًا.

78
00:05:46,000 --> 00:05:47,766
‫إن كان في وسعي منعه من الحضور إلى المنزل.

79
00:05:50,533 --> 00:05:52,833
‫من هذه المرأة الجميلة؟

80
00:05:53,733 --> 00:05:55,033
‫إنها "هيلاري".

81
00:06:01,000 --> 00:06:03,733
‫- "هيلاري"، إنه...
‫- أنا والد "ويل".

82
00:06:03,866 --> 00:06:05,466
‫بحقك.

83
00:06:06,533 --> 00:06:09,866
‫والد "ويل" رجل لا قيمة له
‫تركه هو وأمه دون أي مال.

84
00:06:10,900 --> 00:06:13,700
‫- مرحبًا.
‫- عم "لو"!

85
00:06:16,100 --> 00:06:19,700
‫دعونا نجلس فحسب ونجري زيارة لطيفة وسريعة.

86
00:06:19,766 --> 00:06:21,666
‫- "فيفيان".
‫- كان ذلك ممتعًا.

87
00:06:22,833 --> 00:06:24,633
‫لماذا توجد شاحنة متوقفة في...

88
00:06:27,533 --> 00:06:28,866
‫ماذا تفعل هنا؟

89
00:06:29,866 --> 00:06:32,566
‫"فيليب"، أيمكنني محادثتك في المطبخ رجاءً؟

90
00:06:38,700 --> 00:06:41,233
‫- عليّ الذهاب.
‫- لا تكن سخيفًا.

91
00:06:41,500 --> 00:06:44,433
‫من يعلم إن كنا سنراك ثانيةً
‫على الإطلاق؟ بحقك.

92
00:06:46,566 --> 00:06:51,533
‫لا بد أنني رجل عجوز،
‫لأن "أشلي" الصغيرة قد كبرت تمامًا.

93
00:06:52,233 --> 00:06:54,966
‫نعم، "أشلي"، هذا زوج خالتك "لو".

94
00:06:56,200 --> 00:06:57,833
‫العم "لو"؟

95
00:06:57,900 --> 00:07:01,033
‫- أتعني أنه...
‫- نعم، هذا صحيح. إنه "لو" الخاص بي.

96
00:07:02,233 --> 00:07:04,033
‫ولا بد أن هذا "نيكي" الصغير.

97
00:07:04,900 --> 00:07:06,833
‫- أيمكنني؟
‫- بالتأكيد.

98
00:07:09,166 --> 00:07:10,866
‫نعم.

99
00:07:10,933 --> 00:07:13,833
‫تعرف يا "ويل"، كنت أحملك هكذا بالضبط.

100
00:07:14,033 --> 00:07:15,900
‫لماذا تركته إذًا؟

101
00:07:19,133 --> 00:07:22,133
‫حسنًا يا "لو"، لقد مر وقت طويل.

102
00:07:22,266 --> 00:07:23,666
‫كم ستظل في المدينة؟

103
00:07:23,733 --> 00:07:26,533
‫ليومين. في عمل ما.

104
00:07:26,800 --> 00:07:29,066
‫نعم يا عم "فيل"،
‫إنه يملك شركة نقل بالشاحنات الآن.

105
00:07:29,533 --> 00:07:31,300
‫إنها شاحنة واحدة.

106
00:07:31,533 --> 00:07:34,233
‫لكنني رئيس نفسي. وأنا أجني بعض المال.

107
00:07:34,300 --> 00:07:35,300
‫- حقًا؟
‫- نعم.

108
00:07:35,366 --> 00:07:37,566
‫لماذا لم ترسل شيئًا منه إلى زوجتك وابنك
‫الذين هجرتهما؟

109
00:07:37,900 --> 00:07:40,100
‫- عم "فيل"، يا رجل.
‫- لقد وعدت.

110
00:07:40,233 --> 00:07:43,233
‫اسمعوا، إن كان لكم أن تعذروني،
‫أظنني لن أتناول العشاء.

111
00:07:43,400 --> 00:07:45,766
‫ليس لديّ الكثير من الشهية.

112
00:07:46,066 --> 00:07:47,566
‫هل أتصل بالطوارئ؟

113
00:07:56,966 --> 00:08:00,133
‫لست خائفًا من ركوب قطار ملاه للأطفال.

114
00:08:00,233 --> 00:08:02,266
‫أرجوك، لقد كنت تصيح بصوت مرتفع جدًا
‫وأنت هناك.

115
00:08:02,333 --> 00:08:04,200
‫ظننت أني أجلس إلى جوار "باتي لابيل".

116
00:08:16,300 --> 00:08:18,100
‫"ويل"، أنا مدين لك بشرح.

117
00:08:18,166 --> 00:08:20,033
‫- لا، لست كذلك.
‫- بل أنا كذلك.

118
00:08:20,300 --> 00:08:21,833
‫اسمع،

119
00:08:22,133 --> 00:08:26,100
‫كان اليوم الذي وُلدت فيه
‫أسعد يوم في حياتي.

120
00:08:26,300 --> 00:08:28,066
‫حين حملتك لأول مرة،

121
00:08:28,433 --> 00:08:30,200
‫لم أعتقد أنني سأنزلك من على يديّ أبدًا.

122
00:08:30,733 --> 00:08:31,966
‫ولماذا فعلت إذًا؟

123
00:08:34,600 --> 00:08:36,400
‫لم أكن مستعدًا فحسب لأن أكون أبًا.

124
00:08:37,166 --> 00:08:38,566
‫بدأت أشعر بأنني محاصر.

125
00:08:39,700 --> 00:08:43,766
‫أصابني الذعر في يوم من الأيام وهربت.

126
00:08:45,266 --> 00:08:48,300
‫كنت أنانيًا وجبانًا،

127
00:08:48,633 --> 00:08:50,533
‫لكن ذلك هو ما فعلته.

128
00:08:52,666 --> 00:08:55,333
‫- أنا آسف.
‫- اسمع، لماذا تقول لي هذا الآن؟

129
00:08:55,800 --> 00:08:57,933
‫لأنك ابني، وأنا أحبك.

130
00:08:58,966 --> 00:09:00,866
‫وأنا رجل مختلف الآن.

131
00:09:01,766 --> 00:09:04,533
‫أنا مستعد لأن أكون جزءًا من حياتك
‫إن سمحت لي بذلك.

132
00:09:05,100 --> 00:09:06,366
‫- جزء من حياتي.
‫- نعم.

133
00:09:06,433 --> 00:09:07,533
‫كيف؟

134
00:09:07,600 --> 00:09:10,266
‫يمكننا على سبيل المثال أن نتعرف على بعضنا.

135
00:09:10,800 --> 00:09:13,933
‫وهل كنت تعرف أن والدك
‫أفضل لاعب كرة سلة دفاعي في المدينة؟

136
00:09:14,700 --> 00:09:16,266
‫- حقًا؟
‫- نعم يا رجل.

137
00:09:16,400 --> 00:09:19,800
‫ما زلت أحمل الرقم القياسي
‫في أكبر عدد من الرميات الحرة المتتالية.

138
00:09:22,233 --> 00:09:24,266
‫- ألا تصدقني؟
‫- لم أقل شيئًا.

139
00:09:24,333 --> 00:09:26,066
‫لا، أرى أنك لا تصدقني.

140
00:09:26,300 --> 00:09:28,133
‫تعال إلى هنا.

141
00:09:28,200 --> 00:09:29,933
‫لا تدع هذا الطول يخدعك، أسمعت؟

142
00:09:32,266 --> 00:09:34,933
‫- لم أقل شيئًا.
‫- لا، لم يكن عليك قول شيء.

143
00:09:35,000 --> 00:09:38,700
‫لا تؤذ نفسك الآن.
‫لا أريد أن أعيدك مكسورًا.

144
00:09:40,733 --> 00:09:42,333
‫- نعم.
‫- نعم.

145
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
‫يمكن لأي شخص إنجاز ذلك لمرة.

146
00:09:43,666 --> 00:09:46,033
‫لديهم فتيات صغيرات هنا
‫يمكنهن إنجاز ذلك لمرة.

147
00:09:47,033 --> 00:09:50,166
‫- نعم.
‫- ولا تُعد مرتان بشيء أيضًا.

148
00:09:53,066 --> 00:09:54,800
‫إنه جيد حقًا.

149
00:09:55,833 --> 00:09:57,366
‫إنه أبي.

150
00:10:00,333 --> 00:10:02,333
‫- نعم.
‫- إنه جيد.

151
00:10:02,466 --> 00:10:04,166
‫- حسنًا، أعطني تلك الكرة.
‫- مستحيل...

152
00:10:04,966 --> 00:10:08,133
‫اسمعي يا "فاي"، قلت لك الليلة الماضية،
‫نحن نراقب "ويل" بحرص.

153
00:10:08,266 --> 00:10:09,966
‫إنه على ما يرام.

154
00:10:10,100 --> 00:10:11,733
‫كل شيء...

155
00:10:11,833 --> 00:10:13,066
‫ماذا؟

156
00:10:13,366 --> 00:10:14,733
‫نعم، ما زال مظهر "لو" رائعًا.

157
00:10:15,733 --> 00:10:17,366
‫أنا آسفة. إنه كذلك.

158
00:10:18,600 --> 00:10:22,200
‫حسنًا، لا بأس.
‫إنه منتفخ كسمكة الينفوخية وأصلع كبيضة.

159
00:10:23,100 --> 00:10:25,300
‫أكانت أذناك تطنان يا سيدي؟

160
00:10:28,100 --> 00:10:30,766
‫- لقد عدنا.
‫- عليّ الذهاب. إلى اللقاء.

161
00:10:31,466 --> 00:10:33,100
‫هل أمضيتما وقتًا ممتعًا؟

162
00:10:33,433 --> 00:10:35,666
‫لقد ركبنا في كل قطار ملاه في المنتزه.

163
00:10:35,866 --> 00:10:37,766
‫نعم، أوشكت على التقيؤ 3 مرات تقريبًا.

164
00:10:38,233 --> 00:10:39,633
‫هذا هو ولدي.

165
00:10:40,300 --> 00:10:42,700
‫يسرني أنكما تمكنتما
‫من إمضاء بعض الوقت معًا.

166
00:10:42,766 --> 00:10:44,700
‫اللعنة، لقد بدأنا للتو، أليس كذلك يا أبي؟

167
00:10:44,766 --> 00:10:46,500
‫- نعم.
‫- ماذا تعني؟

168
00:10:46,566 --> 00:10:49,100
‫على والدي أن ينطلق في الغد. وسوف أذهب معه.

169
00:10:49,533 --> 00:10:52,200
‫أقول لماذا أضيع فترة الصيف في "بيكوك"،

170
00:10:52,266 --> 00:10:53,933
‫بينما يمكنني الانطلاق على الطرقات مع أبي؟

171
00:10:54,000 --> 00:10:55,733
‫أنت، انتبه لنفسك.

172
00:10:57,033 --> 00:10:58,366
‫إنها طريقة رائعة ليرى "ويل" البلاد.

173
00:10:59,100 --> 00:11:01,533
‫- انس الأمر.
‫- بحقك يا "فيل".

174
00:11:02,033 --> 00:11:03,633
‫يمكن للصبي الاستفادة من شيء من المغامرة.

175
00:11:03,700 --> 00:11:06,166
‫اعذرني، لكن هذا حديث عائلي.

176
00:11:06,866 --> 00:11:08,733
‫يا عم "فيل"...

177
00:11:08,866 --> 00:11:10,500
‫لا بأس.

178
00:11:13,166 --> 00:11:14,666
‫سأنتظر في منزل بركة السباحة.

179
00:11:19,566 --> 00:11:23,066
‫عم "فيل"، هذا ليس حسنًا يا رجل،
‫الطريقة التي تحدث بها أبي بدون احترام.

180
00:11:23,133 --> 00:11:24,533
‫ليذهب والدك إلى الجحيم.

181
00:11:24,600 --> 00:11:27,866
‫- "فيليب"، بحق الرب.
‫- يدخل إلى هنا ببساطة بعد 15 عامًا؟

182
00:11:27,933 --> 00:11:31,000
‫- 14.
‫- اعذرني. 14 عامًا.

183
00:11:31,066 --> 00:11:34,100
‫ويتصرف كما لو أن شيئًا لم يحدث.
‫استيقظ يا "ويل".

184
00:11:34,166 --> 00:11:38,566
‫إنه الرجل نفسه الذي لم يأبه لك بما يكفي
‫ليرفع سماعة الهاتف اللعينة.

185
00:11:39,866 --> 00:11:41,866
‫لقد ارتكب خطأً.

186
00:11:42,600 --> 00:11:45,933
‫أنا آسف لأنه لا يمكن لكل شخص
‫أن يكون مثاليًا مثلك يا عم "فيل".

187
00:11:46,333 --> 00:11:48,033
‫لكن إن كنت أستطيع أن أسامحه،
‫فلماذا لا تستطيع؟

188
00:11:48,100 --> 00:11:50,566
‫لأنه لا يفعل هذا لأجلك.
‫إنه يفعله لأجل نفسه.

189
00:11:50,633 --> 00:11:51,466
‫أرجوك!

190
00:11:51,533 --> 00:11:52,900
‫إن كنت تفكر بشكل مختلف، فأنت أحمق.

191
00:11:53,200 --> 00:11:55,133
‫اهدآ فحسب.

192
00:11:55,633 --> 00:11:58,800
‫اهدآ. يمكننا الحديث في ذلك في مرة أخرى.

193
00:11:58,866 --> 00:12:00,300
‫أتعرفين ماذا يا خالة "فيف"؟

194
00:12:00,700 --> 00:12:02,233
‫لا يوجد حتى ما نتكلم عنه.

195
00:12:02,766 --> 00:12:05,266
‫أنا أنتظر هذا منذ وقت طويل، طوال حياتي،

196
00:12:05,366 --> 00:12:08,633
‫ولن يوقفني أحد. سأغادر هذا المكان في الغد.

197
00:12:08,733 --> 00:12:10,766
‫- نعم، لا أظن ذلك.
‫- من يأبه لما تظنه؟

198
00:12:10,833 --> 00:12:12,400
‫أنت لست والدي!

199
00:12:29,066 --> 00:12:30,833
‫أتعرف يا سيدي؟

200
00:12:30,966 --> 00:12:33,200
‫كلما كنت مكتئبًا،

201
00:12:33,266 --> 00:12:38,433
‫أفكر في القصيدة التي كانت تتلوها عليّ
‫أمي العزيزة حين كنت صغيرًا.

202
00:12:39,400 --> 00:12:42,333
‫"يعيش السيد حياة الدعة

203
00:12:42,500 --> 00:12:45,666
‫بينما نعيش حياتنا نحبو على ركبنا

204
00:12:46,433 --> 00:12:49,300
‫لا تضيع دموعك ووفر كلامك

205
00:12:49,433 --> 00:12:53,100
‫لأنه سيموت قريبًا ميتة عنيفة"

206
00:12:55,533 --> 00:12:56,766
‫ينفع هذا معي.

207
00:12:59,266 --> 00:13:03,266
‫أبي، حصل لي حادث صغير في المركز التجاري.
‫أنا بخير.

208
00:13:04,200 --> 00:13:06,133
‫لكنني قضيت على بطاقة "ماستركارد"
‫الخاصة بك.

209
00:13:08,566 --> 00:13:10,800
‫لا بأس يا حبيبتي. يرتكب الجميع الأخطاء.

210
00:13:12,033 --> 00:13:14,266
‫تفضلي، اختاري بطاقة.

211
00:13:16,433 --> 00:13:19,866
‫سآخذ هذه الذهبية الجميلة فحسب.

212
00:13:22,066 --> 00:13:23,900
‫شكرًا يا أبي.

213
00:13:24,766 --> 00:13:26,433
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعرف.

214
00:13:26,500 --> 00:13:29,133
‫إنه أشبه بجنية تتعاطى الـ"فاليوم".
‫تمني أمنية. أسرعي.

215
00:13:31,266 --> 00:13:35,266
‫أبي، يوجد حفل راقص يوم الجمعة القادم،
‫لكنه لا ينتهي حتى منتصف الليل.

216
00:13:35,533 --> 00:13:37,666
‫لا بأس يا "أشلي"،
‫يمكنك البقاء في الخارج قدر ما ترغبين.

217
00:13:37,900 --> 00:13:39,133
‫حقًا؟

218
00:13:39,433 --> 00:13:42,300
‫- هل يمكنني إذًا...
‫- أبقي شيئًا لي.

219
00:13:45,633 --> 00:13:48,033
‫- إذًا أيها الضخم...
‫- يا "كارلتون"،

220
00:13:48,266 --> 00:13:49,833
‫هل أنا أب جيد؟

221
00:13:50,133 --> 00:13:53,033
‫- هل تمزح؟ أنت الأفضل.
‫- شكرًا لك يا بني.

222
00:13:53,700 --> 00:13:56,066
‫- أيمكنني الوصول مبكرًا لحسابي الائتماني؟
‫- هذا مستحيل.

223
00:13:56,133 --> 00:13:57,633
‫أنا أكرهك!

224
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
‫حقًا؟ قف في الطابور.

225
00:14:03,966 --> 00:14:05,833
‫ها قد حضر السيد البهيج.

226
00:14:06,866 --> 00:14:08,766
‫اخرس يا "جيفري".

227
00:14:09,300 --> 00:14:10,900
‫"فيليب"، اصرف عنك هذا الاكتئاب.

228
00:14:11,400 --> 00:14:12,800
‫تعرف أن "ويل" لم يعن ما قاله.

229
00:14:12,866 --> 00:14:14,366
‫حقًا؟ لم قاله إذًا؟

230
00:14:14,600 --> 00:14:17,333
‫لقد عاملت ذلك الصبي كما لو كان ابني
‫لـ4 سنوات.

231
00:14:17,400 --> 00:14:20,200
‫مهما احتاج، سواء أكان
‫تربيتًا على الرأس أم ركلة تحت الحزام،

232
00:14:20,266 --> 00:14:21,466
‫فقد كنت إلى جانبه.

233
00:14:21,833 --> 00:14:24,366
‫لقد عملت بجد لإبقائه في مساره.

234
00:14:24,433 --> 00:14:26,733
‫ورغم ذلك، فقد انحرف وأصابك.

235
00:14:33,400 --> 00:14:35,800
‫لقد فعلت كل شيء لأجل "ويل".

236
00:14:36,133 --> 00:14:38,033
‫فجأة، وكأن شيئًا من هذا لم تعد له أهمية.

237
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنه يمكن أن يكون بهذا الأنانية.

238
00:14:41,466 --> 00:14:43,466
‫"فيليب"، أصغ إلى ما تقوله.

239
00:14:43,733 --> 00:14:47,066
‫ثمة من هو أناني، صحيح، ولكنه ليس "ويل".

240
00:14:51,033 --> 00:14:54,300
‫"ويل"، هل تمانع لو غيرت مكان بضع من أشيائك
‫أثناء غيابك؟

241
00:14:54,366 --> 00:14:56,266
‫كلا، لا بأس. افعل ما تشاء يا رجل.

242
00:15:01,133 --> 00:15:03,800
‫"(مايكل بولتون)"

243
00:15:03,866 --> 00:15:06,333
‫يا "كارلتون"، حتى بضعة أيام مضت،

244
00:15:06,400 --> 00:15:08,933
‫لم أفكر حتى في أنني قد أرى أبي ثانيةً.

245
00:15:09,366 --> 00:15:13,366
‫كان كما لو لم يكن في وسعي حتى التفكير
‫في الأمر، لأنني كنت أعرف أنه لن يحدث.

246
00:15:13,633 --> 00:15:16,600
‫لكنني تمكنت من الاحتفاظ بالحلم رغم ذلك.

247
00:15:17,366 --> 00:15:18,800
‫لقد أصبح حقيقة الآن.

248
00:15:18,966 --> 00:15:20,666
‫لا أصدق كم أنا محظوظ.

249
00:15:20,866 --> 00:15:22,233
‫نعم، إنها معجزة.

250
00:15:22,833 --> 00:15:24,733
‫أمسك بشريط القياس.

251
00:15:26,466 --> 00:15:28,733
‫"كارلتون"، سأرحل لفترة الصيف فقط يا رجل.

252
00:15:30,733 --> 00:15:31,966
‫مرحبًا.

253
00:15:32,033 --> 00:15:33,733
‫أيمكنني الحديث إلى "ويل" على انفراد رجاءً؟

254
00:15:34,900 --> 00:15:36,566
‫لن تقنعه بالبقاء، أليس كذلك؟

255
00:15:36,633 --> 00:15:38,100
‫- اخرج من هنا.
‫- صحيح.

256
00:15:40,566 --> 00:15:41,800
‫اسمع،

257
00:15:41,966 --> 00:15:43,733
‫عم "فيل"، أنا مدين لك باعتذار.

258
00:15:43,800 --> 00:15:47,266
‫لا، أنا من عليه فعل ذلك. أنا آسف.

259
00:15:48,333 --> 00:15:50,700
‫أظن أن كلينا قال بعض الأشياء
‫التي لم نقصدها.

260
00:15:50,866 --> 00:15:52,466
‫لا، لقد عنيت ما قلته.

261
00:15:53,066 --> 00:15:54,566
‫لكنني تجاوزت حدودي.

262
00:15:55,566 --> 00:15:59,933
‫عم "فيل"، يا رجل،
‫أنت تعرف أنني أقدر كل شيء فعلته لأجلي.

263
00:16:00,366 --> 00:16:03,066
‫لكن هذا ليس متعلقًا بك يا رجل.
‫هذا شيء عليّ فعله لأجلي.

264
00:16:03,133 --> 00:16:06,100
‫نعم، أعرف. أعرف يا بني. و...

265
00:16:08,466 --> 00:16:10,133
‫أتمنى لك الأفضل.

266
00:16:11,300 --> 00:16:13,566
‫حظًا سعيدًا. سوف أفتقدك.

267
00:16:15,066 --> 00:16:16,300
‫وأنا أيضًا يا رجل.

268
00:16:22,900 --> 00:16:24,500
‫يا عم "فيل".

269
00:16:24,866 --> 00:16:28,066
‫أنت تعرف أن هذا لفترة الصيف فحسب، صحيح؟

270
00:16:35,866 --> 00:16:37,700
‫أين "لو"؟
‫كان من المفترض أن يكون هنا منذ ساعة.

271
00:16:37,766 --> 00:16:39,700
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

272
00:16:39,766 --> 00:16:42,633
‫- لعله علق في المواصلات.
‫- نعم، في طريقه إلى خارج المدينة.

273
00:16:43,366 --> 00:16:46,266
‫- وصل السيد "سميث".
‫- آسف لتأخري.

274
00:16:46,966 --> 00:16:51,000
‫إنه العمل. لقد تكلمت إلى رجل لديه شحنة.

275
00:16:51,066 --> 00:16:56,066
‫عليّ الذهاب من "لوس أنجلوس" إلى "مين"
‫في غضون 72 ساعة، إن كنت أستطيع فعل ذلك.

276
00:16:56,400 --> 00:16:59,066
‫ويمكنني فعل ذلك لأنني الأفضل.

277
00:17:00,566 --> 00:17:02,766
‫وسأحصل لنفسي على 5 آلاف دولار سريعة.

278
00:17:02,833 --> 00:17:04,166
‫- هذا رائع.
‫- نعم. أليس كذلك؟

279
00:17:04,233 --> 00:17:05,566
‫أظن عليك الإسراع في الانطلاق أنت و"ويل".

280
00:17:06,099 --> 00:17:07,633
‫هذه هي المشكلة الآن.

281
00:17:08,433 --> 00:17:11,066
‫رغم أنني ماهر جدًا، لا يمكنني الوصول
‫بحلول الموعد النهائي بمفردي.

282
00:17:11,400 --> 00:17:13,133
‫لذلك سآخذ معي سائقًا إضافيًا.

283
00:17:14,500 --> 00:17:17,900
‫لذلك لن يوجد متسع لـ"ويل".

284
00:17:18,633 --> 00:17:21,966
‫- ليس في هذه الرحلة.
‫- لكن سأقول لك شيئًا يا "لو".

285
00:17:22,099 --> 00:17:24,333
‫سأشتري لـ"ويل" تذكرة طائرة إلى "مين"،

286
00:17:24,400 --> 00:17:27,366
‫وبذلك يمكنكما الالتقاء وإمضاء الصيف معًا.

287
00:17:27,566 --> 00:17:30,600
‫هذا كرم كبير منك يا "فيليب"،

288
00:17:30,666 --> 00:17:33,766
‫لكن هذا العمل قد يقود إلى عمل آخر كبير،

289
00:17:34,033 --> 00:17:36,666
‫وعلي أن أظل مرنًا. أتفهم ما أعنيه؟

290
00:17:36,800 --> 00:17:39,466
‫نعم. أفهم ما تعنيه.

291
00:17:39,566 --> 00:17:40,766
‫سوف يتحطم "ويل".

292
00:17:41,100 --> 00:17:42,633
‫نعم.

293
00:17:43,233 --> 00:17:46,933
‫لذلك كنت أفكر أنه ربما عليكما
‫أن تنقلا الخبر إليه.

294
00:17:50,800 --> 00:17:53,000
‫"فيفيان"، ألك أن تأخذي "نيكي"
‫إلى الطابق العلوي رجاءً؟

295
00:17:55,200 --> 00:17:56,766
‫لن تضربه، أليس كذلك؟

296
00:17:57,633 --> 00:17:58,866
‫لأنني لا أريد أن يفوتني هذا.

297
00:18:02,200 --> 00:18:03,933
‫لا، لن أضربه.

298
00:18:07,900 --> 00:18:11,433
‫"لو"، إن غادرت حياة "ويل" الآن،

299
00:18:11,566 --> 00:18:13,533
‫فلا تعد أبدًا.

300
00:18:17,666 --> 00:18:19,933
‫- اجلس.
‫- ليس لديّ وقت لأي محاضرة.

301
00:18:20,000 --> 00:18:21,766
‫قلت اجلس يا "لو".

302
00:18:31,333 --> 00:18:35,100
‫كان "ويل" في أحسن حال حتى ظهورك.

303
00:18:35,933 --> 00:18:39,733
‫ولكن بما أنك قد عدت، فلديك مسؤوليات تجاهه.

304
00:18:39,866 --> 00:18:42,100
‫- اسمع، ما زلنا سنقوم بالرحلة.
‫- كذب!

305
00:18:42,700 --> 00:18:44,033
‫كذب.

306
00:18:44,733 --> 00:18:47,066
‫ليس "ويل" معطفًا تعلقه في الخزانة،

307
00:18:47,200 --> 00:18:49,300
‫ثم تلتقطه حين تكون مستعدًا لارتدائه.

308
00:18:49,366 --> 00:18:52,733
‫إنه يواصل حياته.
‫ليس من المفترض أن يكون حاضرًا لأجلك.

309
00:18:52,800 --> 00:18:55,266
‫- أنت من يُفترض أن تكون حاضرًا لأجله.
‫- توقف عن توبيخي!

310
00:18:55,766 --> 00:18:59,133
‫أتعتقد أنني أريد هذا؟ لقد حصل فحسب.

311
00:19:00,533 --> 00:19:02,533
‫حين كان "ويل" طفلًا، أُصبت بالخوف...

312
00:19:02,600 --> 00:19:04,666
‫أوقف هذا الهراء، أفهمت؟ أوقفه.

313
00:19:05,000 --> 00:19:06,566
‫لأنني كنت في مثل وضعك.

314
00:19:06,666 --> 00:19:10,033
‫لكنني لم أتخل عن عائلتي.
‫كنت حاضرًا كل يوم لأجلها،

315
00:19:10,266 --> 00:19:11,900
‫لأن ذلك ما يفعله الرجل.

316
00:19:11,966 --> 00:19:13,466
‫حسنًا يا "فيليب".

317
00:19:14,533 --> 00:19:16,733
‫لقد فزت. أنت الرجل.

318
00:19:17,200 --> 00:19:18,600
‫أنت رجل أفضل مني.

319
00:19:20,500 --> 00:19:21,966
‫هل أنت مسرور؟

320
00:19:23,433 --> 00:19:25,800
‫هل ستخبر "ويل" أم لا؟

321
00:19:26,033 --> 00:19:27,666
‫لن أقوم بعملك القذر نيابة عنك.

322
00:19:28,600 --> 00:19:29,900
‫حسنًا.

323
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
‫- سأتصل به على الطريق.
‫- نعم، لم لا تفعل ذلك؟

324
00:19:31,933 --> 00:19:34,300
‫- نعم، سأفعل ذلك.
‫- يا أبي.

325
00:19:35,266 --> 00:19:36,400
‫ما الأخبار؟

326
00:19:38,833 --> 00:19:40,033
‫"ويل".

327
00:19:40,400 --> 00:19:41,866
‫يا رجل، أنا مسرور لأنك هنا.

328
00:19:43,700 --> 00:19:45,766
‫يوجد بعض العمل الذي عليّ القيام به.

329
00:19:46,000 --> 00:19:49,700
‫لذلك سيكون علينا تأجيل رحلتنا.

330
00:19:50,633 --> 00:19:52,400
‫هل تفهم؟

331
00:19:52,800 --> 00:19:54,533
‫نعم، لا بأس في ذلك.

332
00:19:54,733 --> 00:19:57,233
‫- لأسبوعين فحسب.
‫- أنا أفهم.

333
00:19:57,866 --> 00:20:00,700
‫- ربما أطول قليلًا.
‫- نعم، مهما يكن.

334
00:20:02,133 --> 00:20:05,633
‫اسمع، سأتصل بك الأسبوع القادم،
‫وسنحدد التفاصيل.

335
00:20:05,733 --> 00:20:07,800
‫- موافق؟
‫- نعم.

336
00:20:09,133 --> 00:20:10,633
‫كان من الرائع أن أراك يا ولدي.

337
00:20:12,333 --> 00:20:14,366
‫وأنت أيضًا يا "لو".

338
00:20:20,866 --> 00:20:22,366
‫نعم.

339
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
‫نعم.

340
00:20:30,133 --> 00:20:31,466
‫أنا آسف يا "ويل".

341
00:20:32,166 --> 00:20:33,866
‫هذا أفضل لي في الواقع.

342
00:20:33,933 --> 00:20:35,900
‫تحضر الجميلات إلى الصف هذا الصيف
‫دون ملابس تقريبًا.

343
00:20:35,966 --> 00:20:38,166
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- "ويل"، لا بأس في أن تغضب.

344
00:20:38,233 --> 00:20:39,966
‫ولماذا أغضب؟

345
00:20:40,533 --> 00:20:42,333
‫لقد ودعني هذه المرة على الأقل.

346
00:20:42,933 --> 00:20:46,900
‫أتمنى فحسب لو لم أنفق مالي
‫على شراء هذه الهدية الغبية.

347
00:20:49,166 --> 00:20:51,833
‫أنا آسف. إن كان يوجد شيء أستطيع...

348
00:20:51,900 --> 00:20:54,000
‫أتعرف ماذا؟ ليس عليك فعل شيء يا عم "فيل".

349
00:20:54,066 --> 00:20:56,266
‫ليس الأمر كما لو أنني
‫ما زلت في الـ5 من عمري.

350
00:20:56,600 --> 00:20:59,066
‫ليس الأمر كما لو أنني
‫سأجلس كل ليلة وأسأل أمي

351
00:20:59,166 --> 00:21:01,366
‫"متى سيعود أبي إلى المنزل؟" من يحتاجه؟

352
00:21:01,666 --> 00:21:04,733
‫لم يكن حاضرًا ليعلمني كيف أرمي
‫كرتي الأولى، لكنني تعلمت، أليس كذلك؟

353
00:21:04,800 --> 00:21:06,066
‫ولقد أجدت ذلك جدًا أيضًا.

354
00:21:06,133 --> 00:21:06,966
‫- ألم أفعل؟
‫- بل فعلت.

355
00:21:07,033 --> 00:21:10,233
‫لقد اجتزت موعدي الأول بدونه، صحيح؟
‫تعلمت القيادة.

356
00:21:10,300 --> 00:21:12,433
‫تعلمت الحلاقة. تعلمت القتال بدونه.

357
00:21:12,500 --> 00:21:15,400
‫أمضيت 14 عيد ميلاد رائع بدونه.

358
00:21:15,566 --> 00:21:19,366
‫لم يرسل لي حتى بطاقة لعينة.
‫ليذهب إلى الجحيم!

359
00:21:24,566 --> 00:21:26,733
‫لم أحتجه حينها، ولا أحتاج إليه الآن.

360
00:21:26,866 --> 00:21:28,633
‫- يا "ويل"...
‫- لا، أتعرف ماذا يا عم "فيل"؟

361
00:21:28,800 --> 00:21:30,733
‫سوف أجتاز الكلية بدونه.

362
00:21:30,866 --> 00:21:32,500
‫سأحصل على عمل رائع بدونه.

363
00:21:32,566 --> 00:21:35,500
‫سأتزوج فتاة جميلة،
‫وسأنجب عددًا كبيرًا من الأولاد.

364
00:21:35,566 --> 00:21:37,433
‫سأكون أبًا أفضل مما كان قط.

365
00:21:37,500 --> 00:21:39,000
‫وأنا بكل تأكيد لا أحتاجه لفعل ذلك،

366
00:21:39,066 --> 00:21:41,133
‫لأنه ليس لديه شيء لعين واحد يعلمني إياه

367
00:21:41,200 --> 00:21:42,800
‫حول كيف أحب أولادي!

368
00:21:50,700 --> 00:21:52,333
‫لماذا لا يريدني يا رجل؟

369
00:22:38,533 --> 00:22:40,533
‫ترجمة سمر عرفه

