﻿1
00:00:02,900 --> 00:00:04,466
‫- سيدي؟
‫- إنها لذيذة.

2
00:00:05,833 --> 00:00:06,933
‫عليك تناول شيء منها أولاً.

3
00:00:07,300 --> 00:00:08,133
‫آن الأوان.

4
00:00:09,500 --> 00:00:12,600
‫سيدي، أكره إزعاجك أثناء وقت الإطعام،

5
00:00:13,466 --> 00:00:15,933
‫لكن يوجد رجل يتجسس في أنحاء المكان.

6
00:00:18,033 --> 00:00:19,200
‫أبي، اتصل بالشرطة.

7
00:00:20,566 --> 00:00:22,166
‫- سأتعامل مع هذا.
‫- لا.

8
00:00:22,433 --> 00:00:23,633
‫دع هذا لي يا عم "فيل".

9
00:00:26,466 --> 00:00:28,033
‫ماذا تفعل في فنائي الخلفي يا رجل؟

10
00:00:28,300 --> 00:00:30,633
‫يا إلهي، عم "فيل"، إنه يحمل...

11
00:00:31,266 --> 00:00:32,333
‫بطاقة عمل.

12
00:00:33,266 --> 00:00:36,000
‫أنا آسف إن أفزعت أحدًا.
‫لم يفتح أحد الباب الأمامي.

13
00:00:36,233 --> 00:00:38,466
‫- أنا وكيل عقاري. "رون ريد".
‫- كيف حالك؟

14
00:00:38,700 --> 00:00:41,833
‫هذا لا يعطيك الحق
‫في التسكع في أنحاء أملاكنا.

15
00:00:42,200 --> 00:00:44,966
‫لكن لديّ عميلاً مستعدًا
‫لتقديم عرض سخي جدًا لهذا المنزل.

16
00:00:45,333 --> 00:00:48,500
‫تفضل بالدخول إذًا يا "رون".
‫اسمك "رون"، أليس كذلك؟

17
00:00:49,533 --> 00:00:52,400
‫اجلس. استرح. نعم.

18
00:00:53,166 --> 00:00:54,133
‫أترغب في بعض السلمون؟

19
00:00:55,200 --> 00:00:56,266
‫"كارلتون".

20
00:00:58,933 --> 00:01:00,100
‫أي نوع من العروض يا سيد "ريد"؟

21
00:01:00,533 --> 00:01:01,866
‫أعلى بكثير من سعر السوق.

22
00:01:02,233 --> 00:01:03,800
‫يريد عميلي أن يشتري المكان لابن أخيه.

23
00:01:04,200 --> 00:01:05,533
‫هذا المنزل ليس للبيع.

24
00:01:05,900 --> 00:01:06,966
‫كم المبلغ؟

25
00:01:07,200 --> 00:01:08,266
‫اخرس يا "كارلتون".

26
00:01:08,833 --> 00:01:10,900
‫أيها السيد والسيدة "بانكس"،
‫لو سمحتما لي بإتمام كلامي،

27
00:01:11,300 --> 00:01:14,033
‫لقد ترعرع ابن أخي عميلي
‫في هذا المنزل في الخمسينيات،

28
00:01:14,100 --> 00:01:16,433
‫ويرغب في شرائه لأسباب عاطفية.

29
00:01:16,766 --> 00:01:17,633
‫كم المبلغ؟

30
00:01:17,966 --> 00:01:19,533
‫اخرس يا "كارلتون".

31
00:01:22,533 --> 00:01:24,033
‫عم "فيل"، يا رجل،

32
00:01:24,933 --> 00:01:27,400
‫لن تفكر حقًا في بيع هذا المنزل، أليس كذلك؟

33
00:01:28,133 --> 00:01:30,766
‫أعني، بحقك، هذا المكان خاص بالنسبة إلينا.

34
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
‫أنا مفوض لعرض...

35
00:01:33,533 --> 00:01:35,633
‫نصف مليون دولار فوق سعر السوق العادل.

36
00:01:36,200 --> 00:01:37,433
‫سوف أحزم أشيائي، موافق؟

37
00:02:49,200 --> 00:02:50,400
{\an8}‫هذا مغر نوعًا ما، أليس كذلك؟

38
00:02:50,466 --> 00:02:52,800
{\an8}‫خاصةً وأن سوق العقارات ضعيف جدًا.

39
00:02:53,800 --> 00:02:56,533
{\an8}‫هل أنا وحدي من لا يعتقد أن كسب المال

40
00:02:56,600 --> 00:02:57,900
{\an8}‫هو العامل الأهم دائمًا؟

41
00:02:58,200 --> 00:02:59,233
{\an8}‫لنأمل ذلك.

42
00:03:00,733 --> 00:03:01,866
{\an8}‫طريف جدًا يا "كارلتون".

43
00:03:02,600 --> 00:03:04,533
{\an8}‫اسمعوا، يريد شخص غريب ما شراء هذا المنزل

44
00:03:04,600 --> 00:03:06,333
{\an8}‫لأسباب عاطفية.

45
00:03:06,466 --> 00:03:09,600
‫ماذا عن أسبابنا العاطفية؟
‫نحن نحب هذا المنزل.

46
00:03:10,366 --> 00:03:12,566
‫نعم، أظن أن "أشلي" محقة.

47
00:03:12,966 --> 00:03:14,833
‫لدينا كثير من الذكريات في هذا المنزل.

48
00:03:15,733 --> 00:03:18,733
‫كان العيش هنا تجربة دينية تقريبًا.

49
00:03:19,866 --> 00:03:22,700
‫أنت تعرف أن أبي سيقتلني
‫إن عرف أنني خرجت مع فتى الليلة.

50
00:03:23,166 --> 00:03:25,133
‫قلت له إنني ذاهبة إلى الكنيسة.

51
00:03:28,333 --> 00:03:29,566
‫الرب كريم.

52
00:03:33,266 --> 00:03:35,766
‫لم لا تأتي إلى هنا وتجلسي وترتاحي قليلاً؟

53
00:03:35,900 --> 00:03:36,800
‫حسنًا.

54
00:03:48,800 --> 00:03:51,133
‫يا رجل، يبدو أنك ماهر
‫مع النساء يا "ويل سميث".

55
00:03:51,466 --> 00:03:53,233
‫ولم أبدأ بعد كما يجب، أتلاحظين؟

56
00:03:56,300 --> 00:03:57,966
‫أتعرفون ماذا؟

57
00:03:58,566 --> 00:03:59,866
‫يمكنكم بيع المنزل.

58
00:04:00,266 --> 00:04:01,566
‫كل الذكريات في الأريكة.

59
00:04:04,000 --> 00:04:05,066
‫والجاكوزي.

60
00:04:07,733 --> 00:04:09,133
‫وطاولة الكاتبة الصغيرة الخاصة بـ"كارلتون".

61
00:04:12,300 --> 00:04:16,266
‫اسمعوا يا أولاد، هذا أمر جدي.
‫ماذا علينا أن نفعل يا "فيليب"؟

62
00:04:16,466 --> 00:04:19,433
‫لا أستطيع تخيل العيش في مكان آخر.

63
00:04:19,600 --> 00:04:22,866
‫لقد ربينا أولادنا
‫وعلمناهم أن يكونوا بالغين مسؤولين هنا.

64
00:04:23,533 --> 00:04:26,166
‫- هيا يا "هيلاري"، خذيه أنت إلى الخارج.
‫- إلى أين في الخارج؟

65
00:04:26,366 --> 00:04:27,500
‫إلى مكبات النفايات.

66
00:04:27,633 --> 00:04:29,800
‫تعلمين، تلك الأشياء التي تصطدمين بها
‫كلما أخرجت السيارة.

67
00:04:31,266 --> 00:04:33,100
‫الحمد لله. كنت أظنها أولاد الجيران.

68
00:04:35,366 --> 00:04:38,666
‫هذا أمر مقزز.
‫أنا لا ألمس الأشياء الدهنية المقرفة.

69
00:04:39,500 --> 00:04:41,533
‫ادعي فحسب أنه رجل
‫يدعوك للعشاء بعد ممارسته الجنس معك.

70
00:04:46,366 --> 00:04:47,833
‫- خذه أنت.
‫- اسمعي يا فتاة!

71
00:04:48,133 --> 00:04:50,066
‫ولمعلوماتك، يأتي العشاء أولاً.

72
00:04:52,466 --> 00:04:54,766
‫هكذا هو الأمر إذن، صحيح؟
‫إنك ترمينني بكيس النفايات.

73
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
‫صباح الخير يا "ويل".

74
00:04:57,000 --> 00:04:58,466
‫صباح الخير يا عمي "فيل". ها هو غداؤك.

75
00:04:58,533 --> 00:04:59,366
‫شكرًا.

76
00:05:00,533 --> 00:05:03,300
‫كنا نعلم جميعًا أن "أشلي" جذابة.

77
00:05:03,600 --> 00:05:07,100
‫ولكن بفضل مساعدتي،
‫فقد تحولت إلى فتاة ساحرة تمامًا.

78
00:05:07,233 --> 00:05:09,333
‫لذلك يسرني بالغ السرور أن أقدم لك...

79
00:05:10,800 --> 00:05:13,400
‫"أشلي بانكس" الجديدة.

80
00:05:19,166 --> 00:05:22,366
‫أليست أكثر المخلوقات التي رأيتها فتنة؟

81
00:05:23,133 --> 00:05:25,966
‫حبيبتي "أشلي"، هل أنت مرتاحة لمظهرك؟

82
00:05:26,233 --> 00:05:29,333
‫أبي، يعتمد الأمر على ما يراه "روبرت".

83
00:05:29,466 --> 00:05:32,033
‫"أشلي"، ألا ننسى شيئًا؟

84
00:05:39,300 --> 00:05:41,333
‫إنه ينسجم مع حاجاتي.

85
00:05:42,000 --> 00:05:45,166
‫كان مذهلًا ورائعًا وبلا نهاية.

86
00:05:45,300 --> 00:05:46,833
‫أظن أنني رأيت الرب.

87
00:05:52,533 --> 00:05:55,933
‫النوافذ. آسف.

88
00:05:56,133 --> 00:05:59,300
‫- وقعت.
‫- لم نقصد ذلك.

89
00:06:00,200 --> 00:06:03,000
‫كنت لتعتقد أنه في منزل بهذا الحجم
‫يمكن للمرء الحصول على شيء من الخصوصية.

90
00:06:03,966 --> 00:06:05,100
‫أو على أبواب أقوى.

91
00:06:07,100 --> 00:06:07,933
‫مهما يكن.

92
00:06:08,000 --> 00:06:10,166
‫ما زلت أعتقد أننا يجب ألا نبيع هذا المنزل.

93
00:06:10,233 --> 00:06:11,333
‫إنه بيتنا.

94
00:06:11,466 --> 00:06:15,300
‫من الواضح يا "أشلي"
‫أن هذا المنزل يعني الكثير لنا جميعًا.

95
00:06:15,533 --> 00:06:17,500
‫لكنك لا تحصلين على عرض كهذا كل يوم.

96
00:06:17,566 --> 00:06:19,433
‫سيكون عليّ التفكير جديًا في الأمر.

97
00:06:19,833 --> 00:06:20,966
‫أرجو المعذرة؟

98
00:06:21,833 --> 00:06:25,133
‫أعني سيكون عليّ أنا وأمك
‫التفكير جديًا في الأمر.

99
00:06:25,200 --> 00:06:27,566
‫أليس ذلك صحيحًا يا حبيبتي؟ عزيزتي؟

100
00:06:30,000 --> 00:06:32,133
‫يا رجل، لو انتقلنا إلى منزل ضيوف آخر،

101
00:06:32,266 --> 00:06:33,700
‫فسأحصل على غرفة النوم هذه المرة.

102
00:06:33,933 --> 00:06:35,566
‫ليس بهذا السرعة أيها المغفل.

103
00:06:35,733 --> 00:06:38,500
‫من يدري إن كان المكان الجديد
‫سيتضمن منزل ضيافة حتى.

104
00:06:38,900 --> 00:06:41,300
‫لا تقلق.
‫سنحضر علبة أحذية يمكنك النوم فيها.

105
00:06:42,900 --> 00:06:45,700
‫اسمع يا صديقي، أنا لم أستمتع بالضبط

106
00:06:45,766 --> 00:06:47,633
‫من مشاركتك السكن أيضًا.

107
00:06:47,700 --> 00:06:50,266
‫أعني أنني لا أستطيع تخيل شيء أكثر إزعاجًا

108
00:06:50,333 --> 00:06:52,066
‫من مشاركة منزل بركة سباحة معك.

109
00:06:52,466 --> 00:06:53,600
‫أنا أستطيع.

110
00:06:53,666 --> 00:06:55,766
‫ما رأيك في مشاركة زنزانة سجن معك؟

111
00:06:58,300 --> 00:06:59,866
‫هيا يا صاح، غن. ستشعر بتحسن.

112
00:07:30,500 --> 00:07:32,833
‫نعم، كان ذلك الإخفاق المريع كله خطأك.

113
00:07:32,966 --> 00:07:34,633
‫أنت غير ناضج على الإطلاق.

114
00:07:38,333 --> 00:07:39,633
‫أنا غير ناضج؟

115
00:07:40,233 --> 00:07:42,833
‫إنك حقًا ترميني بعيوبك.

116
00:07:47,733 --> 00:07:51,533
‫يا لها من ليلة. لقد حققت نجاحًا باهرًا.
‫26 قالب "ميلكي واي".

117
00:07:51,766 --> 00:07:53,933
‫ويزعم الديمقراطيون أنه يوجد ركود.

118
00:07:55,433 --> 00:07:56,966
‫وما الذي ينبغي أن تكونه؟

119
00:07:57,533 --> 00:07:59,500
‫نجمي المفضل، "ماكولي كولكين".

120
00:08:02,133 --> 00:08:03,500
‫هل تعرفون لماذا هو نجمي المفضل؟

121
00:08:03,800 --> 00:08:05,466
‫لماذا؟ لأن لكما الطول نفسه؟

122
00:08:06,733 --> 00:08:10,033
‫- كيف تجرؤان أن تتحدياني؟
‫- انظر هنا أيها الرجل الكبير.

123
00:08:15,466 --> 00:08:17,066
‫يا إلهي، "هاورد"!

124
00:08:19,500 --> 00:08:22,500
‫ويزعجني التفكير في أنني أنفقت 50 دولارًا
‫على كعكتك اللعينة.

125
00:08:22,733 --> 00:08:23,900
‫وليست أي كعكة؟

126
00:08:24,000 --> 00:08:26,066
‫أحضرت لك تلك الكعكة الأنيقة حقًا
‫التي تظهر في الإعلانات.

127
00:08:26,200 --> 00:08:27,433
‫تلك التي يقولون عنها...

128
00:08:33,900 --> 00:08:35,100
‫"كارلتون".

129
00:08:37,333 --> 00:08:38,466
‫حين أفكر في الأمر،

130
00:08:38,533 --> 00:08:40,500
‫لا أعرف كيف احتملت البقاء إلى جوارك
‫كل هذا الوقت.

131
00:08:40,866 --> 00:08:42,600
‫ما عيب البقاء إلى جواري؟

132
00:08:43,866 --> 00:08:47,800
‫سوف أختار "تحرجني دائمًا"
‫مقابل 500 يا "أليكس".

133
00:08:48,733 --> 00:08:51,200
‫ماذا سبق أن فعلت لإحراجك؟

134
00:08:52,033 --> 00:08:53,266
‫ألديك بضعة أيام؟

135
00:08:54,766 --> 00:08:56,100
‫هل تظن أنه قد تم قبولنا حقًا؟

136
00:08:56,466 --> 00:09:00,533
‫اسمع يا رجل، سواء تم قبولنا أم لا،
‫فقد صمدت، وأنا فخور بك.

137
00:09:01,500 --> 00:09:03,000
‫أنت فخور بي؟

138
00:09:03,266 --> 00:09:05,200
‫لم تقل لي ذلك من قبل قط.

139
00:09:06,133 --> 00:09:07,333
‫أعطني عناقًا.

140
00:09:07,766 --> 00:09:08,600
‫لا تفعل.

141
00:09:09,033 --> 00:09:11,600
‫اسمع يا رجل، هذا بالضبط
‫السبب في أنني لن أقول لك شيئًا أبدًا.

142
00:09:18,066 --> 00:09:19,866
‫هيا، امض.

143
00:09:20,166 --> 00:09:22,000
‫اعترف بأنك تهتم لأمري.

144
00:09:22,333 --> 00:09:23,233
‫لا أهتم.

145
00:09:24,566 --> 00:09:27,766
‫بل تهتم. أنت تحبني وتحب وجودي قربك.

146
00:09:27,833 --> 00:09:29,266
‫"كارلتون"، اسحب كلامك يا صاح.

147
00:09:29,400 --> 00:09:32,700
‫اعترف بذلك. عليك الاعتراف...

148
00:09:34,033 --> 00:09:35,033
‫بأنك تحبني.

149
00:09:37,266 --> 00:09:38,766
‫حسنًا، لقد كان ذلك مثالاً سيئًا.

150
00:09:38,833 --> 00:09:41,566
‫أنت لست محرجًا جدًا.

151
00:09:42,533 --> 00:09:43,900
‫أقبل اعتذارك.

152
00:09:45,366 --> 00:09:46,733
‫"كارلتون"، بحقك.

153
00:09:47,133 --> 00:09:48,200
‫يا رجل. اللعنة.

154
00:09:52,400 --> 00:09:56,733
‫إذًا وبعد تفكير عميق، قررنا ألا نبيع.

155
00:09:56,866 --> 00:09:58,733
‫- يا أبي.
‫- يا رجل!

156
00:09:58,866 --> 00:10:02,000
‫لم نستطع في النهاية
‫أن نفترق عن هذا المكان.

157
00:10:02,133 --> 00:10:04,000
‫أعني أنه في نهاية المطاف،

158
00:10:04,066 --> 00:10:05,400
‫ثمة أشياء أهم من المال.

159
00:10:05,766 --> 00:10:08,266
‫أيمكن لكم جميعًا التوقف عن قول ذلك؟
‫إنه يصيبني بصداع.

160
00:10:10,200 --> 00:10:12,600
‫لدينا دواء "تايلينول" للأطفال في المطبخ.

161
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
‫مرحبًا.

162
00:10:18,400 --> 00:10:20,800
‫"رون". نعم، كنت سأتصل بك للتو.

163
00:10:20,966 --> 00:10:24,400
‫اسمع، لقد تكلمنا في الأمر وقررنا ألا نبيع.

164
00:10:25,833 --> 00:10:27,566
‫لا، أنا آسف. لا أظن أنه يوجد أي شيء

165
00:10:27,633 --> 00:10:29,266
‫يمكنك قوله لي يمكن أن يغير...

166
00:10:30,666 --> 00:10:31,666
‫ماذا قلت؟

167
00:10:31,866 --> 00:10:33,000
‫أنت تمزح.

168
00:10:33,133 --> 00:10:34,366
‫أيمكنك الانتظار للحظة لو سمحت؟

169
00:10:34,566 --> 00:10:35,600
‫شكرًا لك.

170
00:10:35,766 --> 00:10:36,700
‫"فيليب"، ماذا يجري؟

171
00:10:37,733 --> 00:10:41,700
‫قال "رون" إن مشتريه مستعد لدفع مليون دولار

172
00:10:41,833 --> 00:10:43,633
‫فوق سعر السوق!

173
00:10:48,966 --> 00:10:50,333
‫نعم، الإله موجود!

174
00:10:51,533 --> 00:10:52,700
‫انظروا إليكم جميعًا.

175
00:10:54,466 --> 00:10:55,633
‫"ويل"، قل شيئًا.

176
00:11:05,500 --> 00:11:07,200
‫حسنًا، شكرًا جزيلاً لك. وداعًا.

177
00:11:07,966 --> 00:11:08,833
‫كان ذلك "رون".

178
00:11:08,900 --> 00:11:11,033
‫سيحضر المشتري جوًا هذا المساء
‫من "نيويورك".

179
00:11:11,100 --> 00:11:13,333
‫نعم! مليون دولار.

180
00:11:13,566 --> 00:11:15,200
‫لكنني لا أريد الانتقال.

181
00:11:18,666 --> 00:11:19,900
‫يا فتاة.

182
00:11:20,300 --> 00:11:23,166
‫اسمعي يا "أشلي"، هذه مليون دولار.

183
00:11:23,466 --> 00:11:27,100
‫اسمعي الآن، يمكن للعم "فيل"
‫وضع ذلك المال في المصرف، صحيح،

184
00:11:27,166 --> 00:11:29,600
‫ثم يبدأ في الحصول
‫على كافة أنواع الفوائد الجنونية.

185
00:11:29,933 --> 00:11:32,800
‫ثم تأتي السندات،
‫ثم هناك أذونات الخزانة تلك

186
00:11:32,933 --> 00:11:36,233
‫ولديهم بعض الشهادات، ثم تتضاعف الأشياء...

187
00:11:36,300 --> 00:11:37,400
‫ما الذي تتكلم عنه؟

188
00:11:37,566 --> 00:11:39,100
‫ليست لديّ فكرة.

189
00:11:40,566 --> 00:11:43,800
‫المال. أهذا كل ما يعنيكم يا قوم؟

190
00:11:43,933 --> 00:11:45,933
‫أنا سعيدة جدًا في هذا المنزل.

191
00:11:46,066 --> 00:11:48,366
‫حدثت الكثير من الأمور المثيرة لي هنا.

192
00:11:48,933 --> 00:11:51,066
‫"أشلي"، أنت في الـ15 من عمرك.

193
00:11:51,233 --> 00:11:54,033
‫أعني كم من الإثارة يمكن أن تكوني قد عشت؟

194
00:11:54,166 --> 00:11:55,700
‫أكثر منك بكثير يا "كارلتون".

195
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
‫"عيد ميلاد سعيد يا (أشلي) العزيزة

196
00:12:04,100 --> 00:12:10,333
‫عيد ميلاد سعيد لك"

197
00:12:17,800 --> 00:12:19,166
‫عيد ميلاد سعيد يا "أشلي".

198
00:12:22,800 --> 00:12:26,866
‫أعتقد أنني سأشعر بتحسن إن قبلتك.

199
00:12:30,900 --> 00:12:32,566
‫أنا آسف. هل ذلك فظيع؟

200
00:12:34,300 --> 00:12:35,366
‫لا.

201
00:12:36,866 --> 00:12:39,100
‫هل رغبتي في تقبيلك بدوري تُعتبر فظيعة؟

202
00:12:47,066 --> 00:12:48,533
‫هل أستطيع أن أنفخ في أذنك؟

203
00:12:54,066 --> 00:12:54,933
‫لماذا؟

204
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
‫لا أعرف. سمعت "ويل" يقولها.

205
00:13:00,700 --> 00:13:02,033
‫موافقة.

206
00:13:07,233 --> 00:13:09,533
‫"أشلي"، أنت لا تقولين لي إن ذلك الفتى
‫قد نفخ في أذنك.

207
00:13:10,900 --> 00:13:11,933
‫ولا لي أيضًا.

208
00:13:13,466 --> 00:13:14,933
‫لقد نمقت القصة.

209
00:13:17,633 --> 00:13:20,766
‫عم "فيل"، أظنك قد أوضحت رأيك إلى أقصى حد

210
00:13:20,833 --> 00:13:22,533
‫لـ"أشلي" ومحبيها.

211
00:13:22,833 --> 00:13:24,900
‫- من لدينا هنا؟
‫- تقابلنا في المجمع التجاري.

212
00:13:25,200 --> 00:13:26,600
‫ما اسمك يا بني؟

213
00:13:27,466 --> 00:13:28,633
‫هذه.

214
00:13:31,866 --> 00:13:34,000
‫هذه عصا لُف عليها ثعبان.

215
00:13:34,866 --> 00:13:37,933
‫- إنها رمز، مثل "برينس".
‫- من هو "برينس"؟

216
00:13:39,066 --> 00:13:41,633
‫أترين، هذا هو السبب لعدم السماح
‫للآباء بالتواجد في المجمع التجاري.

217
00:13:51,000 --> 00:13:52,233
‫ما هذا الشيء؟

218
00:13:52,366 --> 00:13:54,900
‫إنه الرمز "اخرج من بيتي!"

219
00:13:57,233 --> 00:13:59,866
‫فقدت أعصابي مرة إذًا. من لم يفعل؟

220
00:14:00,433 --> 00:14:01,700
‫أرجو المعذرة. مرة؟

221
00:14:02,866 --> 00:14:04,833
‫بصفتي محام، يمكنني أن أقول إن ابنتك

222
00:14:04,900 --> 00:14:08,833
‫تلائم وصف المجرمين بالضبط،
‫بما في ذلك الجبهة الضيقة المائلة

223
00:14:08,900 --> 00:14:11,966
‫والفك العريض
‫المناسب للحبوب والقوارض الصغيرة.

224
00:14:14,833 --> 00:14:16,800
‫أعتقد أنه لابد أنك خلطت بينها وبين أمك.

225
00:14:18,433 --> 00:14:19,633
‫لا أريدك أن تنتقل للإقامة خارج البيت.

226
00:14:20,733 --> 00:14:22,333
‫آسف يا أبي، يجب أن أذهب.

227
00:14:22,466 --> 00:14:24,566
‫- كلا، ليس عليك أن تفعل.
‫- "ويل" قال إنه عليّ أن أفعل.

228
00:14:24,866 --> 00:14:27,500
‫يقول إنه حان الوقت لكي أغادر العش،
‫وأصبح مستقلاً،

229
00:14:27,566 --> 00:14:28,933
‫وأمارس الجنس مع الفتيات.

230
00:14:30,900 --> 00:14:32,833
‫الجنس بطريقة آمنة، لكن الكثير منه.

231
00:14:34,400 --> 00:14:35,500
‫المعذرة.

232
00:14:36,433 --> 00:14:37,766
‫هل هذا ما كنت تقوله لابني؟

233
00:14:37,833 --> 00:14:39,866
‫- ماذا؟
‫- أن الحياة هي حفلة كبيرة ماجنة.

234
00:14:39,933 --> 00:14:41,833
‫- لم أقل ذلك...
‫- الكلية تتطلب الكثير من العمل يا بني.

235
00:14:41,900 --> 00:14:44,100
‫وتأتي العائلة بعد ذلك،
‫وهنا يزداد العمل الشاق.

236
00:14:44,233 --> 00:14:45,333
‫وابنة مراهقة

237
00:14:45,400 --> 00:14:46,766
‫لا تريد أن يراك أحد برفقتها.

238
00:14:46,833 --> 00:14:49,233
‫وزوجة، لا تدعك تقترب منها.

239
00:14:49,300 --> 00:14:51,933
‫وخادم، قد يكون والد طفلك.

240
00:14:52,000 --> 00:14:54,166
‫- وبستاني...
‫- أبي!

241
00:15:03,900 --> 00:15:05,533
‫اسمع أيها الطفيلي ذو الأذنين الكبيرتين،

242
00:15:05,600 --> 00:15:07,233
‫خذ ابن خالتك ذو الوجه المربع،

243
00:15:07,366 --> 00:15:09,800
‫واعثرا على "جيفري" وأعيداه إلى هنا

244
00:15:09,933 --> 00:15:11,300
‫وإلا لن يعثروا على جثتيكما أبدًا.

245
00:15:11,433 --> 00:15:14,100
‫وأنا قاض. أستطيع تحقيق ذلك.

246
00:15:16,366 --> 00:15:19,200
‫حسنًا. لديّ جانب قبيح إذًا.

247
00:15:19,366 --> 00:15:21,566
‫وهو يتسع لكتابة "غوديير" عليه.

248
00:15:24,733 --> 00:15:25,966
‫كلما أمعنت التفكير في الأمر،

249
00:15:26,033 --> 00:15:27,733
‫أجدني لا أمانع إطلاقًا
‫في توديع هذا المكان.

250
00:15:27,966 --> 00:15:31,366
‫أعني أنني عشت أعظم مآسي حياتي هنا.

251
00:15:37,533 --> 00:15:38,666
‫اللعنة.

252
00:15:40,800 --> 00:15:42,333
‫وأنا أعني ذلك...

253
00:15:42,466 --> 00:15:46,166
‫بأجمل طريقة ممكنة يا "هيل".

254
00:15:48,600 --> 00:15:50,566
‫أنا أشبه بدمى الأقزام.

255
00:15:52,200 --> 00:15:53,700
‫انظروا، ها هو يبدأ.

256
00:15:55,266 --> 00:15:57,100
‫"هيلاري بانكس"...

257
00:15:57,400 --> 00:15:59,266
‫نعم يا "تريفور"؟

258
00:15:59,400 --> 00:16:02,466
‫ألك أن تتزوجي بي...

259
00:16:26,100 --> 00:16:29,600
‫لست خبيرًا في القفز بالحبال أو ما شابه

260
00:16:29,900 --> 00:16:32,833
‫لكنني لا أعتقد أن من المفترض
‫أن يرتطم بالأرض هكذا.

261
00:16:33,300 --> 00:16:35,266
‫لو لم أطلب خطبة خاصة،

262
00:16:35,566 --> 00:16:36,966
‫لكان "تريفور" في أحضاني

263
00:16:37,600 --> 00:16:39,966
‫بدل أن يكون في حقيبتي.

264
00:16:43,533 --> 00:16:44,900
‫أحبك يا "تريفور".

265
00:16:49,600 --> 00:16:50,633
‫"هيلاري"،

266
00:16:51,466 --> 00:16:53,066
‫لم يتم إحراق جثمان "تريفور".

267
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
‫من هذا إذًا؟

268
00:17:03,333 --> 00:17:05,633
‫سأرافقه إلى الباب يا آنسة "هيلاري".

269
00:17:07,866 --> 00:17:10,266
‫ما زلت لم أتجاوز موضوع الشعر ذاك.

270
00:17:14,233 --> 00:17:16,833
‫"جيفري"، سنحتاج بعض المقبلات الليلة.

271
00:17:16,900 --> 00:17:19,733
‫- ماذا لدينا في المنزل؟
‫- كل ما لم يأكله.

272
00:17:21,099 --> 00:17:24,500
‫"جيفري"، أيمكنك التوقف عن السخرية
‫لمرة واحدة رجاءً؟

273
00:17:25,133 --> 00:17:26,433
‫السخرية؟

274
00:17:26,866 --> 00:17:28,466
‫ما الذي تعنيه؟

275
00:17:29,333 --> 00:17:30,700
‫"جيفري"، اذهب لإحضار أدواتي.

276
00:17:31,166 --> 00:17:32,733
‫أتعني سكينك وشوكتك؟

277
00:17:35,566 --> 00:17:37,533
‫"جاز"، ما سبب تشريفنا بوجودك؟

278
00:17:37,833 --> 00:17:39,566
‫تخميني هو زواج الأقارب.

279
00:17:41,500 --> 00:17:45,800
‫عزيزي، آخر مرة مارسنا فيها الحب
‫لم تكن منذ فترة طويلة إلى هذا الحد، لا؟

280
00:17:46,733 --> 00:17:48,366
‫منذ 5 أشهر حتى الثلاثاء المقبل.

281
00:17:50,800 --> 00:17:53,633
‫هذه مجرد إغاظة حسنة النية يا سيدي،

282
00:17:54,900 --> 00:17:58,233
‫على عكس تلك الانتقادات القاسية
‫من السيد "ويليام".

283
00:17:59,866 --> 00:18:00,833
‫مني؟

284
00:18:10,066 --> 00:18:12,466
‫زلزال!

285
00:18:13,300 --> 00:18:14,566
‫غير ذلك الرجل حياتي.

286
00:18:15,333 --> 00:18:18,933
‫حول طفلاً نحيلاً من "ساوث كارولينا"
‫إلى الرجل الذي تراه أمامك اليوم.

287
00:18:19,000 --> 00:18:20,033
‫وهل تعرف كيف؟

288
00:18:20,266 --> 00:18:21,466
‫لقد تحداني.

289
00:18:22,166 --> 00:18:23,833
‫في ماذا؟ مسابقة أكل فطير؟

290
00:18:25,133 --> 00:18:27,000
‫ما خطبكم يا قوم؟

291
00:18:27,133 --> 00:18:29,366
‫وزني ما زال كما كان في المدرسة الثانوية.

292
00:18:32,566 --> 00:18:34,800
‫نعم، إذا أضفت السنوات الـ4 كلها.

293
00:18:41,433 --> 00:18:44,233
‫يا رجل.

294
00:18:44,366 --> 00:18:47,933
‫يا رجل، هل أخبرتك كم تبدو نحيلاً مؤخرًا؟

295
00:18:49,466 --> 00:18:52,000
‫خاصةً حول ذقونك.

296
00:18:52,900 --> 00:18:54,233
‫أعني...

297
00:18:54,466 --> 00:18:55,400
‫اللعنة.

298
00:18:59,400 --> 00:19:00,300
‫لا بد أن هذا هو.

299
00:19:00,433 --> 00:19:02,433
‫نحن نفعل الشيء الصحيح، أليس كذلك؟

300
00:19:02,500 --> 00:19:03,700
‫يجب أن نبيع.

301
00:19:04,100 --> 00:19:05,500
‫يا إلهي، عزمها يتزعزع يا أبي.

302
00:19:05,566 --> 00:19:07,733
‫- ارم بعض الماء البارد عليها.
‫- "كارلتون".

303
00:19:08,600 --> 00:19:10,400
‫نحن بالطبع نفعل الشيء الصحيح يا حبيبتي.

304
00:19:11,266 --> 00:19:14,800
‫سيدي، من دواعي سروري الشديد أن أقدم

305
00:19:14,900 --> 00:19:17,800
‫السيد "دونالد ترامب" وحرمه.

306
00:19:22,466 --> 00:19:25,233
‫إنه الـ"دونالد"! يا إلهي!

307
00:19:29,466 --> 00:19:33,100
‫سيد وسيدة "ترامب"، يشرفني أن أقابلكما.

308
00:19:35,933 --> 00:19:38,700
‫قال "رون" إن لدى عميله عمًا ثريًا،

309
00:19:38,766 --> 00:19:40,100
‫لكن "دونالد ترامب"...

310
00:19:40,833 --> 00:19:42,433
‫لا أحب الظهور.

311
00:19:44,066 --> 00:19:46,866
‫- مرحبًا. "هيلاري بانكس".
‫- أهلاً يا "هيلاري".

312
00:19:47,000 --> 00:19:49,566
‫أنت تبدو أغنى بكثير في الواقع.

313
00:19:52,900 --> 00:19:54,233
‫أهلاً يا سيد "ترامب".

314
00:19:54,300 --> 00:19:56,266
‫أهلاً، كيف حالك؟ "ويل سميث".

315
00:19:56,333 --> 00:19:59,066
‫اسمع، ستحصل على منزل رائع هنا.

316
00:19:59,200 --> 00:20:02,333
‫والصفقة التي ستحصل عليه بموجبها
‫رائعة أيضًا.

317
00:20:02,966 --> 00:20:06,000
‫اسمع هذا، أضف 50 ألفًا أخرى،
‫وسأقص العشب لك كل يوم سبت.

318
00:20:08,066 --> 00:20:12,333
‫اسمعوا يا أصدقاء،
‫قبل أن نمضي بعيدًا، لديّ ما أخبركم به.

319
00:20:12,466 --> 00:20:15,800
‫أرجو المعذرة، ولكن لديّ ما أخبرك به أولاً.

320
00:20:15,966 --> 00:20:18,266
‫شكرًا على تدمير حياتي.

321
00:20:18,400 --> 00:20:21,266
‫- "أشلي".
‫- ماذا فعلت؟

322
00:20:21,833 --> 00:20:24,166
‫يلومني الجميع دائمًا على كل شيء.

323
00:20:25,700 --> 00:20:27,766
‫هيا بنا، لنجلس ونوقع على بعض الأوراق.

324
00:20:27,900 --> 00:20:30,833
‫سيد "بانكس"، كان يوجد خطأ صغير.

325
00:20:31,500 --> 00:20:35,300
‫لقد ترعرع ابن أخي السيد "ترامب"
‫في 508 شارع "سانت كلاود".

326
00:20:36,333 --> 00:20:40,333
‫وكنت أعتقد كل هذا الوقت أن عنواننا
‫هو 805 شارع "سانت كلاود".

327
00:20:41,000 --> 00:20:42,166
‫إنه كذلك يا "هيلاري".

328
00:20:43,866 --> 00:20:47,000
‫هذا محرج جدًا. يبدو أنني قد قلبت الأرقام.

329
00:20:47,066 --> 00:20:48,966
‫لا أعرف ماذا أقول سوى أنني آسف.

330
00:20:49,100 --> 00:20:50,166
‫وأنا آسف أيضًا.

331
00:20:51,533 --> 00:20:52,833
‫هذا هو حال الأعمال.

332
00:20:53,433 --> 00:20:57,066
‫لنتابع طريقنا.
‫أحضرت المال نقدًا. هذا أسرع.

333
00:20:57,800 --> 00:20:59,033
‫سُررت للقائكم جميعًا.

334
00:20:59,233 --> 00:21:01,966
‫إنه جيد بالمثل.
‫يحتاج المنزل إلى الكثير من التجديدات.

335
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
‫"فيفيان"!

336
00:21:07,533 --> 00:21:08,366
‫ماذا...

337
00:21:08,966 --> 00:21:09,966
‫ماذا حصل؟

338
00:21:10,566 --> 00:21:12,833
‫دخل "دونالد ترامب" وأُغمي عليك.

339
00:21:12,966 --> 00:21:14,866
‫"دونالد"! أين هو؟

340
00:21:16,333 --> 00:21:19,066
‫سيكون الرجل
‫الذي يحمل ملايين الدولارات نقدًا.

341
00:21:19,133 --> 00:21:20,233
‫إن أسرعت يا رجل...

342
00:21:26,200 --> 00:21:29,800
‫أظن ذلك يجعلك سعيدة جدًا.

343
00:21:29,933 --> 00:21:32,133
‫وأنت كذلك. بحقك، اعترف بذلك.

344
00:21:32,266 --> 00:21:33,700
‫نعم، سوف نبقى.

345
00:21:35,100 --> 00:21:37,900
‫نعم، ربما كان هذا هو الأفضل.

346
00:21:38,166 --> 00:21:40,733
‫أظن أن أيًا منا في أعماقه
‫لم يرغب حقًا في الانتقال.

347
00:21:48,500 --> 00:21:52,000
‫أنا أسمع بالطبع أن "دي موين" رائعة
‫في هذا الوقت من العام.

348
00:21:58,766 --> 00:22:01,066
‫بعد 5، 4، 3، 2.

349
00:22:01,166 --> 00:22:03,033
‫ولكن ذلك سيأخذ من وقت طوافي بالبيوت
‫لأجل الحلوى.

350
00:22:05,233 --> 00:22:06,166
‫ها نحن أولاء.

351
00:22:06,966 --> 00:22:08,866
‫ولكن ذلك سيأخذ من وقت طوافي بالبيوت
‫لأجل الحلوى.

352
00:22:09,566 --> 00:22:10,766
‫لا أستطيع.

353
00:22:10,933 --> 00:22:12,266
‫سأقول سطري وأمضي فحسب.

354
00:22:18,600 --> 00:22:20,400
‫لقد ربحت ألف دولار للتو.

355
00:22:23,500 --> 00:22:25,733
‫بعد 5، 4، 3، 2.

356
00:22:31,433 --> 00:22:33,933
‫ليس أنا.

357
00:22:34,933 --> 00:22:37,566
‫- لقد كان هو.
‫- لا، لقد كنت هنا. كنت رائعًا.

358
00:22:38,133 --> 00:22:38,966
‫نعم، صحيح.

359
00:22:40,833 --> 00:22:41,933
{\an8}‫لا أستطيع إخراجها.

360
00:22:42,300 --> 00:22:44,366
{\an8}‫- لا أستطيع إخراجها.
‫- هيا، مرة أخرى.

361
00:22:44,433 --> 00:22:45,266
{\an8}‫تمهل.

362
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
{\an8}‫ترجمة س. ع.

