﻿1
00:00:04,966 --> 00:00:07,866
‫اللعنة، لا أصدق الأمر، المدرسة
‫على بعد حوالي 5 كلم.

2
00:00:07,933 --> 00:00:09,866
‫واستغرقنا 45 دقيقة للوصول إلى المنزل.

3
00:00:10,533 --> 00:00:14,633
‫أعرف يا عزيزي،
‫زحام المرور يكون محبطًا جدًا.

4
00:00:14,700 --> 00:00:16,566
‫لم يكن زحامًا،
‫كانت قيادة "كارلتون" البطيئة.

5
00:00:16,633 --> 00:00:18,600
‫كان هناك عجائز على عكازات يسبقوننا.

6
00:00:22,633 --> 00:00:25,100
‫اسمع، كوني أهتم بالأمان

7
00:00:25,200 --> 00:00:27,833
‫لا يعني أننا أقود كالعجائز.

8
00:00:27,900 --> 00:00:30,666
‫بالله عليك يا "كارلتون"،
‫حتى المعمر "جورج برنز" أشاح لك بيده.

9
00:00:32,933 --> 00:00:36,233
‫كان يلوح، إنه مصاب بالتهاب المفاصل.

10
00:00:38,700 --> 00:00:42,600
‫اسمعي، لا تشعري بالسوء يا خالتي "فيف"،
‫على الأقل لديك بنتان طبيعيتان.

11
00:00:42,966 --> 00:00:44,900
‫لقد تعرضت للغدر.

12
00:00:45,066 --> 00:00:47,666
‫أما عاد شيء مقدسًا؟ ألم يعد هناك شرف؟

13
00:00:49,200 --> 00:00:50,500
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

14
00:00:50,566 --> 00:00:53,433
‫طلبت مني "فرانشيسكا"
‫أن أكون إشبينة في عرسها.

15
00:00:55,200 --> 00:00:57,466
‫وكأنه لم يعد هناك قدير.

16
00:01:01,733 --> 00:01:02,933
‫ثم؟

17
00:01:03,000 --> 00:01:04,800
‫ماذا تعنين بذلك؟

18
00:01:04,866 --> 00:01:08,033
‫إنها تتوقع مني أن أتولى أمر حبات الأرز
‫التي سيلقون بها عند خروجهم من الكنيسة.

19
00:01:08,100 --> 00:01:10,400
‫وكأنني سأتعلم الطهي من أجل عرسها.

20
00:01:17,500 --> 00:01:21,033
‫لا تشعري بالسوء يا خالتي "فيف"،
‫على الأقل لديك ابنة واحدة طبيعية.

21
00:01:32,233 --> 00:01:35,266
‫خالتي "فيف"،
‫أعتقد أن الوقت حان لتشعري بالسوء.

22
00:03:02,200 --> 00:03:03,666
‫هل توجد فتاة بها مس هنا؟

23
00:03:06,000 --> 00:03:08,033
{\an8}‫"آشلي" يا عزيزتي، أأنت بخير؟

24
00:03:09,933 --> 00:03:11,866
‫آسفة إن كنت قد أزعجتكما.

25
00:03:12,566 --> 00:03:14,666
‫أعتقد أن الألم كان شديدًا على أن أتحمله.

26
00:03:16,866 --> 00:03:19,666
‫لست متفاجئًا، الحرارة هي 27 درجة مئوية.

27
00:03:23,800 --> 00:03:26,400
‫خذي ألف حبة أسبرين
‫واشربي مائتي لتر مياه...

28
00:03:26,466 --> 00:03:28,033
‫وابقي في الفراش
‫حتى يصل "كارلتون" لسن البلوغ.

29
00:03:29,933 --> 00:03:32,866
‫"آشلي" يا عزيزتي،
‫أنت تتصرفين بطريقة غريبة طوال اليوم.

30
00:03:32,933 --> 00:03:34,333
‫ماذا يجري؟

31
00:03:35,200 --> 00:03:38,233
‫يوجد اختبار علوم غدًا عن عالم النبات.

32
00:03:38,533 --> 00:03:39,933
‫إنه صعب جدًا.

33
00:03:40,233 --> 00:03:42,833
‫عزيزتي، لم نطلب منك سوى أن تبذلي ما بوسعك.

34
00:03:43,200 --> 00:03:44,033
‫أعرف.

35
00:03:44,100 --> 00:03:46,233
‫وكيف ستبذلين ما بوسعك ما لم تجربي؟

36
00:03:46,333 --> 00:03:48,200
‫والآن اذهبي إلى الأعلى
‫وادرسي حتى موعد النوم.

37
00:03:48,266 --> 00:03:49,366
‫حسنًا.

38
00:03:56,900 --> 00:03:58,733
‫يا للأطفال.

39
00:04:00,600 --> 00:04:03,966
‫أعني، إننا نحبهم أكثر فأكثر...

40
00:04:04,033 --> 00:04:07,733
‫ولكن أحيانا يجعلوننا نريد أن نقتلع...

41
00:04:14,266 --> 00:04:15,600
‫ألسنتنا.

42
00:04:19,666 --> 00:04:20,899
‫هيا.

43
00:04:23,166 --> 00:04:26,033
‫"آشلي"، ما بالك؟

44
00:04:26,333 --> 00:04:29,233
‫اسمعي، التظاهر بالمرض بوضع
‫مقياس الحرارة...

45
00:04:29,300 --> 00:04:32,200
‫على مصباح ذي مائة وات
‫ليست الطريقة المناسبة لحل مشاكلك.

46
00:04:34,166 --> 00:04:35,900
‫تحتاجين إلى مصباح 60 وات.

47
00:04:38,600 --> 00:04:39,666
‫شكرًا يا "ويل".

48
00:04:39,733 --> 00:04:42,433
‫ولكن ما أريد معرفته حقا هو كيف أضرب شخصًا.

49
00:04:42,866 --> 00:04:44,866
‫إنني أوافقك، هل يضايقك "كارلتون" أنت أيضًا

50
00:04:44,933 --> 00:04:48,366
‫إنه ليس "كارلتون".
‫إنها فتاة تدعى "بولا هوفر".

51
00:04:48,433 --> 00:04:50,400
‫إن لم أعطها غدائي، فإنها تضربني.

52
00:04:50,600 --> 00:04:52,566
‫وغدًا في الثالثة سوف تضربني...

53
00:04:52,633 --> 00:04:54,100
‫سواء أطعمتها أو لا.

54
00:04:55,333 --> 00:04:58,033
‫أعرف أنها لن تضربك.

55
00:04:58,233 --> 00:05:00,866
‫لماذا؟ هل ماتت؟

56
00:05:02,033 --> 00:05:04,800
‫كلا، سأعلمك كيف تدافعين عن نفسك.
‫انهضي يا فتاة.

57
00:05:05,500 --> 00:05:06,700
‫هيا.

58
00:05:07,833 --> 00:05:10,300
‫حسنًا، اسمعي، الخطوة الأولى:

59
00:05:10,366 --> 00:05:12,400
‫يجب أن تتعلمي كيف تخيفين الناس.

60
00:05:12,466 --> 00:05:14,833
‫في الماضي، كان يسمونه "بيع الكلام".

61
00:05:15,366 --> 00:05:17,833
‫ولكنها لن تشتري مني شيئا يا "ويل".

62
00:05:20,200 --> 00:05:23,466
‫كلا، ذلك يعني التهديد.

63
00:05:23,666 --> 00:05:27,966
‫انظري، الأمر يتعلق بسلوكك.
‫عليك قول: اسمع! أنت!

64
00:05:28,066 --> 00:05:29,700
‫إن لم ترحل يا رجل، سأضربك بقوة...

65
00:05:29,766 --> 00:05:31,033
‫لدرجة أن جدك سيشعر بورم.

66
00:05:33,533 --> 00:05:35,366
‫سأضربك بشدة

67
00:05:35,533 --> 00:05:38,033
‫لدرجة أن جدك الأكبر سيتألم.

68
00:05:41,300 --> 00:05:44,066
‫ذلك سيكون مناسبًا
‫لو كنت تتشاجرين مع الأميرة "ديانا".

69
00:05:44,700 --> 00:05:46,933
‫جربي الأمر هكذا:

70
00:05:47,500 --> 00:05:51,000
‫اسمع يا رجل! سأضربك بشدة
‫لدرجة أنك ستجد نفسك في ولاية أخرى!

71
00:05:52,833 --> 00:05:56,533
‫سأضربك بشدة
‫لدرجة أنك ستجد نفسك في ولاية أخرى!

72
00:06:00,200 --> 00:06:01,500
‫لنتابع.

73
00:06:02,033 --> 00:06:06,100
‫اسمعي، الخطوة التالية هي حرب نفسية شاملة.

74
00:06:06,166 --> 00:06:08,033
‫يجب أن تتصرفي وكأن لديك تشنجًا.

75
00:06:09,266 --> 00:06:12,900
‫وكأن الجيش أجرى عليك تجربة سارت بشكل خطأ.

76
00:06:13,400 --> 00:06:17,466
‫مثلًا: ابتعد! ابتعد! وأنتم لا تتدخلوا.

77
00:06:17,533 --> 00:06:19,100
‫لا تتدخلوا.

78
00:06:20,633 --> 00:06:21,533
‫حسنًا.

79
00:06:22,433 --> 00:06:24,133
‫ابتعد! ابتعد!

80
00:06:24,866 --> 00:06:27,200
‫وأنتم لا تتدخلوا، لا تتدخلوا فحسب.

81
00:06:31,066 --> 00:06:32,800
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

82
00:06:33,166 --> 00:06:36,166
‫آسف يا رجل،
‫فتاتي هنا قالت إنها تحب "فانيلا آيس"،

83
00:06:36,233 --> 00:06:37,633
‫لقد فقدت صوابي.

84
00:06:40,133 --> 00:06:44,133
‫أتريدني أن أصدق ذلك؟
‫الجميع يحبون "فانيلا آيس".

85
00:06:47,666 --> 00:06:49,366
‫والآن ماذا يجري حقًا؟

86
00:06:49,600 --> 00:06:51,300
‫"بولا هوفر" كانت تضربني...

87
00:06:51,366 --> 00:06:53,633
‫لذا فإن "ويل"
‫سيريني كيف أقاتلها بعد المدرسة غدًا.

88
00:06:53,700 --> 00:06:55,666
‫يجب أن تخجل من نفسك يا "ويل".

89
00:06:56,200 --> 00:06:58,500
‫العنف لا يجلب سوى العنف.

90
00:06:58,933 --> 00:07:01,600
‫ليست هذه الطريقة المناسبة
‫للتعامل مع فتاة متنمرة.

91
00:07:01,733 --> 00:07:03,966
‫لقد اكتشفت
‫أنه طالما أنك تدفعين لها بشكل مناسب...

92
00:07:04,033 --> 00:07:05,666
‫فإنها ستتركك وشأنك.

93
00:07:10,633 --> 00:07:13,566
‫لقد كنت أدفع لها،
‫ولكنها ما زالت تريد ضربي.

94
00:07:13,633 --> 00:07:15,366
‫أجل، لهذا عليها أن تدافع عن نفسها.

95
00:07:15,433 --> 00:07:16,766
‫- ارفعي يديك...
‫- كلا.

96
00:07:17,033 --> 00:07:20,000
‫يجب أن تتوصلي إلى اتفاق مع "بولا".

97
00:07:20,533 --> 00:07:23,566
‫تذكري، "يجب ألا نتفاوض أبدًا
‫من منطلق الخوف...

98
00:07:23,933 --> 00:07:26,466
‫"ولكن يجب ألا نخاف التفاوض."

99
00:07:26,533 --> 00:07:27,866
‫"جون كنيدي".

100
00:07:29,400 --> 00:07:32,000
‫ولكن لا تنسي أبدًا،
‫"أمك قالت أن توسعيه ضربًا".

101
00:07:32,066 --> 00:07:33,433
‫"إل إل كول جي".

102
00:07:38,700 --> 00:07:42,100
‫"آشلي"، أتعتقدين أن العنف خطأ؟

103
00:07:42,166 --> 00:07:45,366
‫"آشلي"، أتعتقدين أن العنف خطأ؟

104
00:07:45,466 --> 00:07:46,700
‫أجل.

105
00:07:46,833 --> 00:07:50,366
‫كلا. لا أدري.

106
00:07:51,433 --> 00:07:52,900
‫أيمكنني أن أكون بمفردي الآن.

107
00:07:53,266 --> 00:07:55,733
‫حسنًا يا "آشلي"، مهما يحدث غدًا...

108
00:07:55,800 --> 00:07:58,000
‫لتعرفي أنني أؤمن بك.

109
00:07:58,900 --> 00:08:00,933
‫ويا "آشلي"، مهما كان ما يحدث غدًا...

110
00:08:01,000 --> 00:08:03,366
‫لتعرفي أنني أعتقد أن "كارلتون" متبنى.

111
00:08:05,166 --> 00:08:07,066
‫لماذا لا تكف عن التدخل في كل شيء؟

112
00:08:07,133 --> 00:08:08,800
‫كلما نظرت في أي مكان...

113
00:08:22,866 --> 00:08:24,566
‫كنت أعرف أنها لن تأتي.

114
00:08:25,600 --> 00:08:28,666
‫إنني لا ألومها، قد أوسعها ضربًا.

115
00:08:28,733 --> 00:08:31,266
‫إنني لا ألومها، قد أوسعها ضربًا.

116
00:08:35,200 --> 00:08:36,633
‫مرحبًا يا "بولا".

117
00:08:37,866 --> 00:08:40,666
‫- حذاؤك جميل.
‫- أأنت مستعدة؟

118
00:08:41,766 --> 00:08:44,400
‫حسنًا، ولكن من العدل أن أحذرك.

119
00:08:44,766 --> 00:08:46,333
‫سأضربك بشدة...

120
00:08:46,400 --> 00:08:48,933
‫لدرجة أن جدك سيصبح أعظم في ولاية أخرى...

121
00:08:52,933 --> 00:08:54,366
‫أو شيء كذلك.

122
00:08:56,033 --> 00:08:57,433
‫ابتعدي! ابتعدي!

123
00:08:57,733 --> 00:08:59,800
‫وأنتم لا تتدخلوا، لا تتدخلوا فحسب.

124
00:09:00,466 --> 00:09:04,333
‫ها هي قريبتي "آشلي"،
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

125
00:09:04,400 --> 00:09:06,900
‫كان يجب أن أعرف
‫أنك ستطلبين المساندة يا "بانكس".

126
00:09:07,466 --> 00:09:09,566
‫ولابد أنك ابنة الشيطان.

127
00:09:12,133 --> 00:09:14,966
‫إنها مجرد مصادفة يا "بولا"، حقًا.

128
00:09:15,033 --> 00:09:18,000
‫"آشلي"، كم هذه مفاجأة لطيفة!

129
00:09:18,333 --> 00:09:20,666
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‫- إنني أخوها.

130
00:09:21,266 --> 00:09:22,866
‫ماذا تريد؟ أتريد إهانة الفتاة؟

131
00:09:25,566 --> 00:09:28,733
‫أتمانعان؟ سأضرب شخصًا آخر في الرابعة.

132
00:09:30,833 --> 00:09:32,433
‫اسمعي يا "بولا"...

133
00:09:32,733 --> 00:09:36,466
‫"مارتن لوثر كينغ" العظيم
‫علمنا أن العنف لا يجدي.

134
00:09:36,833 --> 00:09:39,533
‫يجب أن نتخطى الكراهية ونحل خلافاتنا...

135
00:09:39,600 --> 00:09:41,300
‫وأن نتحلى بالمثابرة والحب.

136
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
‫شكرًا لمساعدتي على إثبات ما قلته.

137
00:09:48,566 --> 00:09:51,433
‫اسمعي، سأعطيك وجنتي الأخرى.

138
00:09:55,200 --> 00:09:57,366
‫لم تعد لديك وجنات كثيرة.

139
00:09:59,566 --> 00:10:01,700
‫لا يمكنك أن تغضبيني يا "بولا".

140
00:10:03,000 --> 00:10:06,800
‫لأنني لو استسلمت للغضب
‫فإنني سأكون قد تخليت عن استقلالي.

141
00:10:09,200 --> 00:10:11,166
‫تعرفين يا "بولا"،
‫حتى "مارتن لوثر كينغ" العظيم...

142
00:10:11,233 --> 00:10:12,733
‫لابد أنه فقد صبره في مرحلة ما.

143
00:10:14,533 --> 00:10:17,266
‫والأرجح أن ذلك يعني الضرب
‫في المنطقة التي كنت تصوبين نحوها للتو.

144
00:10:19,066 --> 00:10:20,800
‫يجب أن نتحدث أيتها الفتاة.

145
00:10:22,433 --> 00:10:24,700
‫لدي مشكلة صغيرة معك، أتعرفين ذلك؟

146
00:10:24,766 --> 00:10:26,733
‫لقد كنت تزعجين قريبتي "آشلي"، صحيح؟

147
00:10:26,800 --> 00:10:29,100
‫يجب أن أكون صريحًا معك،
‫ذلك يغضبني نوعًا ما.

148
00:10:29,866 --> 00:10:31,866
‫إنني أرتعد خوفًا.

149
00:10:34,833 --> 00:10:36,066
‫إنها مضحكة.

150
00:10:36,133 --> 00:10:37,866
‫اسمعي، أتعرفين شيئًا؟

151
00:10:37,933 --> 00:10:41,566
‫هذا يخالف كل ما أؤمن به...
‫ولكنك لا تعطينني خيارًا.

152
00:10:43,766 --> 00:10:45,166
‫سأعطيك 5 دولارات لتدعينها وشأنها.

153
00:10:49,200 --> 00:10:50,366
‫50.

154
00:10:51,200 --> 00:10:53,666
‫50؟ ماذا تظنينني؟ 50؟ بالله عليك، 20.

155
00:10:58,000 --> 00:10:59,233
‫50.

156
00:10:59,300 --> 00:11:01,766
‫50؟ ماذا...بالله عليك، إنني لست...30.

157
00:11:04,266 --> 00:11:05,500
‫50.

158
00:11:10,433 --> 00:11:11,966
‫حسنًا، اتفقنا.

159
00:11:13,133 --> 00:11:15,233
‫هذا الحي خطير نوعًا ما،
‫أتريدين مرافقتي إلى سيارتي؟

160
00:11:25,033 --> 00:11:26,833
‫لا أرى ما عيب هذا الثوب.

161
00:11:29,900 --> 00:11:33,766
‫"فرانشيسكا"،
‫أتذكرين أول يوم في المدرسة الإعدادية...

162
00:11:33,833 --> 00:11:36,366
‫عندما كنت ترتدين معطفًا ذا وجهين؟

163
00:11:38,133 --> 00:11:39,866
‫من جعلك تختبئين تحت المدرجات؟

164
00:11:40,700 --> 00:11:42,166
‫أنت يا "هيلاري".

165
00:11:42,233 --> 00:11:44,433
‫ذلك صحيح، لأنني أهتم بأمرك.

166
00:11:45,600 --> 00:11:47,200
‫أتذكرين أول عام في الثانوية؟

167
00:11:47,766 --> 00:11:49,866
‫أيجب أن أذكر واقعة السروال الداخلي؟

168
00:11:51,900 --> 00:11:54,200
‫إذن أعتقد أن الوقت حان لنوقف هذا الجنون.

169
00:11:54,666 --> 00:11:58,600
‫"فرانشيسكا"، هذا الثوب بغيض.

170
00:12:00,233 --> 00:12:01,800
‫ماذا لو أضفنا إليه قبة قميص؟

171
00:12:03,800 --> 00:12:05,733
‫لماذا لا نستخدم حلوى على شكل شفتين فحسب؟

172
00:12:07,300 --> 00:12:10,333
‫"هيلاري"، لم توافقي على شيء واحد
‫اخترته من أجل عرسي.

173
00:12:10,566 --> 00:12:14,533
‫لقد وافقت على أنه عليك ارتداء اللون الأبيض
‫وتعرفين أن ذلك لا يناسبك.

174
00:12:22,933 --> 00:12:26,266
‫أعتقد أنك على حق.
‫إذن أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

175
00:12:26,733 --> 00:12:31,466
‫أعتقد أنه يمكنني التفكير في بعض النصائح.
‫"جيفري"، أطفئ الأضواء.

176
00:12:34,533 --> 00:12:37,433
‫لابد أن هناك خطأ ما، أأنت متأكد؟

177
00:12:39,233 --> 00:12:41,233
‫شكرًا، أقدر لك الاتصال.

178
00:12:43,666 --> 00:12:44,900
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.

179
00:12:45,266 --> 00:12:47,200
‫- أكل شيء على ما يرام يا أمي؟
‫- أجل، ماذا يجري؟

180
00:12:47,300 --> 00:12:48,766
‫كان ذلك مدير مدرسة "آشلي".

181
00:12:48,833 --> 00:12:51,900
‫قال إن "آشلي" لم تذهب إلى المدرسة
‫في الأيام الثلاثة الماضية.

182
00:12:59,466 --> 00:13:02,600
‫إنني لا أفهم هذا.
‫"آشلي" تذهب إلى المدرسة كل يوم

183
00:13:02,666 --> 00:13:05,033
‫وتعود إلى المنزل في الثالثة والنصف
‫مثلما تفعل دائمًا.

184
00:13:05,533 --> 00:13:07,333
‫أتعرفان أي شيء عن هذا؟

185
00:13:10,466 --> 00:13:13,000
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي

186
00:13:13,800 --> 00:13:15,300
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

187
00:13:15,533 --> 00:13:18,700
‫كانت رائعة، كان علينا كتابة موضوع
‫في صف الإنجليزية، وأعتقد أنني أتقنته.

188
00:13:19,233 --> 00:13:20,766
‫عم كتبت؟

189
00:13:22,366 --> 00:13:23,633
‫عن رقبتي؟

190
00:13:29,466 --> 00:13:31,866
‫كتبت موضوعًا كاملًا عن رقبتك؟

191
00:13:32,200 --> 00:13:34,800
‫ذلك مثير للإعجاب يا عزيزتي...
‫بما أن مديرك اتصل بنا

192
00:13:34,866 --> 00:13:37,100
‫وقال إنك لم تذهبي إلى المدرسة اليوم...

193
00:13:37,166 --> 00:13:38,900
‫ولا الأمس ولا قبل أمس.

194
00:13:40,433 --> 00:13:42,000
‫"فيليب"، يسعدني أنك جئت إلى المنزل.

195
00:13:42,700 --> 00:13:44,766
‫"آشلي"، أثري في تعاطفهما،

196
00:13:44,833 --> 00:13:47,333
‫ابكي بشدة...

197
00:13:50,400 --> 00:13:53,900
‫حسنًا، ولكنني لو عوقبت، فسأشي بكما.

198
00:13:56,333 --> 00:13:58,466
‫يجب أن تشرحي الكثير أيتها الشابة.

199
00:13:58,600 --> 00:14:01,366
‫كانت "بولا هوفر"، كانت تضربني.

200
00:14:01,433 --> 00:14:03,500
‫"ويل" و"كارلتون" حاولا جعلها تتركني...

201
00:14:03,566 --> 00:14:06,066
‫لكنها بدأت ثانية
‫عندما لم تجد رصيدًا في شيك "كارلتون".

202
00:14:13,300 --> 00:14:14,833
‫تلك المبتزة الصغيرة.

203
00:14:15,166 --> 00:14:17,400
‫وعدتني بأنها لن تصرف الشيك
‫حتى نهاية الأسبوع.

204
00:14:19,100 --> 00:14:21,833
‫فتاة متنمرة ليست سببًا
‫للتوقف عن المدرسة يا "آشلي".

205
00:14:21,900 --> 00:14:24,800
‫عمي "فيل"، أنت لم تر "بولا هوفر".

206
00:14:24,866 --> 00:14:27,066
‫تخيل شابة على شكل "مايك تايسون".

207
00:14:29,633 --> 00:14:32,933
‫"فيليب"، لا يعجبني هذا الأمر،
‫أعتقد أنه علينا التحدث مع المدير.

208
00:14:33,000 --> 00:14:36,666
‫كلا، سأصبح منبوذة،
‫سيكون علي تناول الغداء مع الحاجب.

209
00:14:37,533 --> 00:14:39,233
‫عزيزي، يجب أن نفعل شيئًا.

210
00:14:39,300 --> 00:14:42,366
‫ربما يجب أن ندعو والدي "بولا"
‫لكي نسوي الأمر.

211
00:14:42,533 --> 00:14:44,300
‫بالتأكيد، لدي قفازات ملاكمة يا عمي "فيل".

212
00:14:44,366 --> 00:14:45,833
‫ولكن عليك أن تجد واقيًا لرأسك بنفسك.

213
00:14:50,933 --> 00:14:54,800
‫"لنبدأ الملاكمة!"

214
00:14:57,466 --> 00:14:59,700
‫- أوصل والدا "بولا" بعد؟
‫- كلا، ليس بعد.

215
00:14:59,833 --> 00:15:02,366
‫جيد، لدينا بعض الوقت لنصائح أخيرة.

216
00:15:02,433 --> 00:15:04,633
‫حسنًا، اسمع، تظاهر وكأن لديك تشنجًا.

217
00:15:06,400 --> 00:15:09,833
‫وكأن الجيش أجرى عليك تجربة سارت بشكل خطأ.

218
00:15:09,900 --> 00:15:13,133
‫قل: ابتعد! ابتعد! وأنتم لا تتدخلوا فحسب.

219
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
‫لا تتدخلوا.

220
00:15:15,933 --> 00:15:18,933
‫"ويل"، سنحل هذا الأمر بطريقة متحضرة.

221
00:15:19,400 --> 00:15:21,133
‫هكذا يتولى البالغون الأمور.

222
00:15:21,700 --> 00:15:25,200
‫ليس في رأيي.
‫اسمع، أنا سأساندك يا عمي "فيل".

223
00:15:25,266 --> 00:15:26,700
‫يستحسن أن تذهب من هنا قبل أن أعاقبك.

224
00:15:29,266 --> 00:15:32,333
‫الدكتور والسيدة "نوربرت هوفر".

225
00:15:33,200 --> 00:15:36,366
‫مرحبًا، أنا "فيليب" وهذه زوجتي "فيفيان".

226
00:15:36,433 --> 00:15:38,500
‫- دكتور "هوفر".
‫- السيدة "هوفر".

227
00:15:39,433 --> 00:15:41,100
‫ولابد أنك "بولا".

228
00:15:42,766 --> 00:15:45,266
‫"جيفري"، لم لا تأخذ "بولا" إلى المطبخ؟

229
00:15:45,333 --> 00:15:47,100
‫أنا متأكدة أنها تريد بعضًا من كعكك الشهير.

230
00:15:47,166 --> 00:15:49,200
‫بالتأكيد. اتبعيني يا آنسة "بولا".

231
00:15:49,800 --> 00:15:52,966
‫إذن يا دكتور، أي نوع من الأطباء أنت؟

232
00:15:53,100 --> 00:15:54,633
‫إنني طبيب نفساني للأطفال.

233
00:15:58,066 --> 00:16:02,166
‫والآن أيتها الشابتان، يجب أن أقدم النبيذ.

234
00:16:02,600 --> 00:16:06,500
‫هل ستتمكنان من الامتناع
‫عن ضرب بعضكما في غيابي؟

235
00:16:07,600 --> 00:16:09,433
‫لا تقلق أيها الخادم.

236
00:16:22,400 --> 00:16:23,833
‫ما زلت أستطيع إخافتك.

237
00:16:26,500 --> 00:16:30,166
‫"بولا"، رائعة، إنها فاتنة للغاية.

238
00:16:31,866 --> 00:16:34,366
‫لكننا قلقان لأنها و"آشلي"

239
00:16:34,433 --> 00:16:36,166
‫ليستا على وفاق.

240
00:16:36,300 --> 00:16:37,366
‫نعلم.

241
00:16:37,666 --> 00:16:41,066
‫أنا والدكتور "هوفر" تحدثنا طويلا مع "بولا"
‫بعد اتصالكما.

242
00:16:41,466 --> 00:16:44,100
‫يبدو أن "آشلي" كانت تعاملها بقسوة.

243
00:16:45,900 --> 00:16:47,933
‫لا يمكنكما أن تظنا حقًا أنه ذنب "آشلي".

244
00:16:48,000 --> 00:16:49,200
‫ذلك مفهوم.

245
00:16:49,266 --> 00:16:51,866
‫الأرجح أنه منزعجة بسبب إصابتها بالتشنج.

246
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
‫سيسعدني أن أصف لها دواء.

247
00:17:02,366 --> 00:17:06,033
‫ولكنك لا تضربين الجميع،
‫لماذا تزعجينني أنا فقط؟

248
00:17:06,333 --> 00:17:07,633
‫"لاري ويلز".

249
00:17:07,700 --> 00:17:10,866
‫قاطعتني بينما كنت أرقص معه بعد المباراة.

250
00:17:11,700 --> 00:17:13,800
‫كلا، لم أرد مقاطعتك.

251
00:17:13,966 --> 00:17:16,866
‫كنت أرقص مع "براد نيلسون"،
‫ولكنه أراد الرقص معك...

252
00:17:16,933 --> 00:17:18,366
‫لذا فأنا علقت مع ذلك الشاب.

253
00:17:18,733 --> 00:17:22,766
‫- لم أكن أعرف اسمه حتى.
‫- حقا؟ إنني أعجب "براد"؟

254
00:17:23,066 --> 00:17:24,166
‫أجل.

255
00:17:24,466 --> 00:17:28,400
‫رباه، لو كنت أعرف لما كنت ضربت أخته أبدًا.

256
00:17:37,700 --> 00:17:40,133
‫إذن أتريدين أن نكون صديقتين؟

257
00:17:40,266 --> 00:17:43,433
‫- طالما أنك لا تريدين "لاري ويلز".
‫- "لاري" من؟

258
00:17:44,133 --> 00:17:46,500
‫حسنًا، نحن صديقتان.

259
00:17:47,033 --> 00:17:48,566
‫كلا!

260
00:17:50,966 --> 00:17:53,366
‫"ويل"! كلا!

261
00:17:53,433 --> 00:17:56,000
‫إننا صديقتان الآن.

262
00:17:59,066 --> 00:18:01,000
‫أأنت متأكدة أنك لا تريدين لكمها قليلًا
‫بينما أنا أمسكها؟

263
00:18:03,200 --> 00:18:06,366
‫ابنتكما تعاني من مرض العدوان اللا إرادي.

264
00:18:06,833 --> 00:18:09,300
‫حسنًا يا دكتور "هوفر"،
‫أعتقد أنه سيكون علي استشارة شخص آخر...

265
00:18:09,366 --> 00:18:10,833
‫قبل أن أصدق ذلك.

266
00:18:11,200 --> 00:18:13,866
‫إنه بالتأكيد مرض العدوان اللا إرادي.

267
00:18:16,000 --> 00:18:17,733
‫دعيني أشرح الأمر ببساطة أكثر.

268
00:18:18,000 --> 00:18:20,500
‫إنه عندما يظهر الطفل عدوانًا مكبوتًا...

269
00:18:20,566 --> 00:18:21,866
‫ناشئًا عن منزل تغمره التعاسة.

270
00:18:22,333 --> 00:18:25,300
‫- وماذا يفترض أن يعني ذلك؟
‫- هل الكلمات معقدة عليك؟

271
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
‫كلا أيتها المرأة،
‫ولكنني أريد أن أقول لك بعض الكلمات.

272
00:18:31,266 --> 00:18:32,366
‫"فيفيان"...

273
00:18:33,966 --> 00:18:35,266
‫هناك خبر جيد يا قوم، الفتاتان...

274
00:18:35,333 --> 00:18:38,333
‫واضح أن زوجتك مستاءة،
‫إنه طبيعي للنساء في منتصف العمر.

275
00:18:38,400 --> 00:18:40,200
‫سيسعدني أن أصف لها دواء.

276
00:18:41,600 --> 00:18:44,866
‫دكتور "هوفر"،
‫الجامعة التي حصلت منها على شهادتك...

277
00:18:45,566 --> 00:18:47,433
‫هل وجدت عنوانها على ظهر دفتر ثقاب؟

278
00:18:48,733 --> 00:18:51,900
‫- أرجوكم يا أخواني، أرجوكم...
‫- جامعة ولاية "بنسلفانيا" يا أخي.

279
00:18:52,133 --> 00:18:53,200
‫حقا؟

280
00:18:53,266 --> 00:18:56,300
‫إنها جامعة جيدة، كنت أفكر في الذهاب
‫إلى هناك لو كانت منحتي...

281
00:18:56,366 --> 00:19:00,133
‫إلى "برينستون" و"ييل" و"وارتون"
‫و"تالاديغا تيك" كانت قد فشلت.

282
00:19:01,866 --> 00:19:05,100
‫ذلك مثير للإعجاب، لابد أنك كنت رياضيًا
‫بارعًا عندما كنت أقل وزنًا.

283
00:19:05,700 --> 00:19:07,066
‫حسنًا، اهدؤوا جميعًا.

284
00:19:07,133 --> 00:19:09,700
‫- لنبق في الموضوع.
‫- حسنًا.

285
00:19:10,566 --> 00:19:12,266
‫بصفتي طبيب
‫أعتقد أنه يجب إعطاء ابنتك مسكن للآلام...

286
00:19:12,333 --> 00:19:14,766
‫ووضعها في مستشفى.

287
00:19:15,566 --> 00:19:17,900
‫وبصفتي محام...يمكنني أن أقول إن ابنتك

288
00:19:17,966 --> 00:19:21,800
‫تلائم وصف المجرمين بالضبط،
‫بما في ذلك كونها بدائية...

289
00:19:21,866 --> 00:19:25,300
‫ومظهرها المتوحش.

290
00:19:27,700 --> 00:19:29,833
‫أعتقد أنه لابد أنك خلطت بينها وبين أمك.

291
00:19:34,133 --> 00:19:36,400
‫انتهى الأمر أيها العم "فيل"! أنت معاقب!

292
00:19:37,833 --> 00:19:40,333
‫تعرف، سيسعدني أن أصف لك دواء لذلك.

293
00:19:47,100 --> 00:19:48,633
‫تفضل يا عزيزي.

294
00:19:50,200 --> 00:19:51,333
‫شكرًا.

295
00:19:54,266 --> 00:19:55,633
‫لا أصدق الأمر.

296
00:19:55,766 --> 00:19:58,966
‫لم أشهد شيئًا أكثر إهانة في حياتي من قبل.

297
00:19:59,266 --> 00:20:00,933
‫منبوذة عند مذبح الكنيسة.

298
00:20:01,000 --> 00:20:02,766
‫ما عدا مرض "قدم الغراب"...

299
00:20:02,833 --> 00:20:04,233
‫فإن ذلك هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث للمرأة.

300
00:20:05,566 --> 00:20:06,900
‫أتعرضت "فرانشيسكا" للنبذ من حبيبها؟

301
00:20:06,966 --> 00:20:09,166
‫كلا، كنت أتحدث عن نفسي.

302
00:20:09,333 --> 00:20:13,566
‫كل ذلك العمل الشاق في إعادة تصميم
‫هذا الثوب، ثم هربت تلك الحمقاء مع حبيبها.

303
00:20:13,633 --> 00:20:17,733
‫وبالتفكير في أنني كنت كريمة بما يكفي
‫لجعلها تدعو جدتها المريضة.

304
00:20:19,666 --> 00:20:22,400
‫أبي، أتمنى ألا تمانع قولي هذا،
‫ولكن يجب قوله.

305
00:20:22,466 --> 00:20:24,300
‫ما فعلته الليلة كان خطأ.

306
00:20:24,600 --> 00:20:27,766
‫إنني أوافق "كارلتون" الرأي. من قال ذلك؟

307
00:20:29,100 --> 00:20:30,833
‫ظننتك قلت إن هذه هي طريقة حل النزاعات...

308
00:20:30,900 --> 00:20:31,966
‫في منطقتك القديمة.

309
00:20:32,033 --> 00:20:35,800
‫كلا، في منطقتي كان لدينا قانون مقدس.

310
00:20:35,933 --> 00:20:38,333
‫مثل قول: يا أخي! أيما تريد أن تفعل...

311
00:20:38,400 --> 00:20:40,733
‫يا أخي، يمكننا أن نفعله طوال الليل.

312
00:20:40,800 --> 00:20:43,400
‫ولكن كل ذلك الهراء
‫والضرب في الوسط يا رجل...

313
00:20:43,466 --> 00:20:45,933
‫يمكنك أن تكف عنه لأنني لا أوافق عليه،
‫أتفهمني؟

314
00:20:47,166 --> 00:20:48,433
‫كلا.

315
00:20:48,933 --> 00:20:50,300
‫ولا أنا، لهذا فهو قانون مقدس.

316
00:20:52,433 --> 00:20:55,200
‫الأمر هو أنني أخطأت.

317
00:20:55,666 --> 00:20:57,233
‫لقد فقدت السيطرة على نفسي.

318
00:20:57,433 --> 00:20:59,833
‫"آشلي" يا عزيزتي...

319
00:21:00,933 --> 00:21:05,066
‫في المستقبل، أتمنى أن تفعلي ما أقوله
‫وليس ما فعلته.

320
00:21:05,900 --> 00:21:08,166
‫حتى لو أنني سعدت بضرب ذلك الأحمق الليلة...

321
00:21:09,166 --> 00:21:10,433
‫سعدت للغاية...

322
00:21:12,166 --> 00:21:13,400
‫لكنني أخطأت.

323
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
‫أحيانا ما يشعرنا بالسعادة يكون خطأ.

324
00:21:18,966 --> 00:21:20,266
‫أجل

325
00:21:23,466 --> 00:21:25,733
‫كل ما يشعرنا بالسعادة يكون خطأ.

326
00:21:25,800 --> 00:21:27,633
‫كل شيء، أتفهمينني؟

327
00:21:27,700 --> 00:21:29,800
‫أجل، حسنًا.

