﻿1
00:00:02,666 --> 00:00:05,000
‫30 درجة على الحرارة القصوى يا "سبوك"،
‫تشغيل.

2
00:00:07,600 --> 00:00:11,833
‫أيها القبطان، سنستخدم السرعة الفائقة،
‫بدأت بلورات "ديليثوم" تنفد.

3
00:00:12,266 --> 00:00:13,766
‫افعل شيئا يا "بونز".

4
00:00:13,833 --> 00:00:16,833
‫"جيم"، إنني طبيب بحق الجحيم ولست آلة.

5
00:00:18,333 --> 00:00:20,800
‫كف عن العبث، أريد أن أسخن عشائي الجاهز.

6
00:00:21,233 --> 00:00:24,666
‫- أيمكنك استخدام الفرن العادي؟
‫- هل أبدو وكأنني من العصر الحجري؟

7
00:00:28,366 --> 00:00:30,233
‫ذلك رائحته شهية، أيمكنني أن آكل بعضه؟

8
00:00:30,300 --> 00:00:32,500
‫ابتعد يا رجل، هناك ما يكفي لي فقط.

9
00:00:40,266 --> 00:00:43,766
‫مثلما أحبها بالضبط: محمصة ودافئة.

10
00:01:59,800 --> 00:02:03,266
{\an8}‫حسنًا أيها المنحرف،
‫أعطني كتيبي للملابس الداخلية.

11
00:02:04,800 --> 00:02:07,366
{\an8}‫إنه لـ"جيفري"، لقد ملأ استمارة طلب.

12
00:02:10,900 --> 00:02:14,400
‫"جيفري"، أنت تعرف امرأة مقاس صدرها "٤٦د"؟

13
00:02:15,500 --> 00:02:19,766
‫كلا، ولكن إن حالفني الحظ
‫سأتعرف إلى واحدة قبل عيد الميلاد.

14
00:02:24,000 --> 00:02:26,233
‫كيف حالكم جميعًا؟
‫أتعرفون إن كان العم "فيل" في مزاج جيد؟

15
00:02:26,300 --> 00:02:28,500
‫إنني أحاول أن أحصل منه على 50 دولارًا
‫من أجل حفل الجامعات.

16
00:02:28,933 --> 00:02:31,033
‫"ويل"، 50 دولارًا...

17
00:02:32,233 --> 00:02:34,066
‫ستكفي للتذاكر فقط.

18
00:02:34,133 --> 00:02:35,700
‫لا يزال هناك ثمن البذلة وسيارة "ليموزين".

19
00:02:35,766 --> 00:02:39,466
‫والحفلة ما قبل الحفلة، والحفلة بعدها،
‫وفي حالتك، كفالة الخروج من السجن.

20
00:02:41,666 --> 00:02:43,800
‫أجل، معك حق، هذا سيكلفني الكثير.

21
00:02:43,866 --> 00:02:45,933
‫لا بأس، أبي لديه الكثير.

22
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
‫لطالما وجدت أنه عند طلب مبالغ كبيرة،

23
00:02:49,066 --> 00:02:51,066
‫سيفيد أن تمسك بيده...

24
00:02:51,800 --> 00:02:55,600
‫وتنظر في عينيه بعمق،
‫وتخبره بأن لديك مغص الطمث.

25
00:02:59,766 --> 00:03:03,400
‫ذلك نجح مع "هيلاري" فقط، عندما جربت الأمر
‫أرسلني إلى طبيب اختصاصي.

26
00:03:05,533 --> 00:03:07,966
‫شكرًا جزيلًاً،
‫أعتقد أن بإمكاني تولي الأمر بنفسي.

27
00:03:08,033 --> 00:03:11,400
‫جامله على ملابسه، أخبره أنه فقد بعض الوزن.

28
00:03:11,466 --> 00:03:14,700
‫ولكن ليس أكثر من 10 كلغ،
‫هكذا ستتمكن من الامتناع عن الضحك.

29
00:03:15,933 --> 00:03:18,366
‫لماذا لا أركع على ركبتي وأتوسل إليه فحسب؟

30
00:03:18,433 --> 00:03:22,233
‫هكذا ستحصل على 25 دولارًا فقط،
‫إلى جانب أن ذلك مؤلم لركبتيك.

31
00:03:23,333 --> 00:03:24,833
‫شكرًا، أقدر لكما ذلك حقًا،

32
00:03:24,900 --> 00:03:26,866
‫ولكنني أعتقد أنه يمكنني
‫أن أتولى أموري بنفسي.

33
00:03:31,433 --> 00:03:33,966
‫- مرحبًا يا أبي!
‫- مرحبًا يا أبي.

34
00:03:38,966 --> 00:03:42,633
‫مرحبًا يا عمي "فيل".
‫رباه، لقد فقدت الكثير من الوزن.

35
00:03:44,900 --> 00:03:46,800
‫شكرًا جزيلًا يا "ويل".

36
00:03:47,500 --> 00:03:50,000
‫وذلك الزي الذي ترتديه...

37
00:03:50,066 --> 00:03:53,566
‫رباه، إنه حقًا يبرز ضخامة...

38
00:03:56,000 --> 00:03:57,700
‫الوزن الذي فقدته يا رجل.

39
00:03:58,333 --> 00:03:59,933
‫هل من شيء آخر؟

40
00:04:00,600 --> 00:04:02,500
‫أجل، هناك شيء آخر.

41
00:04:06,533 --> 00:04:08,100
‫لدي مغص الطمث.

42
00:04:14,033 --> 00:04:16,466
‫كم تريد؟ كم ثمنه؟ وهل سيرفع أحد دعوى ضدي؟

43
00:04:18,233 --> 00:04:19,633
‫في الواقع، بما أنك ذكرت الأمر،

44
00:04:19,700 --> 00:04:22,166
‫إنني بحاجة إلى حوالي 200 دولار
‫من أجل الحفلة.

45
00:04:23,933 --> 00:04:26,633
‫حسنًا، سأكتب لك شيكًا.

46
00:04:27,400 --> 00:04:31,766
‫تعرف يا "ويل"، لم أظن أبدًا أني سأقول هذا،
‫ولكنك أصبحت مثل ابني.

47
00:04:31,833 --> 00:04:35,466
‫لقد أصبحت شبيهًا جدًا بـ"كارلتون".

48
00:04:39,500 --> 00:04:41,033
‫مرحبًا يا "ويل".

49
00:04:42,833 --> 00:04:44,166
‫هل أنت بخير؟

50
00:04:44,933 --> 00:04:49,433
‫العم "فيل"
‫قال للتو إنني مثل واحد من أبنائكما.

51
00:04:50,200 --> 00:04:51,900
‫قال إنني بالضبط مثل...

52
00:04:56,033 --> 00:04:57,866
‫قال إنني بالضبط مثل...

53
00:04:59,066 --> 00:05:00,433
‫ابنكما.

54
00:05:01,500 --> 00:05:06,266
‫وأنت كذلك يا عزيزي،
‫وقد حان الوقت لكي يدرك ذلك.

55
00:05:13,600 --> 00:05:15,666
‫أراهن أنك ستفوزين بالمركز الأول.

56
00:05:15,733 --> 00:05:19,700
‫أجل،
‫هذا البركان سيكون أفضل شيء في معرض العلوم.

57
00:05:20,366 --> 00:05:22,100
‫أين نضع المبشرين الصغار...

58
00:05:22,166 --> 00:05:24,500
‫ذوي تعبيرات الصدمة على وجوههم؟

59
00:05:25,933 --> 00:05:29,800
‫في أي مكان، عندما تسيل الحمم
‫سيفكر كل منهم في نفسه فقط.

60
00:05:33,600 --> 00:05:37,733
‫رباه! انظري إلى ذلك الشاب ذي ثوب السباحة.

61
00:05:38,433 --> 00:05:40,566
‫أليست عضلاته جميلة؟

62
00:05:42,033 --> 00:05:46,033
‫أين؟ لا أرى شابًا ذا عضلات جميلة،
‫أرى "كارلتون" فقط.

63
00:05:47,566 --> 00:05:51,433
‫رباه، إنه قادم إلى هنا.
‫لا يمكنني النظر، أعطيني أحد المبشرين.

64
00:05:52,533 --> 00:05:54,700
‫مرحبًا يا "آشلي"، كيف يسير مشروع العلوم؟

65
00:05:54,766 --> 00:05:55,766
‫إنه يسير بشكل رائع.

66
00:05:57,233 --> 00:06:00,966
‫"كارلتون"، هذه هي "تينا".
‫"تينا"، هذا هو أخي "كارلتون".

67
00:06:01,766 --> 00:06:05,966
‫- مرحبًا يا "تينا".
‫- مرحبًا، تعجبني منشفتك.

68
00:06:08,400 --> 00:06:11,500
‫شكرًا. يجب أن أذهب لأتدرب على المناظرات.

69
00:06:11,566 --> 00:06:15,333
‫أنت في فريق مناظرات؟ ذلك رائع جدًا.

70
00:06:17,000 --> 00:06:20,233
‫يجب أن أقول إنه يسعدني أن أرى الجيل الأصغر

71
00:06:20,300 --> 00:06:22,533
‫مهتما بفن الإقناع.

72
00:06:22,600 --> 00:06:26,433
‫إنها من نشاطاتي المفضلة،
‫إلى جانب تنس الطاولة.

73
00:06:27,900 --> 00:06:29,466
‫أنت رياضي أيضًا؟

74
00:06:30,400 --> 00:06:33,133
‫ذلك واضح من ذراعيك المنتفخين بالعضلات.

75
00:06:40,100 --> 00:06:43,300
‫إنها تلفت الأنظار بالفعل.

76
00:06:47,933 --> 00:06:50,466
‫رباه، ظننت أن السباحة ستبردني قليلًا.

77
00:06:50,533 --> 00:06:52,700
‫إنني غاضب للغاية
‫بشأن ما قاله العم "فيل" لي.

78
00:06:53,166 --> 00:06:57,400
‫أنا متأكد أنه عندما نعتك بالأبله المختال
‫بذكائه المزيف فإن ذلك كان تعبيًرا مجازيًا.

79
00:06:59,566 --> 00:07:01,633
‫كلا، ذلك لم يزعجني.

80
00:07:02,400 --> 00:07:04,633
‫بل عندما قال إنني مثل "كارلتون" بالضبط.

81
00:07:04,933 --> 00:07:07,500
‫أجل، يمكنني أن أتفهم انزعاجك.

82
00:07:08,266 --> 00:07:10,366
‫- شطيرة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

83
00:07:10,433 --> 00:07:12,466
‫اسمع، إنني أعرف أصلي يا رجل.

84
00:07:12,533 --> 00:07:15,566
‫أعني، إنني من "فيلادلفيا"، وأنا فخور بذلك.

85
00:07:15,633 --> 00:07:18,233
‫- أيمكنك أن تضع ذلك على "كرواسون"؟
‫- بالتأكيد.

86
00:07:24,933 --> 00:07:28,466
‫تعرف يا سيد "ويليام"، كلنا نتغير.

87
00:07:28,533 --> 00:07:31,066
‫اسمع يا رجل، أنا لم أتغير، ولن أتغير...

88
00:07:31,133 --> 00:07:32,833
‫ولا تعجبني أمور الطبقة العليا هذه.

89
00:07:32,900 --> 00:07:35,300
‫- جبن سويسري؟
‫- كلا، "غورغونزولا".

90
00:07:40,100 --> 00:07:43,566
‫اسمع يا رجل، إنني أقول لك،
‫إن كان يوجد شخص في هذا العالم...

91
00:07:43,633 --> 00:07:46,933
‫مختلف تماما عن "كارلتون"،
‫فإنه يقف أمامك الآن.

92
00:07:47,966 --> 00:07:49,266
‫شكرًا جزيلًا يا صديقي.

93
00:07:49,733 --> 00:07:51,766
‫لماذا لا تعطيني المزيد
‫من خردل "غراي بوبون"؟

94
00:07:55,166 --> 00:07:56,566
‫"جيفري"، إنني جائع للغاية.

95
00:07:56,633 --> 00:08:00,366
‫هلا تعد شطيرة جبن "غورغونزولا" على كرواسون
‫مع الكثير من خردل "غراي بوبون"؟

96
00:08:00,433 --> 00:08:01,733
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا.

97
00:08:06,866 --> 00:08:08,066
‫يا إلهي.

98
00:08:10,500 --> 00:08:13,700
‫العم "فيل" على حق،
‫إنني أتحول إلى "كارلتون".

99
00:08:14,866 --> 00:08:16,800
‫حسنًا، انتهى الأمر.

100
00:08:16,866 --> 00:08:20,566
‫لا أريد المزيد من شطائر الضعفاء هذه،
‫ولا خدم خصوصيين...

101
00:08:20,633 --> 00:08:22,500
‫ولا حفلات تقليدية.

102
00:08:22,566 --> 00:08:25,500
‫وحفلة الجامعات تلك؟ كلا، انس أمرها.

103
00:08:25,566 --> 00:08:29,066
‫سأتصل بـ"سيندي" لأخبرها
‫أنني ألغيت الأمر برمته.

104
00:08:30,033 --> 00:08:32,033
‫وهذا الشيك الذي أعطاني إياه العم "فيل"؟

105
00:08:32,100 --> 00:08:34,033
‫الآن تراه، والآن لم تعد تراه.

106
00:08:34,100 --> 00:08:37,866
‫لقد عاد الأمير الرائع إلى طبيعته يا صديقي.

107
00:08:43,266 --> 00:08:46,566
‫انتظر. سوف آكل ذلك.

108
00:08:49,400 --> 00:08:50,966
‫ولكنني لن أستمتع به.

109
00:08:52,466 --> 00:08:55,066
‫هيا يا أولاد! ستبدأ المباراة بعد 30 دقيقة!

110
00:08:56,233 --> 00:08:57,700
‫"كارلتون"، أرأيت مفاتيحي؟

111
00:09:00,566 --> 00:09:04,433
‫- معذرة، ماذا ناديتني؟
‫- ناديتك "ويل"؟

112
00:09:04,533 --> 00:09:08,766
‫كلا، لم تفعل، ناديتني "كارلتون".
‫إنني لست "كارلتون"، مفهوم؟

113
00:09:08,833 --> 00:09:11,400
‫إنني لا أشبه "كارلتون"،
‫ولا أتصرف مثل "كارلتون"...

114
00:09:11,466 --> 00:09:14,100
‫وأهم من كل ذلك، إنني لا أشبه "كارلتون".

115
00:09:15,633 --> 00:09:17,933
‫أيمكننا مناقشة هذا في السيارة؟
‫لا أريد التأخر.

116
00:09:18,000 --> 00:09:20,100
‫أجل، أتذكرون ما حدث المرة الماضية؟

117
00:09:20,166 --> 00:09:23,333
‫انتهت سلطة المعكرونة
‫في قسم الأشخاص المهمين.

118
00:09:24,733 --> 00:09:27,433
‫ولم يوقفوا المباراة؟

119
00:09:30,066 --> 00:09:32,600
‫خالتي "فيف"، أنا آسف،
‫لا أريد الذهاب إلى مباراة كرة السلة...

120
00:09:32,666 --> 00:09:34,133
‫على الأقل ليس على طريقتكم.

121
00:09:34,200 --> 00:09:36,500
‫إذن أفهم أنك لن تذهب إلى المباراة؟

122
00:09:37,000 --> 00:09:38,166
‫لم أقل ذلك بالضبط.

123
00:09:38,233 --> 00:09:42,733
‫ما كنت أقوله هو إنني لن أفعل الأمر
‫مثلما تفعلونه.

124
00:09:42,800 --> 00:09:45,066
‫لو ذهبت، أريد أن أجلس في المقاعد الرخيصة

125
00:09:45,133 --> 00:09:46,733
‫حيث تلتصق قدماي بالأرض...

126
00:09:46,800 --> 00:09:50,966
‫وحيث سيجلس خلفي رجل سمين أراق طعامًا
‫على نفسه وسيتجشأ في أذني.

127
00:09:51,033 --> 00:09:52,966
‫أعني، أية طريقة أخرى ستكون غير طبيعية.

128
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
‫الآنسة "سيندي نوريس".

129
00:09:57,266 --> 00:09:59,300
‫- مرحبًا يا "ويل".
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟

130
00:09:59,366 --> 00:10:01,766
‫إنني متحمسة للغاية للذهاب إلى المباراة.

131
00:10:01,833 --> 00:10:04,566
‫أتظن أنه ستكون
‫لديهم سلطة المعكرونة الرائعة؟

132
00:10:05,300 --> 00:10:09,233
‫اسمعي يا عزيزتي، لقد تغيرت الخطة قليلًا.

133
00:10:09,300 --> 00:10:11,466
‫أجل، أتمنى أن تكوني أحضرت حذاًء مطاطيًا.

134
00:10:13,833 --> 00:10:15,300
‫لنذهب يا أبي، سنتأخر.

135
00:10:15,366 --> 00:10:17,600
‫أجل،
‫في المرة الأخيرة انتهت سلطة المعكرونة.

136
00:10:18,166 --> 00:10:20,266
‫"ويل"، هل ستذهب معنا أم لا؟

137
00:10:20,533 --> 00:10:24,233
‫أنا آسف. هذا ليس أسلوبي يا عمي "فيل".
‫لن أستقل سيارة "بنز".

138
00:10:25,433 --> 00:10:26,900
‫سنستقل سيارة "سيندي" "مياتا".

139
00:10:31,900 --> 00:10:33,533
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي، أريد التحدث إليك.

140
00:10:37,466 --> 00:10:40,300
‫اسمعي، بشأن حفلة الجامعات تلك...

141
00:10:40,500 --> 00:10:43,800
‫اسمعي، أعرف أنني قلت إننا سنذهب
‫مع "كارلتون" ورفيقته...

142
00:10:44,133 --> 00:10:45,600
‫ولكن الأمور تغيرت.

143
00:10:46,700 --> 00:10:49,666
‫"ويل"، أنت رائع للغاية.

144
00:10:52,633 --> 00:10:55,933
‫رباه، أنت تتقبلين الأخبار السيئة
‫أفضل من أي شخص آخر رأيته.

145
00:10:56,000 --> 00:10:59,966
‫أعتقد أنه أمر رومانسي حقًا
‫أنك تريد أن تكون معي وحدي.

146
00:11:02,400 --> 00:11:05,333
‫انتظري، الأمر ليس كذلك بالضبط.

147
00:11:05,400 --> 00:11:07,300
‫إنني متحمسة للغاية بشأن الحفلة.

148
00:11:07,433 --> 00:11:10,766
‫أتعرف أنني عملت 80 ساعة إضافية
‫لكي أدفع ثمن ثوبي؟

149
00:11:10,833 --> 00:11:14,700
‫ولكنه جميل للغاية، وسيعجبك جدًا.
‫إنه منخفض جدًا في الأمام.

150
00:11:14,766 --> 00:11:16,800
‫أتساءل إن كان يظهر الكثير من صدري.

151
00:11:19,266 --> 00:11:21,633
‫كم صدارًا ستحتاجين؟

152
00:11:25,900 --> 00:11:27,566
‫"تينا"، يجب أن نتحدث.

153
00:11:28,066 --> 00:11:32,466
‫"كارلتون"، هذا السروال البني
‫يجعلك تشبه الصيادين.

154
00:11:35,433 --> 00:11:36,900
‫خذني لنخيم معًا.

155
00:11:38,100 --> 00:11:40,100
‫"تينا"، لا أعرف ماذا أفعل.

156
00:11:40,233 --> 00:11:43,633
‫اسمعي، الأمر سيئ بما يكفي
‫أنك تتصلين بي كل ساعة وأنا في المنزل...

157
00:11:43,700 --> 00:11:46,700
‫ولكن لا يعجبني أنك تتصلين على جهاز ندائي
‫وأنا في المدرسة.

158
00:11:48,966 --> 00:11:51,366
‫أنا آسفة جدًا، أحاول أن أبدو رسمية.

159
00:11:51,566 --> 00:11:54,400
‫لا أعتقد أن أحدًا ظن أنك مثل "كولين باول".

160
00:11:56,300 --> 00:11:59,000
‫من الواضح أنه لا يمكن
‫أن تكون هناك علاقة بيننا.

161
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
‫أتفهمين ما أحاول قوله لك؟

162
00:12:01,600 --> 00:12:04,733
‫- أجل يا "كارلتون"، أفهم.
‫- جيد.

163
00:12:06,366 --> 00:12:10,533
‫- سأذهب للدراسة الآن.
‫- الدراسة؟ ذلك رائع للغاية.

164
00:12:11,533 --> 00:12:15,733
‫- هل ستضع علامات على الأشياء الهامة؟
‫- هذا ليس من شأنك!

165
00:12:18,466 --> 00:12:20,466
‫تعرفين يا "آشلي"، ذلك جميل جدًا.

166
00:12:20,533 --> 00:12:23,266
‫أعتقد أنهما مناسبان جدًا
‫لبعضهما لأن كليهما قصير.

167
00:12:25,300 --> 00:12:29,300
‫"ويل"، هل ستأتي إلى معرض العلوم
‫لتراني وأنا أقدم البركان؟

168
00:12:30,466 --> 00:12:33,433
‫اسمعي، أنا آسف يا "آشلي"،
‫أود ذلك ولكنني لا أستطيع.

169
00:12:33,500 --> 00:12:36,133
‫- لم لا؟
‫- حصلت على عمل.

170
00:12:37,433 --> 00:12:40,966
‫أجل، صحيح، وأنا أيضًا لا يمكنني الذهاب
‫لأن كلبًا أكل بركاني.

171
00:12:41,833 --> 00:12:44,266
‫كلا، أنا جاد، إنني أعمل كنادل
‫في مطعم "جزيرة الكنز".

172
00:12:44,333 --> 00:12:45,333
‫أريد أن أدفع كلفة الحفلة.

173
00:12:45,633 --> 00:12:48,233
‫لم تتمكن من الكذب على أبي
‫بشأن وزنه أنت الآخر؟

174
00:12:49,600 --> 00:12:52,800
‫كلا، اسمعي يا "آشلي"، ذلك ليس أسلوبي.
‫إنني رجل.

175
00:12:52,866 --> 00:12:54,500
‫أريد أن أدفع مصاريفي بنفسي.

176
00:12:54,566 --> 00:12:57,133
‫سأدخر المال، وسأظهر للعم "فيل" معدني.

177
00:12:57,200 --> 00:12:59,966
‫ذلك رائع يا "ويل"، سيفتخر بك للغاية.

178
00:13:00,100 --> 00:13:01,133
‫أجل، أعرف.

179
00:13:01,200 --> 00:13:03,500
‫ولكن يجب الاحتفاظ بالأمر سرًا
‫حتى أحصل على النقود، اتفقنا؟

180
00:13:03,566 --> 00:13:04,733
‫لن أخبر أحدًا.

181
00:13:04,800 --> 00:13:07,666
‫كلا يا "تينا"،
‫لا يهمني إن كان يمكنك الدخول بنصف الثمن.

182
00:13:07,733 --> 00:13:10,233
‫لن آخذك لمشاهدة فيلم "جانغل فيفر"!

183
00:13:18,266 --> 00:13:21,700
‫"عالمة المستقبل الواعدة"،
‫هذا مدهش يا "آشلي".

184
00:13:21,766 --> 00:13:23,900
‫- أتظن ذلك حقًا؟
‫- بالتأكيد.

185
00:13:24,100 --> 00:13:26,300
‫ذلك يعني
‫أنه لن يكون علي رؤية "تينا" ثانية.

186
00:13:27,600 --> 00:13:28,966
‫الآنسة "تينا".

187
00:13:30,133 --> 00:13:31,466
‫مرحبًا يا "كارلتون".

188
00:13:32,200 --> 00:13:36,100
‫أعرف أنك أخبرتني أن أرحل،
‫ولكن كان علي أن أراك مرة أخيرة.

189
00:13:37,300 --> 00:13:41,233
‫"تينا"، يجب أن تنسيني،
‫حان الوقت لتتابعي حياتك.

190
00:13:41,566 --> 00:13:42,933
‫إنني لست مناسبًا لك.

191
00:13:43,300 --> 00:13:47,633
‫والآن، أريدك أن تخرجي من الباب
‫وتستقلي دراجتك وتذهبي بأسرع سرعة.

192
00:13:51,033 --> 00:13:55,300
‫حسنًا يا "كارلتون"،
‫إن كان ذلك ما تريده. وداعًا.

193
00:13:56,466 --> 00:14:00,400
‫"تينا"، كنا على وشك اصطحاب "آشلي"
‫إلى العشاء للاحتفال بالجائزة.

194
00:14:00,466 --> 00:14:04,100
‫- أتريدين مرافقتنا؟
‫- إن كان يمكنني الجلوس إلى جانب "كارلتون".

195
00:14:05,800 --> 00:14:07,633
‫يجب أن أذهب للاتصال بأمي.

196
00:14:11,966 --> 00:14:16,366
‫يجب أن أواجه الأمر،
‫النساء لا يستطعن مقاومتي.

197
00:14:18,700 --> 00:14:20,633
‫الآن أعرف شعور "توم جونز".

198
00:14:22,966 --> 00:14:24,700
‫"فيفيان"، انظري إلى هذا.

199
00:14:25,233 --> 00:14:28,266
‫مدرب "ويل" لكرة السلة
‫يقول إنه لم يذهب للتمرين طوال الأسبوع.

200
00:14:28,333 --> 00:14:31,033
‫ومعلم الإنجليزية اتصل
‫وقال إنه يستغرق في النوم في الصف.

201
00:14:31,100 --> 00:14:34,233
‫- وتأخر في الخارج مرتين هذا الأسبوع.
‫- بل 4 مرات حسب ما عددته.

202
00:14:34,300 --> 00:14:35,833
‫ولكنني سأذهب لفحص شريط الفيديو.

203
00:14:42,500 --> 00:14:44,466
‫"ويل"، يجب أن نتحدث.

204
00:14:44,800 --> 00:14:47,066
‫أجل، بالتأكيد يا عمي "فيل"، ما المشكلة؟

205
00:14:47,133 --> 00:14:50,133
‫لقد فاتك تمرين السلة،
‫لقد كنت تنام في الصف...

206
00:14:50,200 --> 00:14:53,233
‫وعدت إلى المنزل متأخًرا مرتين هذا الأسبوع.
‫أريد تفسيرا.

207
00:14:53,533 --> 00:14:55,700
‫وأنت تستحق تفسيرًا.

208
00:14:57,000 --> 00:15:00,466
‫حسنًا؟ وأنا لدي تفسير رائع
‫أود أن أقوله لك الأسبوع القادم.

209
00:15:01,833 --> 00:15:03,866
‫ولكنني أود أن أظل حيًا
‫حتى الأسبوع القادم...

210
00:15:05,333 --> 00:15:08,266
‫لذا ربما ينبغي أن أقوله لك الآن.

211
00:15:08,733 --> 00:15:09,833
‫لقد حصلت على عمل.

212
00:15:10,333 --> 00:15:13,166
‫- لماذا لم تقل لنا من قبل؟
‫- أردت مفاجئتكما.

213
00:15:13,233 --> 00:15:15,433
‫اسمع، إنني لست ساذجًا.

214
00:15:15,500 --> 00:15:18,633
‫إنني أتوقع منك أن تحترم التزاماتك،
‫وأن تكون صريحًا.

215
00:15:18,700 --> 00:15:20,933
‫والآن، حتى تقول لي الحقيقة فأنت معاقب.

216
00:15:21,000 --> 00:15:23,700
‫لا تلفاز ولا اتصالات هاتفية ولا زوار.

217
00:15:24,066 --> 00:15:25,066
‫ولكن...

218
00:15:26,933 --> 00:15:30,366
‫لماذا لا تعاقبني بقطع قدمي فحسب؟

219
00:15:40,266 --> 00:15:43,433
‫أعرف أنك غاضب،
‫ولكنني أعتقد أنك بالغت في الانفعال.

220
00:15:43,500 --> 00:15:45,533
‫"فيفيان"،
‫بالتأكيد لا تتوقعينني أن أغفر له سلوكه.

221
00:15:45,600 --> 00:15:48,666
‫عزيزي، أعرف أن الاستغراق في النوم
‫ليس شيئا جيدًا.

222
00:15:48,733 --> 00:15:51,533
‫ولكن سكرتيرتك قالت إنها تضطر لإيقاظك...

223
00:15:51,600 --> 00:15:53,400
‫بعد تناولك للطعام المكسيكي.

224
00:15:55,233 --> 00:15:57,200
‫فقط بعد أكل طبق "الرئيس".

225
00:15:58,800 --> 00:16:02,566
‫وينبغي عليه الذهاب إلى التمرين،
‫ولكنه نشاط خارج المدرسة.

226
00:16:02,633 --> 00:16:04,466
‫إنه يشبه الذهاب إلى الصالة الرياضية،

227
00:16:04,533 --> 00:16:06,533
‫وحسب ما أتذكره، آخر مرة أنت ذهبت فيها...

228
00:16:06,600 --> 00:16:09,166
‫كانت في العصر الحجري.

229
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
‫ذلك أمر مختلف، سأبدأ من جديد يوم الاثنين.

230
00:16:17,700 --> 00:16:21,033
‫ولا أقدر له عودته متأخرًا،
‫ولكنني أظن أنه عليك...

231
00:16:21,100 --> 00:16:24,100
‫"فيفيان"، لقد أثبت وجهة نظرك،
‫سأسمح له بالتفسير.

232
00:16:25,733 --> 00:16:27,733
‫"آشلي" يا عزيزتي،
‫هلا تصعدين وتخبرين "ويل"...

233
00:16:27,800 --> 00:16:29,566
‫أنني وعمه نريد التحدث إليه من فضلك؟

234
00:16:29,633 --> 00:16:31,766
‫"ويل" ليس هنا،
‫رأيته يغادر للتو على دراجته.

235
00:16:31,833 --> 00:16:34,300
‫أرأيت ذلك يا "فيفيان"؟ إنه استخفاف تام.

236
00:16:34,366 --> 00:16:36,900
‫ذلك الصبي يفعل ما يريده، ولقد سئمت ذلك!

237
00:16:36,966 --> 00:16:38,766
‫إنه لا يبدو كتصرف طبيعي من "ويل".

238
00:16:38,833 --> 00:16:41,066
‫"فيفيان"، أيمكننا إنهاء الموضوع
‫والذهاب لتناول العشاء؟

239
00:16:41,333 --> 00:16:43,300
‫اسمع يا "فيليب"،
‫أعرف أنني لا أعرف كل التفاصيل...

240
00:16:43,366 --> 00:16:45,466
‫ولكن إن قال "ويل" إن لديه عملًا،
‫فإنني أصدقه.

241
00:16:46,066 --> 00:16:49,100
‫"فيفيان"، أنت ساذجة للغاية.

242
00:16:49,166 --> 00:16:52,033
‫كنت لتصدقي ذلك الصبي
‫لو قال لك إنه نجم موسيقى "راب"...

243
00:16:52,100 --> 00:16:53,700
‫وإنه باع أكثر من مليون نسخة من ألبومه.

244
00:16:57,100 --> 00:16:59,266
‫"مطعم"

245
00:17:07,400 --> 00:17:10,833
‫"آشلي" يا عزيزتي،
‫يا له من اختيار شيق للمطعم.

246
00:17:11,599 --> 00:17:14,766
‫إنه مليء بالقراصنة.

247
00:17:22,433 --> 00:17:26,633
‫مرحبًا إلى أعماق البحار،
‫حيث أسعارنا أرخص من البخار.

248
00:17:26,700 --> 00:17:28,666
‫لدينا أسماك طازجة، يمكنكم النظر في البركة.

249
00:17:28,766 --> 00:17:31,666
‫للذهاب إلى الحمام، إنه إلى اليمين،
‫اتبعوني.

250
00:17:33,633 --> 00:17:35,300
‫انظروا إلى زيه.

251
00:17:35,366 --> 00:17:37,966
‫لا يمكن إقناعي بارتداء زي مثله بأي ثمن.

252
00:17:38,466 --> 00:17:41,100
‫أعتقد أنك ستحتاج إلى مقعد أطفال
‫أيها القصير.

253
00:17:48,433 --> 00:17:51,266
‫"فيفيان"، دعينا لا ندع "ويل" يفسد عشاءنا.

254
00:17:59,133 --> 00:18:01,900
‫إنه لم يفسد شيئًا لي، إنه شاب رائع.

255
00:18:02,200 --> 00:18:04,966
‫"شمبانيا" مجانية للمرأة الرائعة.

256
00:18:05,733 --> 00:18:08,733
‫- سآخذ كوبا من ذلك أيضًا.
‫- آسف يا رجل، لم يعد لدينا المزيد.

257
00:18:11,233 --> 00:18:14,266
‫أتريدون أن تطلبوا شيئًا
‫قبل أن أحضر قائمة الطعام؟

258
00:18:14,333 --> 00:18:17,000
‫- سآخذ الشاي المثلج من فضلك.
‫- "بريي" مع بعض الليمون.

259
00:18:17,066 --> 00:18:19,766
‫لا أدري، لا يمكنني أن أقرر.

260
00:18:19,833 --> 00:18:22,766
‫حسنًا يا سيدي،
‫لدينا النكهات الثلاث من مشروب تقليل الوزن.

261
00:18:29,800 --> 00:18:32,566
‫سآخذ "كولا" أيها المتحاذق.

262
00:18:35,166 --> 00:18:37,933
‫النادل فظ للغاية.

263
00:18:38,166 --> 00:18:41,866
‫لا يمكنني أن أحدد،
‫ولكن طريقة معاملته لي تذكرني بشخص ما.

264
00:18:43,700 --> 00:18:48,366
‫أعتقد أن النادل لطيف للغاية،
‫وأراهن بأنه صريح جدًا أيضًا.

265
00:18:48,433 --> 00:18:52,266
‫تعجبني رقعة عينه،
‫تجعله يبدو خطيرًا نوعًا ما.

266
00:18:53,933 --> 00:18:56,700
‫تنس الطاولة ليست رياضة آمنة جدًا.

267
00:19:00,366 --> 00:19:02,600
‫شكرًا على الشاي المثلج.

268
00:19:02,866 --> 00:19:06,266
‫أنت سريع ومحل ثقة.

269
00:19:06,666 --> 00:19:08,366
‫تعجبني لحيتك للغاية.

270
00:19:09,300 --> 00:19:12,500
‫"تينا"، أشك في أنها حقيقية،
‫وبها حبة بطاطس محمرة.

271
00:19:14,166 --> 00:19:16,933
‫أيها النادل؟ هذا المشروب ينقصه الغاز.

272
00:19:17,433 --> 00:19:19,466
‫حقًا يا سيدي؟

273
00:19:25,100 --> 00:19:28,166
‫- جرب ذلك.
‫- لقد طفح الكيل.

274
00:19:28,233 --> 00:19:31,100
‫أنت أكثر نادل فظ وغير كفؤ رأيته في حياتي.

275
00:19:31,300 --> 00:19:34,466
‫أنا لست نادلًا، وحسب ما قاله عمي،
‫ليس لدي عمل حتى.

276
00:19:40,600 --> 00:19:43,366
‫"فيفيان"، أعتقد أنني ارتكبت خطأ.

277
00:19:45,800 --> 00:19:47,200
‫وأنا كذلك.

278
00:19:47,266 --> 00:19:51,266
‫"كارلتون"، أنت كنت حبي الثالث
‫ولن أنساك أبدًا...

279
00:19:51,600 --> 00:19:53,266
‫ولكن "ويل" يعجبني الآن.

280
00:19:55,700 --> 00:19:59,533
‫إنه يرتدي ملابس سخيفة،
‫ومع ذلك ما زال رائعًا.

281
00:20:00,433 --> 00:20:03,066
‫إنه ليس الوحيد الذي يمكنه ارتداء
‫ملابس سخيفة.

282
00:20:04,666 --> 00:20:08,900
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟
‫اسمع، إنني إنسان.

283
00:20:09,366 --> 00:20:11,300
‫وأحيانًا أرتكب أخطاء.

284
00:20:11,366 --> 00:20:13,666
‫أعترف بأنه كانت لدي أفكار مسبقة عنك...

285
00:20:13,733 --> 00:20:16,433
‫وفي الأساس أنك لا تهتم بشيء.

286
00:20:16,966 --> 00:20:19,700
‫ولكن أعتقد أنه سيكون على التوقف عن ذلك،
‫لأنك اليوم أظهرت لي...

287
00:20:19,766 --> 00:20:23,766
‫أنك شاب رائع جدًا...

288
00:20:24,133 --> 00:20:26,366
‫وأريدنا فقط أن نكون مقربين من بعضنا.

289
00:20:27,233 --> 00:20:29,100
‫ماذا قلت أيها المنحرف؟

290
00:20:30,300 --> 00:20:31,766
‫أنا آسف، أنا...

291
00:20:31,833 --> 00:20:33,966
‫اسمع يا رجل، هذه هي "جزيرة الكنز".

292
00:20:34,033 --> 00:20:36,800
‫"جزيرة المتعة" في نهاية الشارع.

293
00:20:37,566 --> 00:20:39,533
‫- ظننت...
‫- كلا، أعرف ما ظننته...

294
00:20:39,600 --> 00:20:42,900
‫ولكن إن لاحظت، فإنني لست مثليًا.

295
00:20:51,333 --> 00:20:52,733
‫أشعر كالأحمق.

296
00:20:53,833 --> 00:20:56,200
‫أجل، انتظر حتى يجعلونك
‫تصطاد الكركند بأسنانك.

297
00:20:57,366 --> 00:21:00,066
‫هل سمعت أي شيء مما قلته للتو؟

298
00:21:00,466 --> 00:21:01,733
‫كلا.

299
00:21:03,000 --> 00:21:05,200
‫اسمع، من الصعب علي أن أعتذر.

300
00:21:05,266 --> 00:21:08,600
‫من الصعب علي أن أرتدي هذا الزي السخيف،
‫ولكنني أفعل ذلك.

301
00:21:10,166 --> 00:21:13,600
‫لا أفهم يا "ويل"، لم حصلت على العمل؟

302
00:21:13,666 --> 00:21:15,600
‫أردت فقط دفع كلفة الحفلة بنفسي.

303
00:21:16,000 --> 00:21:18,600
‫- ولكنني أعطيتك شيكًا.
‫- لقد مزقته.

304
00:21:19,400 --> 00:21:20,400
‫لماذا؟

305
00:21:20,900 --> 00:21:24,600
‫لأنك كنت على حق يا "فيل"،
‫إنني حقًا أصبحت مدللًا.

306
00:21:25,366 --> 00:21:29,200
‫إنني رجل، والرجل يجب أن يساند نفسه...

307
00:21:29,566 --> 00:21:33,900
‫وأن يشق طريقه بنفسه، مثلما فعلت أنت.
‫أعني، الرجل يساند نفسه.

308
00:21:35,100 --> 00:21:37,833
‫إنه أمر صعب، ولكن بعد إنجازه فإنك تفكر...

309
00:21:37,900 --> 00:21:40,866
‫وتتذكر ما أنجزته،
‫ويمكنك أن تقول إنك أنجزته بنفسك.

310
00:21:44,266 --> 00:21:46,966
‫تلك أكبر كمية من الهراء سمعتها في حياتي.

311
00:21:48,400 --> 00:21:51,533
‫لا أحد يفعل أي شيء دون مساعدة يا "ويل".

312
00:21:51,600 --> 00:21:55,233
‫لقد ساعدني الناس، وأنا عملت بجهد لمساعدتك.

313
00:21:55,300 --> 00:21:58,400
‫وتقبلك للمساعدة لا يعني أنك لست رجلًا.

314
00:22:03,466 --> 00:22:05,100
‫لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة أبدًا.

315
00:22:06,833 --> 00:22:10,933
‫أتعرف يا عمي "فيل"؟
‫أعتقد أن الأمر ليس سيئًا...

316
00:22:11,966 --> 00:22:13,566
‫أن أكون مثل أحد أبنائك.

317
00:22:17,533 --> 00:22:18,633
‫شكرًا.

318
00:22:21,000 --> 00:22:23,400
‫بالطبع، لو كان يمكنني الاختيار
‫لاخترت "آشلي"، ولكن...

319
00:22:26,933 --> 00:22:27,933
‫حسنًا...

