﻿1
00:00:13,500 --> 00:00:15,233
‫"ويل"! إن هذا المكان في حالة فوضى.

2
00:00:15,300 --> 00:00:17,500
‫من المستحسن أن تنظف المكان
‫قبل أن يعود أبي وأمي.

3
00:00:17,600 --> 00:00:19,700
‫إن كل شيء على ما يرام يا "هيلاري"، اهدئي
‫فهما لن يعودا قبل ساعات.

4
00:00:22,666 --> 00:00:25,966
‫لقد وصلا. تصبح على خير.

5
00:00:40,533 --> 00:00:43,566
‫مرحبًا خالتي "فيف".
‫لم أسمعكما عندما جئتما. أين العم "فيل"؟

6
00:00:43,633 --> 00:00:45,700
‫إنه في الخلف، يدير رشاشة المياه.

7
00:00:51,266 --> 00:00:52,266
‫"ويل"!

8
00:02:13,466 --> 00:02:17,800
{\an8}‫- هل تريد قطعة خبز أخرى يا "سيسل"؟
‫- ربما واحدة فقط.

9
00:02:17,866 --> 00:02:22,233
‫- أبلغ الطاهي ثنائي على الأكل.
‫- في الواقع لقد خبزته بنفسي.

10
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
{\an8}‫حقاً؟

11
00:02:28,666 --> 00:02:31,233
‫كبير الخدم عليه أن يقوم بالخبز؟

12
00:02:35,133 --> 00:02:38,700
‫آسف، فإن كبير الخدم الذي عليه أن يطهو...

13
00:02:38,766 --> 00:02:42,933
‫إلى حد كبير مثل كبير الخدم
‫الذي عليه أن يقوم بالتنظيف.

14
00:02:45,933 --> 00:02:48,000
‫ما الذي يحدث، أهو حشد كبار الخدم؟

15
00:02:50,233 --> 00:02:54,666
{\an8}‫إن مظهرك رجولي جدًا يا "سيسل".
‫ماذا؟ هل كنت ترفع أثقال؟

16
00:02:55,333 --> 00:02:57,733
‫أفعل ما أقدر عليه يا صاح.

17
00:03:01,366 --> 00:03:04,700
‫أتود مشاركتنا في شرب الشاي
‫وأكل الخبز يا سيد "ويليام"؟

18
00:03:04,766 --> 00:03:06,700
‫لا، سأتناول الطعام لاحقًا.

19
00:03:06,766 --> 00:03:09,266
‫تفضلا أنتما استمتعا بدوني.

20
00:03:10,300 --> 00:03:14,333
‫ولكن بدون أن تستنشقا مادة تلميع الأثاث.
‫فقط قولا لا للمخدرات.

21
00:03:16,166 --> 00:03:19,200
‫أحمد الله أن آل "كراندولف"
‫ليس لديهم سوى كلاب البودل.

22
00:03:19,866 --> 00:03:23,333
‫ولكن على الأقل ليس علي
‫أن أتبعه بجاروف لإزالة فضلات الكلاب.

23
00:03:25,800 --> 00:03:30,166
‫بالمناسبة، هل قلت لك إن آل "كراندولف"
‫قاموا بتوسيع الجناح الخاص بي؟

24
00:03:30,233 --> 00:03:32,533
‫إن الحوض مع دوار الماء رائع حقًا.

25
00:03:33,266 --> 00:03:35,466
‫حسنًا، إن لدي "جاكوزي".

26
00:03:35,533 --> 00:03:40,100
‫أتعني تلك الأقراص التي تكون رغوة
‫التي أهداها لك آل "بانكس" في العيد؟

27
00:03:42,933 --> 00:03:47,466
‫إنها منعشة للغاية إذا جلست فوقها مباشرة.

28
00:03:50,600 --> 00:03:53,700
‫هل ذكرت أن آل "كراندولف" قد ركبوا...

29
00:03:53,766 --> 00:03:57,633
‫نظام رائع للتسلية المنزلية من أجلي؟

30
00:03:58,400 --> 00:04:03,133
‫وآل "بانكس" قد أعطوني مؤخرًا
‫جهاز تلفاز جديد رائع...

31
00:04:03,233 --> 00:04:08,033
‫بصوت رباعي الأبعاد، وخاصية تحكم عن بعد
‫وطبق لاستقبال القنوات الفضائية.

32
00:04:08,933 --> 00:04:10,733
‫أيمكنني أن أستعير تلفازك الجديد؟

33
00:04:10,833 --> 00:04:13,066
‫بالطبع يا سيد "ويليام"، إنه في جناحي.

34
00:04:13,533 --> 00:04:15,366
‫لا، إنه ليس هناك. إنه هنا.

35
00:04:20,966 --> 00:04:24,000
‫اشتر حرف متحرك أيها الغبي. اشتر حرف متحرك!

36
00:04:25,133 --> 00:04:27,466
‫ما الذي تهدف إليه؟ مررها!

37
00:04:28,433 --> 00:04:31,733
‫لو كنت مكانك يا "ويل" لكنت أكثر قلقًا
‫على النجاح في اختبار الثانوية.

38
00:04:31,833 --> 00:04:33,700
‫ولو كنت مكانك لحصلت على أنف أحمر...

39
00:04:33,800 --> 00:04:36,066
‫وحذاءين مثل المهرج، وذهبت لأستريح.

40
00:04:38,233 --> 00:04:41,266
‫اضحك الآن، ولكن في غضون 10 سنوات
‫سأكون محاميًا ناجحًا...

41
00:04:41,333 --> 00:04:44,000
‫وستسأل الناس
‫إن كانوا يريدون إضافة الكتشاب.

42
00:04:47,933 --> 00:04:49,900
‫إذا انتبهت في الفصل كما أفعل أنا...

43
00:04:49,966 --> 00:04:52,566
‫لعرفت أنك لا تستطيع أن تستذكر
‫لاختبار القدرات.

44
00:04:52,666 --> 00:04:55,366
‫فإما تكون عندك القدرة أو لا تكون.

45
00:04:56,533 --> 00:04:59,000
‫نعم، وعندما كنت في روضة الأطفال
‫قالوا لي...

46
00:04:59,100 --> 00:05:01,466
‫إنه لا يهم أين تضع المشبك المستدير.

47
00:05:01,566 --> 00:05:04,700
‫ولكن ما حدث بعد ذلك هو أني وجدت نفسي
‫في آخر الفصل مع ولد يأكل الغراء.

48
00:05:05,500 --> 00:05:08,133
‫ولكن ذلك لن يحدث ثانية.
‫سأستذكر طوال عطلة نهاية الأسبوع.

49
00:05:08,233 --> 00:05:12,266
‫إن هذا غير طبيعي يا "كارلتون".
‫أي أحمق هذا الذي يعمل صباحًا ومساءً؟

50
00:05:12,333 --> 00:05:14,933
‫لدي حقًا الكثير من العمل لأنجزه
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

51
00:05:15,466 --> 00:05:16,966
‫مرحبًا، يا عمي "فيل".

52
00:05:17,066 --> 00:05:21,566
‫مثلما كنت أقول يا "كارلتون"، الرجل الحكيم
‫هو الذي يقدر قيمة العمل الجاد.

53
00:05:23,133 --> 00:05:26,200
‫اسمع يا أبي،
‫لقد راجعت الاختبارات التجريبية ثانية.

54
00:05:26,300 --> 00:05:28,833
‫لقد أصبحت أسرع بمقدار 7 ثوان.

55
00:05:29,133 --> 00:05:31,900
‫مدهش، جيد جدًا يا "كارلتون".

56
00:05:32,633 --> 00:05:35,933
‫ستنال نجمة ذهبية على لوحتك
‫بجانب "يعيد اللعب إلى أماكنها"...

57
00:05:36,000 --> 00:05:37,633
‫و"لم يتبول في سريره طوال الليل".

58
00:05:43,400 --> 00:05:47,000
‫إن علاوة "جيفري" السنوية قد قرب وقتها
‫وعلينا مناقشتها.

59
00:05:47,066 --> 00:05:49,333
‫لن نذكر الأمر حتى يذكره هو.

60
00:05:49,733 --> 00:05:51,533
‫سيدتي، سيدي...

61
00:05:51,833 --> 00:05:55,366
‫لقد سمحت لنفسي
‫أن أبدل أماكن إطارات سياراتكم...

62
00:05:55,466 --> 00:05:57,366
‫وأن أنظف حوض السباحة...

63
00:05:57,466 --> 00:06:00,933
‫وأن أخطط لإنشاء مبنى صغير
‫يطل على منظر جميل.

64
00:06:02,000 --> 00:06:04,333
‫أرجو أن يحوز كل هذا على رضاكم.

65
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
‫أعتقد أنه قد ذكره للتو.

66
00:06:11,200 --> 00:06:12,666
‫هلا كففت عن هذا يا "كارلتون"؟

67
00:06:12,733 --> 00:06:17,233
‫كف: أي ينصرف عن أو يمتنع.

68
00:06:17,800 --> 00:06:20,833
‫لقد ظل يفعل هذا طول الصباح،
‫إن الأمر مزعج فعلًا.

69
00:06:20,900 --> 00:06:25,100
‫أزعج: من الإزعاج، أي أقلق.

70
00:06:25,166 --> 00:06:28,966
‫- حسنًا يا "كارلتون" هذا يكفي.
‫- إن اختبار الثانوية في الصباح.

71
00:06:29,066 --> 00:06:30,733
‫إنه يحاول أن يستعد فقط.

72
00:06:30,800 --> 00:06:34,333
‫استعد: من الاستعداد، أي تهيأ.

73
00:06:34,500 --> 00:06:36,200
‫اخرس يا "كارلتون".

74
00:06:37,800 --> 00:06:40,766
‫اخرس: من الرجل الكبير، أي أبوك.

75
00:06:51,300 --> 00:06:52,800
‫هيا يا "فيف"، هيا.

76
00:06:57,133 --> 00:06:59,166
‫هيا.

77
00:07:06,433 --> 00:07:10,533
‫- أهذه هي الطريقة التي تستعد بها لاختبار؟
‫- نعم، نوعا ما.

78
00:07:10,600 --> 00:07:13,400
‫اسمع، إننا سوف نجلس لساعات طويلة...

79
00:07:13,500 --> 00:07:15,766
‫لذا فكرت فقط في أن أفعل شيئًا ينشطني.

80
00:07:15,833 --> 00:07:17,400
‫هيا يا "ويل"، يجدر بنا أن نذهب.

81
00:07:17,466 --> 00:07:19,933
‫أريد أن أذهب إلى هناك مبكرًا حتى
‫يتسنى لي اختيار القلم الذي يحلو لي.

82
00:07:21,266 --> 00:07:25,033
‫قبل أن تذهب يا بني، لدي مفاجأة لك.

83
00:07:27,633 --> 00:07:30,033
‫إنه قميصي من جامعة "برينستون".
‫كنت سأدخره لحين...

84
00:07:30,100 --> 00:07:32,866
‫تذهب إلى الجامعة،
‫ولكنني فكرت أنك ربما تريده اليوم.

85
00:07:32,933 --> 00:07:37,166
‫لا أعرف ماذا أقول يا أبي. إن هذا يعني
‫الكثير. سأرتديه ليجلب لي الحظ السعيد.

86
00:07:41,166 --> 00:07:44,733
‫أو يمكنك أن تقذف به في الهواء
‫لكي تسد ذلك الثقب الهائل في الأوزون.

87
00:07:50,800 --> 00:07:52,766
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم يا "جيفري".

88
00:07:52,833 --> 00:07:55,466
‫كنا نريد أن نناقش علاوتك السنوية.

89
00:07:56,100 --> 00:07:58,866
‫في ضوء خدمتك المثالية
‫خلال تلك السنة الماضية...

90
00:07:58,933 --> 00:08:01,566
‫أريد أن أعرض عليك زيادة راتبك 20
‫دولارًا في الأسبوع.

91
00:08:03,866 --> 00:08:04,866
‫عذرًا؟

92
00:08:06,366 --> 00:08:09,800
‫ظننت أنك قلت 20 دولارًا في الأسبوع.

93
00:08:10,633 --> 00:08:13,066
‫- لقد فعلت.
‫- حسنًا.

94
00:08:14,066 --> 00:08:16,633
‫العشاء في السابعة كالمعتاد يا سيدي؟

95
00:08:17,933 --> 00:08:20,266
‫هذا بالطبع ليس كل شيء يا "جيفري".

96
00:08:20,366 --> 00:08:23,833
‫بالطبع يا سيدي. لم أكن أعتقد ذلك فعلًا.

97
00:08:25,933 --> 00:08:29,733
‫لماذا لا تكافئ نفسك بشراء بذلة جديدة
‫على حسابي.

98
00:08:32,000 --> 00:08:35,733
‫شكرًا على كرمك يا سيدي.

99
00:08:36,266 --> 00:08:38,533
‫وبثروتي التي حصلت عليها مؤخرًا...

100
00:08:40,766 --> 00:08:43,566
‫يمكنني أن أكافئ نفسي بشراء وجبة صغيرة.

101
00:08:49,433 --> 00:08:51,433
‫"كتيب الجامعة"

102
00:08:51,900 --> 00:08:56,400
‫خطابات غير مهمة، فواتير،
‫نتائج الاختبار، فواتير.

103
00:08:56,466 --> 00:08:58,366
‫- هل قلت نتائج الاختبار؟
‫- نعم.

104
00:08:58,433 --> 00:08:59,666
‫- اعطني هذه.
‫- اذهب يا رجل.

105
00:08:59,766 --> 00:09:01,266
‫- بربك يا "ويل".
‫- اذهب يا رجل.

106
00:09:01,333 --> 00:09:02,300
‫"ويل".

107
00:09:02,533 --> 00:09:04,266
‫من هو أكثر الرجال وسامة في العالم؟

108
00:09:07,700 --> 00:09:09,000
‫أنت يا "ويل".

109
00:09:12,200 --> 00:09:14,800
‫ومن أكثر شخص عقيم في العالم؟

110
00:09:20,366 --> 00:09:22,800
‫أنا. أعطني هذه.

111
00:09:22,866 --> 00:09:25,900
‫لا أبالي بتلك النتيجة، فأنت شاب أبله.

112
00:09:28,466 --> 00:09:31,466
‫رائع! أمي! أبي!

113
00:09:31,566 --> 00:09:35,100
‫لقد حصلت على مجموع 114 درجة في الاختبار.
‫أنا ذكي. أنا عبقري.

114
00:09:35,200 --> 00:09:37,233
‫أنا أذكى إنسان على وجه الأرض.

115
00:09:37,300 --> 00:09:41,166
‫- هذا عظيم يا حبيبي.
‫- أنا فخور بك يا بني.

116
00:09:42,100 --> 00:09:43,733
‫لماذا لا تفتح خطاب درجاتك يا "ويل"؟

117
00:09:45,700 --> 00:09:47,566
‫حصلت على 91.

118
00:09:51,700 --> 00:09:53,400
‫هذا يكفي يا "كارلتون".

119
00:09:54,600 --> 00:09:56,566
‫إن 91...

120
00:09:57,733 --> 00:10:00,366
‫سبب وجيه جدًا
‫كي تعيد هذا الاختبار يا "ويل".

121
00:10:00,466 --> 00:10:04,600
‫إنه من دواعي سروري أن أساعدك،
‫أنا ضمن الفئة التي حققت أعلى من 90 بالمئة.

122
00:10:08,100 --> 00:10:09,233
‫دعني أرى هذا الشيء.

123
00:10:11,200 --> 00:10:13,000
‫هل قلت إنك حصلت على 114؟

124
00:10:14,866 --> 00:10:17,200
‫لقد حصلت على 116. هذا مستحيل.

125
00:10:17,266 --> 00:10:19,900
‫لا بد أن الـ91 بالمئة هي النسبة المئوية.

126
00:10:23,366 --> 00:10:25,166
‫ولكن، هذا يعني أنني...

127
00:10:29,933 --> 00:10:32,333
‫أنا أذكى رجل في العالم.

128
00:10:32,400 --> 00:10:35,833
‫أتعلم يا "كارلتون"؟
‫سوف تستمتع بقيادة تلك الشاحنات الكبيرة.

129
00:10:36,400 --> 00:10:38,200
‫اجعليه يكف يا أمي.

130
00:10:40,000 --> 00:10:42,933
‫يمكنك الحصول على وظيفتي يا سيد "كارلتون".

131
00:10:43,733 --> 00:10:44,800
‫أنا مستقيل.

132
00:10:53,666 --> 00:10:56,200
‫لا أصدق هذا.
‫لا يمكن أن تكون قد أديت أفضل مني.

133
00:10:56,433 --> 00:10:59,633
‫في مكان ما يوجد "ويل سميث" أسيوي،
‫وهو غاضب للغاية.

134
00:11:00,700 --> 00:11:05,200
‫لقد كان هذا مجرد 1 بالمئة، حسنًا؟

135
00:11:05,300 --> 00:11:08,866
‫لكني مستعد أن ألقي به
‫في وجهك إن لم تتركني وشأني.

136
00:11:09,933 --> 00:11:12,933
‫الجميع يعرف أنني الأكثر ذكاءً.

137
00:11:13,833 --> 00:11:16,233
‫لم تستخدم شمع تلميع السيارات
‫على النافذة إذن؟

138
00:11:17,466 --> 00:11:21,266
‫نظف النافذة بسائل تنظيف النوافذ.
‫هل تستطيع أن تقول هذا يا بني؟

139
00:11:24,300 --> 00:11:28,900
‫يا أبي إن "جيفري" لن يستقيل من تلقاء نفسه.
‫ماذا فعلت له؟

140
00:11:29,466 --> 00:11:32,200
‫إنني سعيدة أنك لم ترينه وهو راحل.

141
00:11:32,300 --> 00:11:35,166
‫كانت هناك دمعة في عينيه وهو يغادر...

142
00:11:35,233 --> 00:11:38,833
‫ثم ألقى نظرة أخيرة علينا
‫ولوح لنا بحزن ليودعنا.

143
00:11:38,933 --> 00:11:41,666
‫ولحسن الحظ أنك أصغر من أن تعرفي
‫بم كان يلوح.

144
00:11:44,633 --> 00:11:47,000
‫لا أطيق أن أصبر حتى أصبح كبيرة.

145
00:11:48,500 --> 00:11:50,866
‫لقد كان محل البقالة ذاك فظيعًا.

146
00:11:51,166 --> 00:11:53,366
‫كادوا يخرجونني من صف الحساب السريع

147
00:11:53,433 --> 00:11:55,433
‫لأنني كان لدي صنف واحد أكثر من المسموح به.

148
00:11:56,033 --> 00:11:59,366
‫ستندهش من السرعة التي يمكن أن تأكل بها
‫كعكة إسفنجية عندما تضطر إلى ذلك.

149
00:12:00,166 --> 00:12:02,766
‫إن "هيلاري" سوف تعد لنا
‫وجبة شهية يا "فيفيان".

150
00:12:02,833 --> 00:12:06,866
‫حسنًا، إن البيتزا المجمدة
‫والأرز سريع التحضير يستحقان الثناء.

151
00:12:07,766 --> 00:12:10,266
‫أتعلمون؟ إن المكان هنا حار جدًا
‫لأن الفرن مشتعل.

152
00:12:10,466 --> 00:12:13,900
‫ماذا تعتقد؟ أهي 91 درجة فهرنهايت؟
‫أم مجرد 91؟

153
00:12:19,633 --> 00:12:23,333
‫أؤكد لك يا "ويل" إنه خطأ من الكمبيوتر.
‫أراهن بأي شيء.

154
00:12:23,700 --> 00:12:25,566
‫بحوالي ماذا؟ 91 دولارًا؟

155
00:12:28,600 --> 00:12:30,566
‫انتهى غسيل الملابس.

156
00:12:30,633 --> 00:12:33,266
‫شكرًا يا "آشلي"،
‫كم هو لطيف منك أن تقومي بالمساعدة.

157
00:12:33,766 --> 00:12:34,766
‫يا إلهي...

158
00:12:36,133 --> 00:12:38,633
‫إن كل شيء وردي للغاية.

159
00:12:40,433 --> 00:12:43,066
‫"كارلتون" يا حبيبي، هل يمكن أن تضع
‫المستردة في الثلاجة من فضلك؟

160
00:12:43,566 --> 00:12:45,000
‫أعرف ما تلمحين إليه.

161
00:12:45,600 --> 00:12:47,600
‫أنت لا تعتقدين أنني يمكنني فعل شيء،
‫أليس كذلك؟

162
00:12:49,600 --> 00:12:51,066
‫تعتقدين أنني لست في ذكاء "ويل".

163
00:12:51,166 --> 00:12:55,000
‫تعتقدين أنه لمجرد أدائه أفضل مني
‫في الاختبار فهو شخص أفضل.

164
00:12:55,266 --> 00:12:57,300
‫يا حبيبي هذا غير معقول.

165
00:12:57,400 --> 00:13:00,133
‫إن "ويل" يغيظك فقط يا "كارلتون".

166
00:13:00,200 --> 00:13:03,666
‫- كلنا نعتقد أنك كنت جيدا حقًا.
‫- جيدًا؟

167
00:13:03,733 --> 00:13:06,166
‫هذه طريقة أخرى لتقولي بها إنني سيئ،
‫أليس كذلك؟

168
00:13:06,900 --> 00:13:11,533
‫قد تكون تلك فترة ركود، ولكني متأكد
‫أن حتى "ألبرت أينشتاين" مر بأوقات سيئة.

169
00:13:11,766 --> 00:13:13,933
‫الله يعلم أنه لم يقم بتمشيط شعره أبدًا.

170
00:13:17,166 --> 00:13:21,700
‫النقطة هنا هي أن العقول العظيمة الأخرى
‫قد واجهت صعوبات مما جعلها أفضل.

171
00:13:21,800 --> 00:13:24,033
‫وأنا أيضا سأتخطاها.

172
00:13:28,033 --> 00:13:29,666
‫أما أنا فلا. ليس بدون "جيفري".

173
00:13:29,733 --> 00:13:32,566
‫علينا أن نعيده يا "فيليب"
‫ولن آبه إن اضطررنا إلى أن نتوسل.

174
00:13:32,633 --> 00:13:33,766
‫نعم يا أبي.

175
00:13:33,833 --> 00:13:35,766
‫أنا لا أركع على ركبتي كي أتوسل إلى أحد.

176
00:13:36,366 --> 00:13:38,166
‫لا!

177
00:13:39,400 --> 00:13:42,500
‫ولكنني لا أعارض أن أجلس وأتوسل.

178
00:13:47,400 --> 00:13:49,733
‫اعترف يا "ويل"،
‫لقد أديت أفضل منك في الرياضة.

179
00:13:50,033 --> 00:13:53,566
‫حسنًا يا "كارلتون"
‫فلقد ارتديت سروالك القصير أسرع مني.

180
00:13:54,033 --> 00:13:55,233
‫صحيح.

181
00:13:55,766 --> 00:13:58,566
‫طبعًا هذا لأن ساقيك أقصر.

182
00:13:59,433 --> 00:14:01,133
‫الأمر لا يهم على أي حال.

183
00:14:01,233 --> 00:14:03,833
‫لقد استنتجت الذي حدث في الاختبار.

184
00:14:03,900 --> 00:14:05,933
‫لقد كنت قلقًا، فلم أؤد الأداء المعتاد.

185
00:14:06,000 --> 00:14:09,300
‫ولكن بعد أن عاد كل شيء إلى طبيعته،
‫فإن "كارلتون" قد عاد إلى القمة.

186
00:14:09,900 --> 00:14:11,200
‫صباح الخير أيها الطلبة.

187
00:14:11,833 --> 00:14:14,300
‫اليوم سنؤدي اختبارًا مفاجئًا.

188
00:14:14,433 --> 00:14:18,233
‫اختبار؟ ولكن يا مدرب "سمايلي"
‫لم تكن أمامي فرصة كي أستذكر.

189
00:14:18,333 --> 00:14:20,800
‫لهذا يسمونه اختبارًا مفاجئًا يا "بانكس".

190
00:14:21,266 --> 00:14:25,200
‫على أي حال، مرروا هذه.
‫أنتم تعرفون القوانين.

191
00:14:25,633 --> 00:14:27,600
‫سأكون في الخلف أستمع إلى المباراة.

192
00:14:29,100 --> 00:14:30,500
‫حظًا سعيدًا يا رجال.

193
00:15:07,533 --> 00:15:12,533
{\an8}‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

194
00:15:31,400 --> 00:15:32,800
‫إن حياتي انتهت.

195
00:15:33,233 --> 00:15:36,200
‫سوف أفصل. سوف يطردونني.

196
00:15:36,900 --> 00:15:39,266
‫وسيتحتم علي أن أحصل
‫على تسريحة شعر جديدة ووشم.

197
00:15:40,733 --> 00:15:42,666
‫وسأتعرض إلى الزحام الشديد والطعام السيئ...

198
00:15:42,733 --> 00:15:45,500
‫وتهديدات يومية بالعنف الشخصي.

199
00:15:45,700 --> 00:15:49,733
‫لا أعتقد أنهم سيرسلونك إلى السجن
‫لأنك غششت في الاختبار.

200
00:15:49,933 --> 00:15:53,466
‫أنا لا أتحدث عن السجن.
‫أنا أتحدث عن المدارس العامة.

201
00:15:57,200 --> 00:16:00,800
‫هلا تمالكت نفسك يا "كارلتون"؟
‫اسمع يا رجل، سأجعلك تجتاز هذا الأمر.

202
00:16:00,866 --> 00:16:03,566
‫ولكنني حاولت أن أغش من ورقتك أنت.
‫فما الذي يدفعك لذلك؟

203
00:16:04,433 --> 00:16:07,500
‫حتى يثبت أي شخص عكس ذلك،
‫فأنت ابن خالتي يا رجل.

204
00:16:08,200 --> 00:16:09,966
‫اسمع، اجلس، ها هم قادمون، افعل مثلما أفعل.

205
00:16:10,500 --> 00:16:13,833
‫دكتور "تي"، كيف حالك؟
‫وكيف حال "كارول" والأولاد؟

206
00:16:13,900 --> 00:16:17,366
‫- بخير يا "ويل"، وكيف حال ركبتك؟
‫- أحسن بكثير الآن.

207
00:16:17,500 --> 00:16:19,133
‫يعجبني ما فعلت بالمكتب.

208
00:16:19,900 --> 00:16:21,200
‫شكرًا.

209
00:16:21,700 --> 00:16:26,233
‫لا بد أن أقول لك
‫إنني مندهش لرؤيتك يا "كارلتون".

210
00:16:27,200 --> 00:16:30,133
‫- ما الأمر أيها المدرب؟
‫- كل ما أعرفه هو الآتي:

211
00:16:30,200 --> 00:16:33,066
‫التحقت بالمدرسة لمدة 4 سنوات
‫عن طريق منحة كروية...

212
00:16:33,166 --> 00:16:34,633
‫وعند التخرج حصلت على مرتبة الشرف.

213
00:16:34,733 --> 00:16:36,666
‫لذا أعرف بضعة أشياء عن الغش.

214
00:16:38,666 --> 00:16:41,033
‫أعتقد يا "كارلتون" أنه قد حان الوقت
‫لتعترف بأنك مثلي.

215
00:16:41,233 --> 00:16:45,200
‫ماذا! لا داع لهذا هنا يا أبنائي.

216
00:16:47,900 --> 00:16:50,933
‫أيها المدرب، هل تعرف شيئًا
‫عن إصابات الملاعب...

217
00:16:51,033 --> 00:16:53,100
‫التي تؤدي إلى التكسر الدماغي الفقري؟

218
00:16:54,700 --> 00:16:56,666
‫طبعًا، أعني، أليس الجميع على دراية بها؟

219
00:16:57,766 --> 00:17:01,066
‫فأنت على دراية إذن بكيفية حجز التكسر...

220
00:17:01,166 --> 00:17:03,100
‫لنطاق الحركة في الرقبة العليا؟

221
00:17:04,533 --> 00:17:06,700
‫طبعًا، نعم، إنها إحدى الأعراض.

222
00:17:07,966 --> 00:17:11,566
‫أنت تعرف إذن أن التكسر يحدث غالبا نتيجة...

223
00:17:11,633 --> 00:17:13,533
‫نوع من الضغط و...

224
00:17:13,633 --> 00:17:17,233
‫ويظهر في شكل مد قهري للرقبة.

225
00:17:18,300 --> 00:17:20,633
‫يبدو يا "كارلتون" أنك ستصاب به الآن.

226
00:17:20,700 --> 00:17:23,099
‫هل تشعر بأي ضغط الآن؟

227
00:17:23,166 --> 00:17:24,666
‫لا، أنا...

228
00:17:24,733 --> 00:17:27,200
‫نعم،
‫أعتقد أنني أشعر بأنني سأصاب بالأمر ثانية.

229
00:17:27,800 --> 00:17:30,100
‫أنا مندهش يا "بانكس"
‫أنك لم تأت إلي قبل الآن.

230
00:17:30,500 --> 00:17:32,233
‫على الأرجح إنه محرج قليلًا أيها المدرب.

231
00:17:32,333 --> 00:17:34,400
‫أعني، كما ترى، إنه يبدو كالأبله.

232
00:17:34,500 --> 00:17:36,700
‫نعم، هذا حقيقي تمامًا.

233
00:17:37,100 --> 00:17:40,566
‫أتدري؟ أعتقد أنه يوجد سوء تفاهم كبير هنا.

234
00:17:40,800 --> 00:17:44,433
‫كنت سألاحظ الأمر بنفسي
‫لو لم أكن في حالة تركيز تامة في اللعبة.

235
00:17:45,500 --> 00:17:46,900
‫هل قلت لعبة؟

236
00:17:47,433 --> 00:17:49,400
‫كنت أقصد الأزمة الموجودة
‫في الاتحاد السوفيتي.

237
00:17:50,766 --> 00:17:53,466
‫دكتور "ثورفالد"، لا يوجد غش هنا.

238
00:17:53,533 --> 00:17:58,000
‫من الواضح أن هذه حالة دماغية فقرية...
‫أي كان ما قاله.

239
00:18:01,033 --> 00:18:02,633
‫يمكنك الانصراف يا "بانكس".

240
00:18:04,766 --> 00:18:06,966
‫لقد فعلتها يا "ويل".
‫لقد أنقذتني من موضوع الغش. نعم!

241
00:18:07,366 --> 00:18:08,333
‫لا!

242
00:18:14,500 --> 00:18:16,366
‫كنت في وسط التحكيم

243
00:18:16,433 --> 00:18:17,800
‫بين اثنين من أكبر عملائي...

244
00:18:17,866 --> 00:18:20,800
‫وأخرجوني لأن اللصين
‫"بوتش كاسادي" و"ذا ساندانس كيد" هنا...

245
00:18:20,866 --> 00:18:23,433
‫يريدان أن يقوما بحيلة.
‫والآن، أريد تفسيرًا.

246
00:18:23,500 --> 00:18:25,600
‫- حسنًا، انظر يا عم "فيل"...
‫- اصمتا. لا تنظرا إلي حتى.

247
00:18:28,133 --> 00:18:31,600
‫أنا لا أصدقكما يا أولاد.
‫انظرا إلي عندما أتحدث إليكما!

248
00:18:34,266 --> 00:18:35,700
‫و الآن، كيف تعتقدان يجب أن يكون عقابكما؟

249
00:18:36,466 --> 00:18:38,200
‫هيا يا رجل، إنها مكيدة.

250
00:18:41,600 --> 00:18:45,733
‫أنتم معاقبان بالمكوث في البيت
‫حتى نفكر في شيء أسوأ نفعله بكما.

251
00:18:45,800 --> 00:18:47,000
‫والآن تحركا.

252
00:18:48,266 --> 00:18:50,733
‫هل لديك فكرة ماذا علينا أن نفعل الآن؟

253
00:18:52,200 --> 00:18:54,066
‫سمعتما الرجل. اصعدا إلى أعلى!

254
00:18:56,433 --> 00:18:57,833
‫هيا يا رجل.

255
00:19:00,500 --> 00:19:03,166
‫هل كل شيء في موضعه؟
‫إن "جيفري" سيعود في أية لحظة.

256
00:19:04,300 --> 00:19:06,800
‫ها هو الآن. لقد اتفقنا،
‫أنا سوف أقوم بالتفاوض.

257
00:19:06,900 --> 00:19:08,200
‫حسنًا، ولكن تذكري، كوني هادئة.

258
00:19:08,300 --> 00:19:09,800
‫لا يجب أن يعرف أننا يائسون.

259
00:19:11,033 --> 00:19:13,800
‫- مساء الخير يا سيد وسيدة "بانكس".
‫- "جيفري"، حمدا لله!

260
00:19:13,866 --> 00:19:16,366
‫- آنسة "هيلاري". آنسة "آشلي".
‫- كان الأمر كالكابوس هنا بدونك.

261
00:19:17,833 --> 00:19:20,166
‫نحن سعداء جدًا يا "جيفري" لأنك حضرت.
‫تفضل بالجلوس.

262
00:19:21,566 --> 00:19:24,966
‫منذ أن استقلت يا "جيفري"،
‫تحدثنا أنا و"فيليب" كثيرًا...

263
00:19:25,033 --> 00:19:27,266
‫ويمكن أن أقول لك الآن...

264
00:19:27,333 --> 00:19:31,466
‫لن أعود لأقل من زيادة
‫80 دولارًا في الأسبوع.

265
00:19:31,933 --> 00:19:33,566
‫سوف نمنحك 100 دولار في الأسبوع.

266
00:19:36,466 --> 00:19:39,566
‫شكرًا. هذا كرم زائد.

267
00:19:40,300 --> 00:19:41,866
‫لكن هناك أمر آخر.

268
00:19:41,933 --> 00:19:45,700
‫طبعًا سوف تكون هناك بعض المميزات
‫يا "جيفري". أسبوع إجازة إضافي...

269
00:19:45,766 --> 00:19:50,133
‫ستكون العطلة مرة كل أسبوعين، وليلتان
‫في الأسبوع ومساعدة إضافية في الحفلات.

270
00:19:50,200 --> 00:19:52,566
‫شكرًا. ولكن لم يكن هذا ما أريده.

271
00:19:54,733 --> 00:19:58,566
‫ماذا تريد؟ سيارة؟ جهاز للتدريب؟
‫جهاز فاكس؟ ماذا؟

272
00:20:00,633 --> 00:20:04,633
‫أعتقد أنني أعرف ما يريده "جيفري"...

273
00:20:05,466 --> 00:20:06,666
‫وهو يستحقه.

274
00:20:07,833 --> 00:20:08,900
‫"جيفري"...

275
00:20:10,066 --> 00:20:12,900
‫أعتذر عن أنني اعتبرتك أمرًا مسلمًا به.

276
00:20:13,300 --> 00:20:16,366
‫شكرًا يا سيدي. هذا كل ما أطلبه.

277
00:20:16,766 --> 00:20:20,533
‫إلا إذا كنت ترغب في أن تعين طاهية
‫بدوام كامل...

278
00:20:20,766 --> 00:20:25,100
‫ومن الأفضل أن تكون من "جامايكا"
‫وعندها مجموعة جبارة من...

279
00:20:27,833 --> 00:20:28,833
‫أدوات الطهي.

280
00:20:31,100 --> 00:20:32,600
‫إنك تتمادى يا "جيفري".

281
00:20:33,600 --> 00:20:36,800
‫كان الأمر يستحق المحاولة.
‫سأحضر أشيائي.

282
00:20:39,233 --> 00:20:40,566
‫مرحبًا بعودتك.

283
00:20:42,666 --> 00:20:44,100
‫"جيفري" أنا سعيدة لعودتك.

284
00:20:44,200 --> 00:20:47,100
‫لدي بقعة عنب كبيرة على بذلتي البيضاء.

285
00:20:49,033 --> 00:20:50,366
‫لقد تصرفت جيدًا يا "فيفيان".

286
00:20:51,133 --> 00:20:54,566
‫بالطبع، كان يمكن أن أوافق
‫على طاهية من "جامايكا".

287
00:20:54,733 --> 00:20:59,600
‫دعنا نوضح الأمور هنا،
‫أنا مالكة أدوات الطهي في هذا المنزل.

288
00:21:06,533 --> 00:21:07,533
‫ادخل.

289
00:21:09,166 --> 00:21:10,166
‫هل أنت مشغول يا "ويل"؟

290
00:21:10,433 --> 00:21:12,933
‫كنت على وشك الذهاب
‫إلى الـ"ريفيرا" مع "ويتني هيوستن"...

291
00:21:13,066 --> 00:21:16,933
‫وبما إنني معاقب بالبقاء في المنزل،
‫فأعتقد أن لدي 6 أو 7 أشهر.

292
00:21:18,133 --> 00:21:20,066
‫أنا آسف يا "ويل" أنني أقحمتك في المشاكل.

293
00:21:20,866 --> 00:21:21,966
‫انس الأمر يا رجل.

294
00:21:22,066 --> 00:21:25,000
‫لم يجدر بي أن أضايقك
‫بشأن نتائج الاختبار في المقام الأول.

295
00:21:25,100 --> 00:21:28,566
‫لم لا؟ لقد كان لديك الحق في أن تفتخر.
‫أنا كنت سأفعل ذلك.

296
00:21:29,366 --> 00:21:33,233
‫في الواقع، كنت سأفتخر بطريقة أفضل.
‫أفضل بعشر مرات.

297
00:21:34,166 --> 00:21:37,733
‫أرجوك يا "كارلتون".
‫إن موضوع المنافسة هذا يجب أن ينتهي.

298
00:21:37,800 --> 00:21:40,133
‫حسنًا؟ أنت رجل ذكي
‫ولا تحتاج إلى اختبار كي يبين لك هذا.

299
00:21:40,566 --> 00:21:41,633
‫بل أحتاج.

300
00:21:42,600 --> 00:21:45,466
‫اسمع يا "كارلتون" لقد تفوقت عليك
‫بنقطة واحدة تافهة.

301
00:21:45,566 --> 00:21:47,766
‫أعني هذا فقط لأنني أجيد الرياضيات.

302
00:21:47,833 --> 00:21:50,300
‫لقد تفوقت علي في الجزء الشفهي.

303
00:21:50,633 --> 00:21:55,133
‫- أنت أكثر مني...
‫- وضوحًا، فصاحة، ثقافة؟

304
00:21:56,000 --> 00:21:57,866
‫لا، كلماتيًا.

305
00:21:58,000 --> 00:22:01,200
‫اسمع يا "كارلتون"، أنت تقوم بأشياء كثيرة
‫أفضل مما أقوم بها أنا.

306
00:22:01,533 --> 00:22:02,800
‫مثل ماذا؟

307
00:22:02,900 --> 00:22:05,666
‫لا أعرف يا "كارلتون"،
‫أنت تحصل على امتياز دائمًا...

308
00:22:05,866 --> 00:22:08,666
‫ووقفتك، إن لك وقفة رائعة...

309
00:22:08,766 --> 00:22:11,166
‫وتربط ربطة العنق بطريقة جيدة فعلًا.

310
00:22:11,233 --> 00:22:13,800
‫صحيح. فأنا أفضل منك في ارتداء الثياب...

311
00:22:14,200 --> 00:22:16,300
‫وأتحدث بطريقة أفضل، وأقود بطريقة أفضل...

312
00:22:16,400 --> 00:22:19,066
‫والناس تحبني حقًا بشكل أكبر بكثير.

313
00:22:19,933 --> 00:22:22,233
‫يبدو أنني أديت مهمتي.
‫تصبح على خير يا "كارلتون".

314
00:22:22,300 --> 00:22:24,600
‫وأخلاقي أفضل من أخلاقك بكثير...

315
00:22:24,666 --> 00:22:28,100
‫وبالنسبة للنظافة الشخصية،
‫فالله يعلم أنه لا يوجد وجه للمقارنة.

316
00:22:28,166 --> 00:22:30,433
‫أتعلم يا "كارلتون"؟ يوجد شيء آخر
‫تفعله بطريقة جيدة يا رجل.

317
00:22:31,333 --> 00:22:32,600
‫يوجد فعلًا؟ ما هو؟

318
00:22:32,700 --> 00:22:35,600
‫أنت تضايقني جدًا!
‫والآن اخرج من غرفتي!

319
00:22:37,933 --> 00:22:38,933
‫شكرًا يا "ويل".

