﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:10,633
‫مرحبًا يا أمي.

2
00:00:11,566 --> 00:00:13,533
‫وما الذي يعمل رجلي الصغير جاهدًا فيه؟

3
00:00:14,533 --> 00:00:17,666
‫هذه رياضيات، ولكنها يمكن أن تؤجل.
‫فأنت ستمكثين هنا لبضعة أيام فقط.

4
00:00:17,733 --> 00:00:20,266
‫لا، لا تقلق بهذا الشأن.
‫سأسلي نفسي، هيا تابع.

5
00:00:31,600 --> 00:00:32,900
‫لحظة يا حبيبي.

6
00:00:48,466 --> 00:00:49,833
‫- نظف أنفك.
‫- ماذا تفعلين يا أمي؟

7
00:00:49,900 --> 00:00:50,966
‫قلت نظف أنفك.

8
00:00:54,200 --> 00:00:55,133
‫أحسنت.

9
00:01:00,266 --> 00:01:02,633
‫- أماه.
‫- آسفة.

10
00:01:09,533 --> 00:01:11,733
‫أتعرفين؟ يمكنني أن أقوم بهذا لاحقًا.

11
00:01:11,800 --> 00:01:13,166
‫لم لا نذهب إلى حيث
‫يمكننا أن نستمتع قليلًا؟

12
00:01:13,233 --> 00:01:16,200
‫نستمتع؟ يجب أن تتعلم كيف تركز يا "ويليام".

13
00:01:16,266 --> 00:01:18,600
‫في الوقت الحاضر تأتي أعمالك المدرسية
‫قبل أي شيء آخر.

14
00:01:23,733 --> 00:01:24,600
‫"ويل".

15
00:01:25,200 --> 00:01:26,333
‫والآن تابع الاستذكار.

16
00:02:46,400 --> 00:02:49,133
{\an8}‫ضع الشمبانيا هناك،
‫ثم اذهب وساعد في إعداد الموائد.

17
00:02:49,200 --> 00:02:52,433
{\an8}‫وإذا كنت تقدر النصيحة،
‫كف عن النظر إلى مؤخرتي.

18
00:02:56,866 --> 00:02:59,833
{\an8}‫لا يمكنني أن أصدق
‫أن شقيقتي الصغرى ستتزوج.

19
00:02:59,900 --> 00:03:01,733
‫أنا أستطيع، فلقد حاسبت بائع الزهور لتوي.

20
00:03:03,700 --> 00:03:06,000
‫كل ما تفكر به هو المال يا "فيليب".

21
00:03:06,066 --> 00:03:08,900
‫لا. هذا ليس صحيحًا يا "فيفيان".

22
00:03:08,966 --> 00:03:12,266
‫في بعض الأحيان أفكر في أشياء أخرى.

23
00:03:14,433 --> 00:03:15,733
‫هلًا تكفان عن ذلك؟

24
00:03:15,800 --> 00:03:17,833
‫أنتما متزوجين.
‫حان الوقت كي تبدآ بالتصرف هكذا.

25
00:03:18,833 --> 00:03:21,800
‫"فايولا"، هذا هو سبب زواجي.

26
00:03:23,266 --> 00:03:26,666
‫يا أمي نحن في التسعينيات.
‫ليس بالضرورة أن تكون المرأة متزوجة كي...

27
00:03:31,133 --> 00:03:32,633
‫لقد قرأت عن الأمر، حسنًا؟

28
00:03:34,800 --> 00:03:36,200
‫أين تريد هذه؟

29
00:03:36,866 --> 00:03:38,266
‫لا، لا، لا .

30
00:03:38,633 --> 00:03:40,666
‫ألا تعرفين أي كلمة أخرى يا سيدتي؟

31
00:03:40,733 --> 00:03:41,733
‫لا.

32
00:03:43,533 --> 00:03:46,933
‫آسفة، ولكن كراسي خضراء فاقعة؟
‫لا أعتقد ذلك.

33
00:03:47,000 --> 00:03:48,666
‫هذا ليس حفل زواج سلاحف الـ"نينجا".

34
00:03:50,833 --> 00:03:53,133
‫هل يجب علي أن أقوم بعمل كل شيء بنفسي؟

35
00:03:53,600 --> 00:03:57,100
‫آنسة "هيلاري"، إن اليوم
‫الذي تقومين فيه بعمل كل شيء لنفسك...

36
00:03:57,166 --> 00:04:00,933
‫لن يأتي أبدًا .

37
00:04:05,433 --> 00:04:07,133
‫هل لدينا خزينة؟

38
00:04:07,200 --> 00:04:10,500
‫أريد أن أخبئ أشيائي قبل وصول خالتي "هيلين"
‫والخال "ليستر" هنا مع "بوبي".

39
00:04:10,566 --> 00:04:13,066
‫إن ابن خالتك "بوبي" ليس بهذا السوء.

40
00:04:13,133 --> 00:04:14,733
‫إن آخر مرة حضر فيها هنا يا أمي...

41
00:04:14,800 --> 00:04:17,633
‫خلع فيها ذراع دميتي وأحرق بيتها.

42
00:04:21,100 --> 00:04:24,266
‫لًا تهاجم السنجاب يا "بوبي".

43
00:04:24,333 --> 00:04:25,433
‫إني راحلة.

44
00:04:26,733 --> 00:04:28,166
‫مرحبًا بكم جميعًا.

45
00:04:31,033 --> 00:04:32,033
‫كيف حالكم؟

46
00:04:32,866 --> 00:04:35,433
‫- يا حبيبتي!
‫- كيف حالك يا صغيري.

47
00:04:35,500 --> 00:04:37,533
‫يا إلهي!

48
00:04:37,600 --> 00:04:41,033
‫أهذا منزل "آل بانكس"
‫أم قصر ملكة "بريطانيا"؟

49
00:04:41,100 --> 00:04:42,833
‫أختي الكبيرة "فاي".

50
00:04:42,900 --> 00:04:44,166
‫هل أصبح لك صديق مقرب بعد؟

51
00:04:44,233 --> 00:04:47,366
‫لًا فائدة من انتظار الرجل المناسب.
‫أتسمعينني؟

52
00:04:51,600 --> 00:04:53,733
‫إن الجيرة كلها تسمع ما تقولينه.

53
00:04:54,800 --> 00:04:57,000
‫أرى أنك لا زلت متحفظة يا "هيلين".

54
00:04:57,700 --> 00:05:02,533
‫"فيفيان" يا فتاتي، تبدين في حالة جيدة.
‫وقد فقدت وزنًا في كل الأماكن المناسبة.

55
00:05:04,000 --> 00:05:06,133
‫"فيليب" تبدو في حال جيدة.

56
00:05:06,200 --> 00:05:07,633
‫وأنت تبدو في حال جيدة.

57
00:05:12,033 --> 00:05:13,333
‫أين "كارلتون"؟

58
00:05:14,766 --> 00:05:17,133
‫"بوبي"، عندما تغمي عيني شخص...

59
00:05:17,200 --> 00:05:19,866
‫أثناء القيادة فإن ذلك ليس فعلًا حكيمًا.

60
00:05:21,300 --> 00:05:24,033
‫ولًا تنعتني بالأبله على الملأ ثانية.

61
00:05:25,466 --> 00:05:28,700
‫حسنًا، لسنا على الملأ الآن أيها الأبله.

62
00:05:30,066 --> 00:05:32,200
‫خذ الحقائب إلى الأعلى يا "كارلتون".

63
00:05:32,766 --> 00:05:35,766
‫أنتم الثلاثة ستنامون في حجرة "كارلتون"،
‫و"كارلتون" سينام في حجرة "ويل".

64
00:05:35,833 --> 00:05:37,766
‫أريد أن أنام مع "كارلتون".

65
00:05:38,433 --> 00:05:41,766
‫طالما تمنيت أن تكون "بولا أبدول"
‫هي التي تقول تلك الكلمات.

66
00:05:43,666 --> 00:05:44,933
‫"اركلني"

67
00:05:47,666 --> 00:05:50,200
‫ما رأيك أن نشاهد كرة القدم يا "لستر"؟

68
00:05:50,266 --> 00:05:53,266
‫أحب الحصول على كل الإثارة الممكنة.

69
00:05:59,266 --> 00:06:00,166
‫حمولة عريضة

70
00:06:01,466 --> 00:06:03,800
‫انظروا من وجدت في المطار.

71
00:06:03,866 --> 00:06:05,100
‫يا بنات.

72
00:06:05,600 --> 00:06:06,800
‫أختي الصغيرة!

73
00:06:06,866 --> 00:06:08,900
‫كيف حالك؟

74
00:06:14,000 --> 00:06:15,600
‫انتظري دقيقة. أين العريس؟

75
00:06:15,666 --> 00:06:18,066
‫"فرانك" قادم في الصباح.
‫كان عليه الاعتناء ببعض الأمور.

76
00:06:18,166 --> 00:06:22,166
‫وبالمناسبة هل يعتني بالأمور فعلاً؟

77
00:06:23,166 --> 00:06:25,000
‫إلى الأبد وقت طويل يا أختي.

78
00:06:26,033 --> 00:06:28,700
‫- ليس أمام "ويل" من فضلك.
‫- "فايولا"، عودي إلى رشدك.

79
00:06:28,766 --> 00:06:32,533
‫إن "ويل" في السابعة عشر من عمره.
‫وفي الغالب هو نفسه يعتني ببعض الأمور.

80
00:06:33,900 --> 00:06:34,833
‫أليس كذلك يا "ويل"؟

81
00:06:37,900 --> 00:06:39,000
‫طبعًا لا!

82
00:06:42,933 --> 00:06:46,633
‫إنني و"فرانك" نقدر لك يا "فيفيان"
‫استضافة هذا العرس برغم ضيق الوقت.

83
00:06:46,700 --> 00:06:48,633
‫أريدك أن تكوني إشبينتي.

84
00:06:48,700 --> 00:06:50,700
‫طبعًا.

85
00:06:52,400 --> 00:06:55,466
‫ومن تظنون سيكون الإشبين بطبيعة الحال.

86
00:06:55,566 --> 00:06:56,433
‫"ويل"؟

87
00:06:57,133 --> 00:06:59,966
‫ألا تعرفون؟ لقد علمتها كيف تتجشأ عن عمد.

88
00:07:00,600 --> 00:07:02,433
‫وعلمتك كيف ترقص.

89
00:07:02,500 --> 00:07:04,100
‫- يا إلهي.
‫- مهلًا.

90
00:07:04,433 --> 00:07:05,266
‫احترسي.

91
00:07:05,366 --> 00:07:07,933
‫مهلًا يا خالة "جانيس". انتظري.
‫هذا منذ حوالي 10 أعوام.

92
00:07:08,000 --> 00:07:09,833
‫ولكنني تخطيتك بمراحل الآن.

93
00:07:12,300 --> 00:07:13,166
‫صحيح.

94
00:07:14,400 --> 00:07:15,533
‫شكرًا جزيلًا يا خالة "جانيس".

95
00:07:16,500 --> 00:07:17,666
‫أنا سعيد للغاية.

96
00:07:21,433 --> 00:07:24,200
‫فلتنظروا لحجم تلك الماسة.

97
00:07:24,266 --> 00:07:26,500
‫إن جبل طارق بالمقارنة بها صغير للغاية.

98
00:07:26,600 --> 00:07:27,433
‫صحيح.

99
00:07:28,300 --> 00:07:30,800
‫يمكنكن أيتها السيدات
‫أن تتزلجن عليها بعد الظهر.

100
00:07:34,733 --> 00:07:37,933
‫أليس ذلك رائعًا؟
‫إن الأخوات "سميث" قد اجتمعن ثانية.

101
00:07:38,000 --> 00:07:40,400
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- الطيبة، والشريرة والـ...

102
00:07:40,466 --> 00:07:41,566
‫إياك أن تقولي شيئًا.

103
00:07:53,533 --> 00:07:54,800
‫تحتاج إلى تقليم أظافر قدميك.

104
00:07:57,533 --> 00:08:00,233
‫كنت سألقي نكاتًا عن قدميك
‫لكنها لا تصل إلى هنا.

105
00:08:08,666 --> 00:08:09,566
‫"ويل"...

106
00:08:12,033 --> 00:08:13,100
‫هل تريد الزواج؟

107
00:08:13,566 --> 00:08:15,333
‫حسنًا، هذا يكفي. غادر فراشي!

108
00:08:16,966 --> 00:08:18,333
‫ليس مني أيها المنحرف.

109
00:08:20,200 --> 00:08:21,466
‫آسف يا رجل. فأي شيء ممكن في "لوس أنجلوس".

110
00:08:25,633 --> 00:08:29,000
‫حسنًا، أنا سوف أتزوج بالتأكيد،
‫وأريد أن تكون زوجتي عذراء.

111
00:08:29,066 --> 00:08:32,966
‫إن الأم "تريسا" هي العذراء الوحيدة
‫في العالم.

112
00:08:35,100 --> 00:08:39,866
‫زوجتي: رشيقة ولكن غير مدللة.

113
00:08:40,799 --> 00:08:44,266
‫ستكون ربة منزل ممتازة
‫ونهديها في حجم "أستراليا".

114
00:08:46,833 --> 00:08:50,033
‫لًا أعرف يا رجل. لا أستطيع أن أتخيل فقط...

115
00:08:50,100 --> 00:08:51,800
‫أن أستيقظ كل يوم
‫وتكون نفس المرأة بجانبي بقية حياتي...

116
00:08:52,633 --> 00:08:54,433
‫بغض النظر عن حجم "أستراليا".

117
00:08:56,266 --> 00:08:58,333
‫بربك يا "ويل"، ألا تريد أن تتزوج حقًا؟

118
00:08:59,133 --> 00:09:01,200
‫لًا أعرف يا رجل. ربما في يوم ما.

119
00:09:01,266 --> 00:09:04,433
‫عندما أصبح عجوزا ويشيب شعري.
‫عندما يصبح عمري حوالي 29 أو 30 عامًا.

120
00:09:06,533 --> 00:09:09,433
‫حينئذ سيكون "كارلتون" الصغير
‫على وشك الالتحاق بالمدرسة...

121
00:09:09,500 --> 00:09:11,833
‫و"كارلتونيت" ستكون في رحم أمها.

122
00:09:14,266 --> 00:09:17,333
‫هذا رائع. فحينئذ سيكون
‫بإمكانهما رعاية الصغار "ويل" و"ويلما"...

123
00:09:17,400 --> 00:09:19,233
‫"ويليامينا" و"ويلتون" والرضيع "ويلي".

124
00:09:22,233 --> 00:09:23,200
‫تصبح على خير يا "ويل".

125
00:09:30,133 --> 00:09:31,200
‫"كارلتون"؟

126
00:09:31,266 --> 00:09:32,233
‫نعم؟

127
00:09:33,766 --> 00:09:35,533
‫أهذه قدميك أم كانت تلك غازات؟

128
00:09:39,400 --> 00:09:40,266
‫آسف يا "ويل".

129
00:09:46,300 --> 00:09:49,433
‫لقد بدأت أقلق يا "جانيس".
‫أليس مفروضًا أن يكون "فرانك" هنا الآن؟

130
00:09:49,500 --> 00:09:51,700
‫أنا أعرف يا حبيبتي "فيفيان". سيكون هنا...

131
00:09:51,766 --> 00:09:55,800
‫لأنه لا يوجد مطلقًا أي شيء آخر
‫يود أن يفعله أكثر اليوم.

132
00:09:56,333 --> 00:09:58,366
‫"كارلتون" هيا يا رجل.
‫إن الأمر ليس بهذا السوء.

133
00:09:58,433 --> 00:10:00,433
‫أنا كبير مرشدي الجلوس ولًا يوجد من أرشده.

134
00:10:00,500 --> 00:10:03,300
‫سأكون بكامل أناقتي
‫وبدون أي شيء أفعله إطلاقًا.

135
00:10:03,366 --> 00:10:05,033
‫فكر بالأمر كإحدى مواعيدك الغرامية.

136
00:10:12,000 --> 00:10:14,866
‫حسنًا يا "بوبي". اجلس وابق كذلك.

137
00:10:16,533 --> 00:10:18,033
‫"كارلتون" إنها نوبتك.

138
00:10:18,900 --> 00:10:20,466
‫سأصيب نفسي بالعقم.

139
00:10:26,466 --> 00:10:29,733
‫يا "كارلتون"،
‫هل يمكن أن تأخذني غدًا إلى "ديزني لاند"؟

140
00:10:29,800 --> 00:10:30,733
‫فلتنس الأمر.

141
00:10:30,800 --> 00:10:33,566
‫لن أكون شريكًا في عملية قتل "ميكي ماوس".

142
00:10:35,733 --> 00:10:38,166
‫إنني أسعد جدًا
‫عندما تأتي للزيارة يا "بوبي".

143
00:10:38,233 --> 00:10:40,333
‫فإن تقديرهم لي يزيد عندما ترحل.

144
00:10:43,033 --> 00:10:45,400
‫إنه هو. يجب أن أتزين.

145
00:10:48,266 --> 00:10:49,933
‫السيد "فرانك شيفر".

146
00:10:54,133 --> 00:10:54,966
‫نعم.

147
00:10:55,033 --> 00:10:58,966
‫مرحبًا بك في عائلتنا. أنا "فاي".

148
00:10:59,033 --> 00:11:02,433
‫لقد ربيت "جانيس"، وبالنظر إليك،
‫أعرف إنني ربيتها لتختار الرجل المناسب.

149
00:11:03,833 --> 00:11:05,000
‫هاتان هن الأختان الأخرتان.

150
00:11:05,066 --> 00:11:07,533
‫نعم.

151
00:11:07,600 --> 00:11:12,033
‫ظريف وظريف. إنها تركيبة خطرة.

152
00:11:13,333 --> 00:11:15,133
‫لم لا تدخل وترتاح؟

153
00:11:16,400 --> 00:11:18,300
‫إن خطيبتك ستكون هنا في أي لحظة.

154
00:11:19,266 --> 00:11:20,100
‫رائع.

155
00:11:23,700 --> 00:11:25,233
‫- شكرًا يا صاح.
‫- شكرًا.

156
00:11:25,333 --> 00:11:26,933
‫حبيبي.

157
00:11:52,500 --> 00:11:54,366
‫يا أخ،
‫هل ستدعها تدفع له البقشيش بتلك الطريقة؟

158
00:11:59,233 --> 00:12:00,900
‫كيف ستعطي النادل بقشيشًا في مطعم إذن؟

159
00:12:03,500 --> 00:12:06,033
‫يا جماعة، هذا هو "فرانك".

160
00:12:06,100 --> 00:12:08,700
‫"فرانك" هؤلاء هم الجماعة.

161
00:12:10,100 --> 00:12:12,466
‫هيا يا حبيبي. سآخذك إلى غرفتك.

162
00:12:15,966 --> 00:12:19,500
‫المعذرة،
‫ولكن أين الآنسة التي وعدتموني بها؟

163
00:12:22,266 --> 00:12:23,866
‫هاك 5 دولارات. اذهب لتجد واحدة لنفسك.

164
00:12:29,866 --> 00:12:33,166
‫عندما وصفته "جانيس"...

165
00:12:34,566 --> 00:12:35,433
‫لم تقل إنه كان...طويلًا.

166
00:12:36,866 --> 00:12:41,066
‫ليس لأن عندي مانع لمن هو...طويل.

167
00:12:41,866 --> 00:12:44,900
‫إن ابن عمي كان يواعد فتاة وكانت...طويلة.

168
00:12:46,433 --> 00:12:50,233
‫الأولاد يذهبون إلى مدرسة
‫معظمها من الناس...الطوال.

169
00:12:52,266 --> 00:12:54,466
‫هل أنا الوحيد هنا،
‫ألم تلاحظوا جميعا أنه كان أبيضًا؟

170
00:12:58,033 --> 00:13:00,633
‫ما خطب "جانيس"؟

171
00:13:00,700 --> 00:13:03,466
‫آسف، هل قلت أبيض؟ كنت أعني طويل.

172
00:13:05,366 --> 00:13:07,166
‫لم يبد طويلًا لي.

173
00:13:09,866 --> 00:13:11,966
‫لًا أريد أن تتزوج أختي من هذا الرجل.

174
00:13:12,833 --> 00:13:14,966
‫لكن خالتي "ج" تبدو سعيدة جدًا.

175
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
‫أليس كذلك؟

176
00:13:19,466 --> 00:13:21,466
‫أعني أن ذلك ما نريده لها.

177
00:13:23,366 --> 00:13:24,300
‫أليس كذلك؟

178
00:13:26,500 --> 00:13:28,100
‫سعيدان؟

179
00:13:29,233 --> 00:13:30,600
‫"فاي"، إن هذا قرارها هي.

180
00:13:30,700 --> 00:13:33,033
‫دعي "جانيس" تفعل ما تريد.

181
00:13:33,900 --> 00:13:36,733
‫حسنًا، يمكنها أن تفعل ذلك من دوننا.
‫هيا يا "ويل".

182
00:13:36,800 --> 00:13:39,100
‫انتظري يا أمي. تمهلي. أنا الإشبين.

183
00:13:39,733 --> 00:13:42,500
‫لم تعد كذلك. قلت لك هيا.

184
00:13:48,900 --> 00:13:49,900
‫لقد أرضعتني.

185
00:14:01,800 --> 00:14:04,100
‫- "فيفيان"!
‫- لقد أخفتني بشدة.

186
00:14:04,166 --> 00:14:06,500
‫ماذا تفعلين هنا في الظلام؟

187
00:14:06,566 --> 00:14:10,166
‫حسنًا، لم أجد مفتاح النور
‫في هذا الملعب الذي تسمونه مطبخ.

188
00:14:12,000 --> 00:14:16,733
‫حسنًا، لم أستطع النوم أنا أيضًا.
‫أرجو ألا يتحول هذا العرس إلى مأساة.

189
00:14:16,800 --> 00:14:17,733
‫اسمعي...

190
00:14:18,266 --> 00:14:21,866
‫لًا أبالي إن كان "فرانك" أبيضًا
‫أو أسودًا أو أحمرًا.

191
00:14:21,966 --> 00:14:25,400
‫لقد كنت أتبع حمية لمدة أسبوعين
‫كي أستطيع ارتداء ثوبي.

192
00:14:25,466 --> 00:14:27,866
‫والآن على شخص ما أن يتزوج هنا.

193
00:14:30,700 --> 00:14:33,200
‫انسي الأمر. ابدئي بتقطيع اللحم.

194
00:14:35,266 --> 00:14:38,733
‫إن هذه العائلة أخذت نصيبها
‫من المفاجئات بالتأكيد يا فتاتي.

195
00:14:38,800 --> 00:14:42,766
‫هل تذكرين آخر اجتماع للعائلة
‫عندما أعلن العم "روبن" أنه مثلي.

196
00:14:42,900 --> 00:14:46,600
‫وكيف يمكنني أن أنسى؟
‫لقد خرج مرتديًا بذلتي البنفسجية.

197
00:14:50,166 --> 00:14:52,233
‫أظن أنكما لم تستطيعا النوم أيضًا؟

198
00:14:53,833 --> 00:14:56,700
‫لماذا أنت مستيقظة يا "جانيس"؟
‫إن غدًا هو يومك الكبير.

199
00:14:56,766 --> 00:14:59,766
‫نعم. يبدو أنني أحدثت جلبة كبيرة كالمعتاد.

200
00:14:59,833 --> 00:15:03,300
‫لًا تقسي على نفسك هكذا.
‫أنت لا تحدثين جلبة كبيرة عادة.

201
00:15:03,366 --> 00:15:04,566
‫بل تفعل.

202
00:15:05,900 --> 00:15:08,666
‫إنها هي من قال للعم "روبن"
‫إن شكله يبدو جيدًا وهو يرتدي البنفسجي.

203
00:15:11,066 --> 00:15:14,433
‫لماذا لم تخبري أحدًا بأمر "فرانك"؟

204
00:15:15,166 --> 00:15:17,700
‫أظن أنني كنت أتمنى ألا يلاحظ أحد الأمر.

205
00:15:18,533 --> 00:15:21,333
‫يا حبيبتي، من كنت تظنين كان سيقابله؟
‫المغني المكفوف "ستيفي واندر"؟

206
00:15:24,866 --> 00:15:26,766
‫كنت خائفة ألا توافقوا.

207
00:15:27,633 --> 00:15:29,866
‫أنت لا تحتاجين لموافقتنا يا "جانيس".

208
00:15:31,000 --> 00:15:33,433
‫أمتأكدة من أن هذا ما تريدين فعله؟

209
00:15:33,966 --> 00:15:35,666
‫لًا يوجد عندي أي شك يا "فيفيان".

210
00:15:37,400 --> 00:15:40,133
‫من المستحسن إذن أن أشتري أغان
‫للمغني الأبيض "باري مانيلو" للعرس.

211
00:15:41,733 --> 00:15:42,666
‫اسمعي...

212
00:15:43,233 --> 00:15:47,266
‫أعتقد أن هناك الكثير من الرجال السود
‫الرائعين مثل "فرانك" تمامًا.

213
00:15:48,433 --> 00:15:50,966
‫ولكن لا يمكنك أن تتحكمي في الأمر
‫عند الوقوع في الحب.

214
00:15:51,400 --> 00:15:55,100
‫إذا كان لا يزال هنا
‫في الصباح يا حبيبتي، فتزوجيه. اتفقنا؟

215
00:15:56,733 --> 00:15:57,833
‫ما الذي يدور هنا؟

216
00:16:00,966 --> 00:16:03,833
‫أردنا أن نتناول وجبة خفيفة فقط
‫قبل أن نصعد إلى الأعلى.

217
00:16:04,466 --> 00:16:06,400
‫وماذا يوجد في الأعلى؟ الكرسي الكهربائي؟

218
00:16:08,200 --> 00:16:10,933
‫بربك يا "فاي". اجلسي وتناولي وجبة خفيفة.

219
00:16:11,000 --> 00:16:13,366
‫لًا، أنا أعرف أنكم لا تردنني أن أفعل ذلك.

220
00:16:13,433 --> 00:16:16,100
‫بالطبع نريدك. أليس كذلك؟

221
00:16:17,733 --> 00:16:18,933
‫هيا يا "فاي"، اجلسي.

222
00:16:22,066 --> 00:16:26,400
‫ها نحن نجتمع ثانية. الأخوات "سميث".

223
00:16:26,466 --> 00:16:28,933
‫عاليات الصوت ومليئات بالحياة وبالألوان.

224
00:16:30,533 --> 00:16:32,833
‫أقرب إلى هادئات وشريرات وملونات.

225
00:16:35,300 --> 00:16:37,933
‫اللعنة يا "جانيس"،
‫كان يجب أن تخبريني إنه أبيض.

226
00:16:38,466 --> 00:16:40,066
‫ارفعن ما على المائدة. أعتقد أنها ستنفجر.

227
00:16:42,466 --> 00:16:44,766
‫لقد أتعبتني جدًا طريقتك تلك يا "فاي".

228
00:16:44,833 --> 00:16:46,766
‫إذا كنت لا تريدين أن تكوني هنا، فارحلي.

229
00:16:46,833 --> 00:16:49,733
‫أعني، إذا كنت لا تريدينني
‫أن أتزوج "فرانك"، فلًا يهم.

230
00:16:50,233 --> 00:16:53,466
‫يا حبيبتي، أليس عندك ما يكفيك من المشاكل
‫لكونك امرأة سوداء؟

231
00:16:53,533 --> 00:16:55,966
‫هل يجب أن تعقدي الأمور أكثر
‫بزواجك من رجل أبيض؟

232
00:16:56,733 --> 00:16:57,833
‫وماذا عن "فرانك"؟

233
00:16:58,366 --> 00:17:01,166
‫إن هذا لن يجعل حياته سهلة.
‫هل فكرت في هذا أبدًا؟

234
00:17:01,900 --> 00:17:05,566
‫هل فكرت في أولادك؟ أو الوظائف
‫أو الأصدقاء الذين يمكن أن تخسراها...

235
00:17:05,633 --> 00:17:08,366
‫لأن شخص متعصب فشل في أن يرى
‫الجمال في زواجكما؟

236
00:17:09,433 --> 00:17:13,266
‫يا حبيبتي أنا لا أضع القوانين،
‫ولكن أعرف كيف ألعب اللعبة.

237
00:17:14,466 --> 00:17:17,599
‫من أجل البقاء يا "جانيس"،
‫أرجوك لا تتزوجي هذا الرجل.

238
00:17:19,400 --> 00:17:23,300
‫يا "فاي" أنا و"فرانك" على دراية بكل شيء
‫قلتيه ويمكننا أن نتولى الأمر يا أختي.

239
00:17:25,333 --> 00:17:28,566
‫أنت ترتكبين خطأً فادحًا.

240
00:17:32,766 --> 00:17:35,966
‫أعتقد أن تلك الساحرة ستطير
‫على أول مكنسة عائدة إلى "فيلادلفيا".

241
00:17:45,733 --> 00:17:47,400
‫"فرانك"، ماذا تفعل يا رجل؟

242
00:17:47,933 --> 00:17:49,466
‫أحاول الحصول على بعض السمار.

243
00:17:54,500 --> 00:17:57,466
‫سيكون رائعًا يا رجل. للحظة هنا
‫كدت أظنك الممثل الأسمر "ويزلي سنايبس".

244
00:18:01,333 --> 00:18:05,000
‫اسمع يا بني،
‫إنك على وشك أن تخطو خطوة كبيرة.

245
00:18:06,033 --> 00:18:09,033
‫أولًا، هل أنت متورط في القمار أو النساء،
‫أليس كذلك؟

246
00:18:09,100 --> 00:18:10,766
‫لًا، فأنا رجل مستقيم للغاية.

247
00:18:11,200 --> 00:18:12,500
‫حسنًا، إن ذلك كان سؤالي التالي.

248
00:18:14,533 --> 00:18:16,633
‫اسمع يا رجل، إن "جانيس" كأخت كبرى لي...

249
00:18:16,700 --> 00:18:18,366
‫أريد فقط أن أتأكد أنها في أيد أمينة.

250
00:18:19,166 --> 00:18:20,233
‫لًا تقلق يا "ويل".

251
00:18:20,300 --> 00:18:22,666
‫أنا أحبها فعلًا،
‫وسأفعل ما بوسعي لأجعلها سعيدة.

252
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
‫وعندما تأتي لزيارتنا،
‫يمكنك أن تقترض سيارتي الـ"بورش".

253
00:18:29,066 --> 00:18:30,400
‫- لقد حصلت على مباركتي يا رجل.
‫- نعم.

254
00:18:31,566 --> 00:18:33,233
‫- هل تريد أن تأكل؟
‫- رائع.

255
00:18:34,566 --> 00:18:36,000
‫أتريد أية نصائح عن العلاقات الحميمة؟

256
00:18:36,066 --> 00:18:37,100
‫لًا.

257
00:18:37,166 --> 00:18:38,166
‫وهل لديك نصائح لي؟

258
00:18:49,833 --> 00:18:53,666
‫اسمعي يا أمي إن لدينا اختلافًا في الرأي.
‫اتفقنا؟

259
00:18:54,333 --> 00:18:56,766
‫ولكني اتخذت قرارًا
‫ولست خائفًا من أن أعلنه.

260
00:18:57,633 --> 00:18:58,800
‫سوف أذهب إلى الـ...

261
00:19:00,733 --> 00:19:01,833
‫المكتبة.

262
00:19:03,733 --> 00:19:05,033
‫ألست أنيقا أكثر من اللازم؟

263
00:19:07,600 --> 00:19:10,866
‫حسنًا، فكرت أنني ربما، ذهبت إلى...

264
00:19:11,766 --> 00:19:12,833
‫الشيء.

265
00:19:15,133 --> 00:19:16,266
‫تقصد العرس.

266
00:19:18,533 --> 00:19:20,266
‫سمعتهم يسمونه هكذا من قبل.

267
00:19:21,033 --> 00:19:23,866
‫لقد قلت لك سابقًا يا "ويل"،
‫لن تذهب إلى هذا العرس.

268
00:19:23,933 --> 00:19:26,733
‫يا أمي، يجب أن أذهب.
‫لًا يمكن أن أخيب ظن خالتي "جاي".

269
00:19:26,800 --> 00:19:27,966
‫خالتك "جاي"؟

270
00:19:28,733 --> 00:19:31,633
‫يا بني، يجب ألا تخيب ظني أنا.

271
00:19:31,700 --> 00:19:35,766
‫اسمعي يا أمي. أعتقد إنني كبير بما يكفي
‫بحيث يمكنني اتخاذ هذا القرار بنفسي.

272
00:19:38,533 --> 00:19:39,733
‫أنت أيضًا الآن.

273
00:19:40,766 --> 00:19:44,600
‫لقد ربيتك أنت وخالاتك "فيفيان"
‫و"هيلين" و"جاي".

274
00:19:44,666 --> 00:19:47,066
‫وفجأة الآن، الكل يعرف أكثر مني.

275
00:19:47,833 --> 00:19:48,766
‫اسمعي يا أمي.

276
00:19:49,100 --> 00:19:51,866
‫إن ما تشعرين به حيال "فرانك" قد يعجبك.

277
00:19:51,933 --> 00:19:53,600
‫ولكنه لا يعجب الخالة "جانيس".

278
00:19:54,833 --> 00:19:56,700
‫لقد ضحيت بالكثير من أجل "جانيس"...

279
00:19:57,133 --> 00:20:00,033
‫ومن الواضح أنها لم تعد تحترمني.

280
00:20:00,100 --> 00:20:02,966
‫والذي يعني أيضًا أنها لم تعد تهتم بي.

281
00:20:03,500 --> 00:20:05,766
‫حسنًا، إن ذلك لا يضايقني
‫لأنني لا أهتم بها أيضًا.

282
00:20:08,066 --> 00:20:09,800
‫ما الذي تقولينه يا أمي؟ ماذا؟

283
00:20:09,866 --> 00:20:12,766
‫أن كل من يحبك
‫يجب أن يفعل ما تقولينه بالضبط؟

284
00:20:13,400 --> 00:20:16,600
‫أعني،
‫ماذا لو لم أختر الجامعة التي تريدينها...

285
00:20:16,666 --> 00:20:19,700
‫أو لم أختر المهنة التي تريدينها،
‫أو لم أعش في المدينة التي تريدينها؟

286
00:20:20,233 --> 00:20:21,600
‫ماذا؟ هل ستمتنعين عن حبي أنا أيضًا؟

287
00:20:23,633 --> 00:20:25,933
‫اسمعي يا أمي،
‫أتمنى ألا يحدث هذا، لأنني أحبك فعلًا.

288
00:20:26,000 --> 00:20:28,566
‫أحبك فعلًا يا أمي، ولكنني سأذهب إلى...

289
00:20:29,600 --> 00:20:30,833
‫الشيء.

290
00:20:35,233 --> 00:20:36,500
‫إذا استطعت الوصول إلى الباب.

291
00:20:44,166 --> 00:20:45,800
‫لماذا ترتدي هذه البذلة يا "ويل"؟

292
00:20:46,566 --> 00:20:49,766
‫سأذهب إلى الـ...شيء.

293
00:20:49,900 --> 00:20:52,866
‫يمكنني أن أقول لك. سأذهب إلى العرس يا رجل.

294
00:20:53,700 --> 00:20:55,500
‫رائع. ستتمكن إذن من رؤية مفاجأتي.

295
00:20:55,566 --> 00:20:57,700
‫وبما أن الخالة "جانيس" من السود...

296
00:20:57,766 --> 00:20:59,733
‫و"فرانك" من البيض...

297
00:21:01,000 --> 00:21:02,966
‫فقد جمعت بضعة أغان خاصة.

298
00:21:03,766 --> 00:21:04,633
‫اسمع.

299
00:21:38,266 --> 00:21:39,366
‫ما رأيك إذن؟

300
00:21:40,133 --> 00:21:42,200
‫أعتقد أنك لست طبيعيًا تمامًا.

301
00:21:53,333 --> 00:21:55,400
‫أتمنى أن يتوهج حبنا مثل هذه الشمعة.

302
00:21:55,966 --> 00:21:58,933
‫أتمنى أن تتوهج في قلوبنا إلى الأبد.

303
00:22:03,400 --> 00:22:04,933
‫إذا كان هنا من يعتقد...

304
00:22:05,000 --> 00:22:08,866
‫إن "جانيس" و"فرانك"
‫لًا يجب أن يرتبطا برباط الزواج المقدس...

305
00:22:08,933 --> 00:22:12,633
‫فليتكلم الآن أو ليبقى صامتا إلى الأبد.

306
00:22:20,500 --> 00:22:22,033
‫فلترحمنا يا ربنا.

307
00:22:24,066 --> 00:22:25,866
‫لم تنظرون إلي جميعكم؟

308
00:22:26,900 --> 00:22:31,433
‫تابع أيها الكاهن فنحن ندفع لك عن كل ساعة.

