﻿1
00:00:13,900 --> 00:00:15,400
‫هل أنت مشغول يا "ويل"؟

2
00:00:16,766 --> 00:00:17,600
‫ليس تمامًا.

3
00:00:21,466 --> 00:00:22,666
‫إذن ما الموضوع؟

4
00:00:24,366 --> 00:00:27,200
‫سيقيمون في المدرسة اختبارات للمشجعات...

5
00:00:27,266 --> 00:00:29,266
‫وكنت أفكر في الاشتراك.

6
00:00:29,333 --> 00:00:32,800
‫لكن، كما تعلم، تلك فكرة غبية بعض الشيء،
‫لذا قررت عدم الاشتراك.

7
00:00:32,866 --> 00:00:35,200
‫حسنًا، أعتقد أن...

8
00:00:35,266 --> 00:00:40,100
‫فكرة أن تكوني مشجعة
‫هي فكرة جيدة بعض الشيء.

9
00:00:41,033 --> 00:00:43,333
‫- أتعتقد أنني قد أنجح؟
‫- بالطبع.

10
00:00:43,400 --> 00:00:46,200
‫أتعلمين، عندما كنت في "فيلادلفيا"
‫كانت الفتيات يهتفن...

11
00:00:46,266 --> 00:00:48,000
‫كان هتافًا يهز الجماهير.

12
00:00:48,400 --> 00:00:50,066
‫كان هتافهن هكذا. كن هكذا:

13
00:00:50,133 --> 00:00:53,966
‫"هزمناهم وسحقناهم وضربناهم.

14
00:00:54,033 --> 00:00:57,033
‫"لكن هذا كان غباء يا جماعة،
‫فلقد كنا عندهم في الحي!

15
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
‫"اهربوا!"

16
00:02:19,500 --> 00:02:22,866
{\an8}‫يا "فيليب"، تلك التنورة
‫كان شكلها أفضل من ذلك، أليس كذلك؟

17
00:02:24,233 --> 00:02:26,333
‫لم يكن هناك هذا.

18
00:02:28,233 --> 00:02:31,033
‫- هل تبدو هذه أفضل؟
‫- نعم، أجل.

19
00:02:31,100 --> 00:02:33,366
‫والآن تبدين تمامًا شبه "يول برينر"
‫في فيلم "ذا كينغ أند أي".

20
00:02:35,500 --> 00:02:36,333
‫"فيفيان".

21
00:02:36,866 --> 00:02:39,633
{\an8}‫تبدين رائعة وستظلين رائعة.

22
00:02:40,400 --> 00:02:43,433
{\an8}‫أنت أجمل سيدة في سن الأربعين في العالم.

23
00:02:43,500 --> 00:02:47,266
{\an8}‫عمري ليس أربعون. لن يكون عمري أربعين
‫حتى الساعة السابعة وثمان دقائق المساء.

24
00:02:47,333 --> 00:02:48,933
{\an8}‫السابعة وتسعة دقائق
‫إذا أخذت في الاعتبار قدماي.

25
00:02:50,433 --> 00:02:52,233
{\an8}‫تأخري ساعة أخرى
‫وستكون قدماك

26
00:02:52,300 --> 00:02:54,900
{\an8}‫في أعظم حفل عيد ميلاد في العالم.

27
00:02:55,000 --> 00:02:58,700
‫لقد تكبدت كل هذا العناء يا "فيليب".
‫أنا آسفة لتذمري.

28
00:02:58,766 --> 00:03:01,800
‫لا بأس يا حبيبتي. لا أحد يسعد لكونه...

29
00:03:03,300 --> 00:03:04,433
‫لا يصغر.

30
00:03:05,533 --> 00:03:07,066
‫لكن انظري لما وصلتي إليه.

31
00:03:07,133 --> 00:03:10,066
‫أنت الآن أستاذة جامعية،
‫لديك ثلاثة أطفال رائعين...

32
00:03:10,133 --> 00:03:13,233
‫وزوج طويل ووسيم وثري.

33
00:03:13,300 --> 00:03:15,133
‫كم عدد الأشخاص الذين ينطبق عليهم
‫نفس هذا الشيء...

34
00:03:19,433 --> 00:03:20,433
‫في المنطقة التي تسكني فيها؟

35
00:03:25,733 --> 00:03:28,400
‫ربطة عنقك تلك يا "كارلتون" جميلة.

36
00:03:28,466 --> 00:03:29,800
‫دعني أنظر عن كثب.

37
00:03:29,866 --> 00:03:32,800
‫طبعا. أنها من الحرير القطني المضلع.

38
00:03:40,433 --> 00:03:43,366
‫هذا العنكبوت كان يثير أعصابي طوال اليوم.

39
00:03:43,433 --> 00:03:45,933
‫انظر!
‫لقد وضعت النقطة فوق حرف النون في "أرماني"!

40
00:03:49,133 --> 00:03:51,700
‫"ويل" لقد فكرت في الموضوع
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع...

41
00:03:51,766 --> 00:03:54,500
‫وقررت أن أسجل اسمي في اختبارات المشجعات.

42
00:03:54,800 --> 00:03:56,333
‫هل أنت واثقة من ذلك يا "أشلي"؟

43
00:03:56,400 --> 00:03:58,633
‫سيكون عليك أن ترتدي تنورة قصيرة
‫غير محتشمة...

44
00:03:58,700 --> 00:04:01,200
‫وتجعلين مدرستك كلها تضحك عليك...

45
00:04:01,266 --> 00:04:04,533
‫وستركبين حافلة مكتظة بالصبية المراهقين
‫ذو رائحة كريهة.

46
00:04:04,800 --> 00:04:07,066
‫رباه، أتمنى أن أنال ذلك.

47
00:04:08,633 --> 00:04:11,366
‫أجل، أنا واثق من ذلك يا "أش".
‫هيا، دعيني أرى رقصتك.

48
00:04:11,500 --> 00:04:12,700
‫حسنًا.

49
00:04:14,766 --> 00:04:18,866
‫قرشان، أربعة قروش، ستة قروش، جنية!

50
00:04:19,366 --> 00:04:22,266
‫كل من يشجع مدرسة "هولينجزورث" الإعدادية...

51
00:04:22,633 --> 00:04:24,466
‫يقف ويقول!

52
00:04:24,633 --> 00:04:26,833
‫هيا!

53
00:04:28,233 --> 00:04:30,566
‫أسحب كل ما قلته. كان ذلك رائع.

54
00:04:31,333 --> 00:04:32,533
‫- شكرًا يا "كارلتون".
‫- حسنًا.

55
00:04:32,600 --> 00:04:34,666
‫ما رأيك يا "ويل"؟

56
00:04:35,233 --> 00:04:37,333
‫كان ذلك...

57
00:04:37,400 --> 00:04:38,766
‫جليل يا "أش".

58
00:04:39,466 --> 00:04:40,466
‫هل تريدين مساعدة؟

59
00:04:40,766 --> 00:04:43,300
‫- شكرًا لك!
‫- على الرحب!

60
00:04:45,066 --> 00:04:48,733
‫لقد أمضيت اليوم كله أتسوق بحثًا
‫عن الهدية المثالية التي سنهديها لأمي.

61
00:04:48,800 --> 00:04:51,800
‫لكن كانت تستحق التضحية، ستحبها.

62
00:04:51,866 --> 00:04:52,966
‫ها هي!

63
00:04:53,600 --> 00:04:55,300
‫كلًا، انتظروا. هذه لي.

64
00:04:57,133 --> 00:04:59,166
‫أخ! لي مرة أخرى.

65
00:05:00,600 --> 00:05:01,533
‫ها هي.

66
00:05:03,700 --> 00:05:05,033
‫ماذا بك يا فتاة؟

67
00:05:05,100 --> 00:05:07,200
‫أعطيتك راتب أسبوعين فتشترين حامل للقدر؟

68
00:05:09,400 --> 00:05:10,833
‫ها هي قادمة.

69
00:05:12,533 --> 00:05:14,633
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- عيد ميلاد سعيد!

70
00:05:14,700 --> 00:05:15,933
‫أجل، أجل، أجل.

71
00:05:17,466 --> 00:05:19,400
‫خذي يا "هيلاري" يا عزيزتي، هذه لك.

72
00:05:19,466 --> 00:05:23,133
‫لا أعتقد أن التنورات القصيرة تناسب سني.

73
00:05:24,733 --> 00:05:27,900
‫أمي، كنت أرغب في التحدث معك عن الماس.

74
00:05:38,033 --> 00:05:40,000
‫هذه هي "ستيسي كوبر" ابنة العميد.

75
00:05:40,066 --> 00:05:43,600
‫أتعلم، سمعت أن أنها أجري لها
‫عملية تجميل شاملة.

76
00:05:43,666 --> 00:05:45,433
‫كانت هذه أمها يا "كارلتون".

77
00:05:46,733 --> 00:05:48,100
‫ماذا حدث لبقية قدميها؟

78
00:05:49,000 --> 00:05:50,500
‫شكلهما رائع هناك أسفل المنضدة.

79
00:05:53,466 --> 00:05:56,600
‫حمدًا لله. لقد وصلت للسوق التجاري هو يغلق.

80
00:05:56,666 --> 00:06:00,900
‫لقد أثاروا جلبة كبيرة فقط لأني طلبت منهم
‫إعادة تشغيل السلم الكهربائي.

81
00:06:01,266 --> 00:06:02,433
‫على أي حال...

82
00:06:02,500 --> 00:06:06,800
‫هديتنا ستكون رائعة. هي تنورة طويلة وقورة.

83
00:06:06,866 --> 00:06:07,933
‫جيد.

84
00:06:09,866 --> 00:06:11,533
‫مرحبًا!

85
00:06:11,600 --> 00:06:14,366
‫- "فيفيان".
‫- مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟

86
00:06:16,866 --> 00:06:19,733
‫أمي، أليس هذا ذي حفلة "هالويين" التنكرية؟

87
00:06:19,800 --> 00:06:21,500
‫في العام الذي تنكرت فيه
‫بشخصية المطربة "تينا ترنر"؟

88
00:06:22,200 --> 00:06:23,600
‫هو كذلك.

89
00:06:23,666 --> 00:06:26,800
‫لن تغني "براود ماري" مرة أخرى أليس كذلك؟

90
00:06:27,466 --> 00:06:28,633
‫ربما.

91
00:06:28,700 --> 00:06:31,066
‫الليل في مقتبله،
‫وأنا في مقتبل حياتي أيضًا.

92
00:06:31,600 --> 00:06:34,533
‫حياتي رائعة، وهذه الحفلة ستكون رائعة...

93
00:06:34,600 --> 00:06:37,133
‫وشكلي جميل.

94
00:06:37,200 --> 00:06:39,400
‫- أجل يا أمي، شكلك جميل.
‫- تبدين رائعة.

95
00:06:39,466 --> 00:06:41,200
‫- أبدو حمقاء أليس كذلك؟
‫- "فيفيان".

96
00:06:42,966 --> 00:06:44,100
‫شكرًا.

97
00:06:48,133 --> 00:06:50,633
‫"فيليب"، كل هذا كان رائع جدًا.

98
00:06:50,700 --> 00:06:54,066
‫كان؟ لا. لم تنته الليلة بعد.

99
00:06:54,466 --> 00:06:56,700
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

100
00:07:21,033 --> 00:07:24,600
‫أتذكرين عام 1951؟

101
00:07:24,700 --> 00:07:26,200
‫أتذكرين "تشاك بري"؟

102
00:07:27,300 --> 00:07:28,800
‫أتذكرين الـ"هولا هوب"؟

103
00:07:30,200 --> 00:07:31,633
‫ولا أنا!

104
00:07:34,200 --> 00:07:38,266
‫انتظر.
‫تلك هي السنة التي ولدت فيها "فيفيان سميث".

105
00:07:41,233 --> 00:07:42,666
‫فلتموتي غيظًا يا "لاتويا".

106
00:07:44,733 --> 00:07:48,866
‫في غضون سنوات قليلة قامت "فيفيان" الصغيرة
‫ببطولة أول عرض راقص لها.

107
00:07:49,200 --> 00:07:50,833
‫منذ ربع قرن مضى.

108
00:07:51,633 --> 00:07:53,733
‫توالت السنين.

109
00:07:54,600 --> 00:07:55,966
‫الستينيات.

110
00:07:57,266 --> 00:07:59,466
‫سنوات الموضة الغريبة.

111
00:07:59,533 --> 00:08:03,866
‫ولكن "فيفيان" تجسرت وجعلت شعرها "أفرو"
‫ولبست الـ"داشيكي والحذاء ذو الكعب الضخم.

112
00:08:03,933 --> 00:08:07,066
‫والتحقت بالجامعة وهي تحلم أن تصبح راقصة.

113
00:08:07,133 --> 00:08:08,400
‫ومرت السنين.

114
00:08:10,066 --> 00:08:11,800
‫وتحولت الأيام لسنوات...

115
00:08:12,133 --> 00:08:16,000
‫وحصلت "فيفيان"على الشهادة ثم تزوجت
‫وانتقلت للعيش في "كاليفورنيا".

116
00:08:16,333 --> 00:08:17,766
‫ومرت السنين بسرعة.

117
00:08:19,500 --> 00:08:23,433
‫اليوم "فيفيان بانكس" نضجت
‫وأصبحت أستاذة جامعية ناجحة...

118
00:08:23,500 --> 00:08:26,766
‫زوجة وأم رائعة وفخر لمنتصف العمر.

119
00:08:31,933 --> 00:08:34,166
‫تمهلوا جميعا. تمهلوا، تمهلوا. الآن...

120
00:08:34,233 --> 00:08:37,799
‫كثير من الناس يسخرون من كونهم في سن
‫الأربعين، لكن هذا ليس الحال عندنا.

121
00:08:37,866 --> 00:08:40,100
‫لأن أربعون ليس سن متقدم...

122
00:08:40,166 --> 00:08:42,033
‫إذا كنت شجرة "سكويا" ضخمة!

123
00:08:46,933 --> 00:08:49,300
‫فالحياة تبدأ بعد الأربعين.

124
00:08:49,433 --> 00:08:51,600
‫أخ، هل قلت "حياة"؟ كنت أقصد أمراض اللثة.

125
00:08:57,466 --> 00:09:01,533
‫في الواقع، سن الأربعين هو مجرد البداية.

126
00:09:01,600 --> 00:09:03,066
‫بداية النهاية!

127
00:09:07,900 --> 00:09:10,366
‫ما نحاول قوله هنا هو...

128
00:09:36,266 --> 00:09:37,800
‫ما الذي يحدث؟

129
00:09:37,866 --> 00:09:39,366
‫الشموع يا سيدي.

130
00:09:39,433 --> 00:09:42,200
‫فالجهاز غير مجهز لكل هذه الحرارة.

131
00:09:51,666 --> 00:09:55,333
‫أعدت المشتريات مرتين في يوم واحد.
‫هذا محرج للغاية.

132
00:09:55,400 --> 00:09:57,666
‫في المرة الثانية،
‫اضطررت للتظاهر بأني توأمي.

133
00:09:59,900 --> 00:10:02,933
‫- حسنًا ماذا اشتريت لها؟
‫- هذا سيعجبها بلًا شك.

134
00:10:03,000 --> 00:10:05,066
‫أي أستاذة جامعية ستكون فخورة بحمل هذه...

135
00:10:05,133 --> 00:10:07,600
‫سواء كانت ترتدي فستان
‫أو فقط الملابس الداخلية.

136
00:10:08,366 --> 00:10:11,233
‫طبعا في الزي الأخير سيصمت الحضور.

137
00:10:11,300 --> 00:10:12,766
‫وأشياء أخرى ستحدث.

138
00:10:19,133 --> 00:10:20,266
‫أين أمكم؟

139
00:10:20,333 --> 00:10:22,633
‫لم تنزل منذ أن عدنا من المدارس.

140
00:10:22,900 --> 00:10:24,566
‫ستكون في غالب الأمر متقلبة المزاج ومكتئبة.

141
00:10:24,633 --> 00:10:27,266
‫- فلنحاول أن نكون متفهمين لذلك، حسنًا؟
‫- أكيد.

142
00:10:28,366 --> 00:10:30,666
‫- مرحبًا جميعًا!
‫- مرحبًا يا أمي.

143
00:10:30,733 --> 00:10:32,700
‫أليس اليوم يوم رائع؟

144
00:10:32,766 --> 00:10:34,066
‫أحسنت التخمين يا عمي "فيل".

145
00:10:36,100 --> 00:10:39,666
‫"فيليب"، أمضيت أروع يوم في حياتي، أشكرك.

146
00:10:39,733 --> 00:10:42,366
‫لقد ساعدتني الحفلة على تقيم الأمور
‫بصورة صحيحة.

147
00:10:42,433 --> 00:10:45,300
‫لقد أدركت ليلة أمس أن مشواري المهني
‫كان يقف في طريق...

148
00:10:45,366 --> 00:10:47,600
‫أهم الأشياء بالنسبة لي.

149
00:10:47,666 --> 00:10:49,566
‫هذا رائع يا عزيزتي.

150
00:10:49,633 --> 00:10:53,066
‫أرجو أن تعلمي أني أدعمك
‫سواء كنت تريدين أن تكوني أستاذة جامعية

151
00:10:53,133 --> 00:10:56,100
‫أو زوجة محبة تكرس يومها
‫لتقف وراء زوجها المكافح...

152
00:10:56,166 --> 00:10:58,000
‫وتصون بيته.

153
00:10:59,633 --> 00:11:01,966
‫أنا سعيدة لأني اتخذت قرار.

154
00:11:11,466 --> 00:11:12,966
‫هل ستنظفين وأنت ترتدين ذلك؟

155
00:11:14,766 --> 00:11:17,000
‫كلا! سأرقص.

156
00:11:32,133 --> 00:11:34,300
‫أنا جاهزة لدرس الرقص.

157
00:11:34,366 --> 00:11:36,366
‫هل لمح أحدكم مفاتيحي؟

158
00:11:36,433 --> 00:11:39,133
‫أين حقيبتي؟ أين سيارتي؟

159
00:11:40,133 --> 00:11:43,200
‫عمتي "فيف"، ربما يجدر بي أن أصحبك بالسارة.
‫أنا ذاهب إلى "جاز" على أي حال.

160
00:11:43,266 --> 00:11:45,000
‫أقدر موقفك هذا يا "ويل".

161
00:11:45,066 --> 00:11:48,566
‫أمي، قبل أن تذهبي، هلًا وقعتي على هذه
‫حتى أستطيع الذهاب إلى اختبارات المشجعات؟

162
00:11:49,500 --> 00:11:52,433
‫"أشلي"، كم أنا فخورة بك.

163
00:11:52,500 --> 00:11:55,066
‫حبيبتي، أعلم أنك أردت هذا منذ طفولتك.

164
00:11:55,133 --> 00:11:57,600
‫وتذكري: مهما كنت متوترة...

165
00:11:57,666 --> 00:11:59,500
‫لا تيأسي. مهما كان ليحدث.

166
00:11:59,566 --> 00:12:02,600
‫حتى لو شعرتي بالغباء
‫لتركك وظيفة كبيرة في مدرستك.

167
00:12:02,666 --> 00:12:04,533
‫يجب أن ترفعي رأسك...

168
00:12:04,600 --> 00:12:08,366
‫اخرجي من هذا الباب، وخذي سيارتك
‫واسعي وراء حلمك.

169
00:12:15,166 --> 00:12:17,533
‫أتذكرون الفيلم
‫"وان فلو أوفر ذا كوكوز نست"؟

170
00:12:18,766 --> 00:12:20,333
‫"استوديو الرقص"

171
00:12:29,600 --> 00:12:32,233
‫فصل الرقص الشعبي الإسرائيلي في أخر الردهة.

172
00:12:33,200 --> 00:12:35,500
‫- هل هذا فصل الـ"جاز" المتقدم؟
‫- أجل.

173
00:12:35,566 --> 00:12:37,700
‫إذا فأنا في المكان الصحيح.

174
00:12:41,300 --> 00:12:46,166
‫على كل حال، في الصيف الماضي اشتركت في
‫"أكورس لاين" و"أوكلاهوما".

175
00:12:48,233 --> 00:12:49,066
‫حقًا؟

176
00:12:49,133 --> 00:12:52,766
‫أنا اشتركت في "وست سايد ستوري و"جيبسي"
‫و"ماي فير ليدي".

177
00:12:52,833 --> 00:12:53,666
‫حقًا؟

178
00:12:55,700 --> 00:12:58,233
‫في الحقيقة أخر شيء دخلته كان السوق.

179
00:13:00,633 --> 00:13:03,066
‫أعتقد ممكن القول أني مهتم...

180
00:13:03,133 --> 00:13:05,766
‫بكل المجهودات الفنية.

181
00:13:06,400 --> 00:13:09,466
‫أحب الرقص والمسرح والأوبرا.

182
00:13:10,600 --> 00:13:12,100
‫أن رجل أسود مثقف جدًا.

183
00:13:13,666 --> 00:13:15,433
‫هكذا، بكل بساطة؟

184
00:13:24,166 --> 00:13:26,033
‫حسنًا سنبدأ خلال دقيقة.

185
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
‫قيام.

186
00:13:35,700 --> 00:13:37,333
‫حسنًا، لنبدأ.

187
00:13:37,400 --> 00:13:39,800
‫إحماء، تفرقوا.

188
00:13:39,866 --> 00:13:42,866
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

189
00:13:44,400 --> 00:13:46,966
‫خمسة وستة، الرأس، سبعة، ثمانية.

190
00:13:50,800 --> 00:13:53,333
‫مع فرد الأصابع، استقيموا.

191
00:13:53,400 --> 00:13:56,500
‫الرأس، انظروا، ضم، فرد.

192
00:13:56,833 --> 00:13:59,433
‫ثم أعلى، ثم قفوا، ثم توقفوا.

193
00:14:00,166 --> 00:14:03,833
‫مرة أخرى.
‫خمسة وستة وسبعة وثمانية. جيد.

194
00:14:06,633 --> 00:14:08,833
‫الأذرع فوق، ضم.

195
00:14:10,000 --> 00:14:11,100
‫جيد.

196
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
‫فوق!

197
00:14:19,766 --> 00:14:22,000
‫كيف كان درس الرقص يا أمي؟

198
00:14:22,833 --> 00:14:24,133
‫كالجنة.

199
00:14:25,400 --> 00:14:27,366
‫ما عدا أن الملائكة
‫كانت تؤدي حركات رياضية.

200
00:14:29,700 --> 00:14:31,466
‫كالجحيم في الأرض.

201
00:14:33,533 --> 00:14:35,433
‫كيف كان درس الرقص؟

202
00:14:36,033 --> 00:14:36,866
‫رائع!

203
00:14:40,400 --> 00:14:42,766
‫أتعلمين يا "فيفيان"،
‫ربما تكونين تسرعت في الخوض في ذلك.

204
00:14:42,833 --> 00:14:44,633
‫قد تحتاجين فقط للاسترخاء.

205
00:14:44,700 --> 00:14:46,500
‫وأنا لدي ما يلزم ذلك.

206
00:14:47,333 --> 00:14:50,466
‫تذكرتان سفر إلى "هاواي"، درجة أولى!

207
00:14:53,066 --> 00:14:54,233
‫كيف تفعل هذا يا "فيليب"؟

208
00:14:56,033 --> 00:14:57,766
‫ظننت أنك قد ترغبين في التمهل.

209
00:14:57,833 --> 00:14:58,700
‫التمهل؟

210
00:14:58,766 --> 00:15:02,366
‫التمهل؟ يا "فيليب" لقد تمهلت
‫منذ عشرين عامًا عندما حصلت على درجة أستاذ.

211
00:15:02,433 --> 00:15:04,666
‫لا أريد أن أسلك الطريق السهل بعد الآن.

212
00:15:04,733 --> 00:15:07,500
‫ليست مضطرة لذلك.
‫أعطيني مفاتيح سيارتك المرسيدس.

213
00:15:09,700 --> 00:15:12,466
‫لن يمنعني أحد من أن أصبح راقصة.

214
00:15:12,733 --> 00:15:16,933
‫هناك اختبار في الأداء بعد ثلاثة أسابيع،
‫وسألتحق بكل الدروس الممكنة.

215
00:15:17,000 --> 00:15:20,400
‫سأجعل العالم يرى أن "فيفيان بنكس"
‫تستطيع الرقص.

216
00:15:33,100 --> 00:15:35,300
‫حسنًا لقد حان الموعد.

217
00:15:35,366 --> 00:15:37,166
‫اختبار الأداء.

218
00:15:37,233 --> 00:15:39,366
‫يجدر بي الذهاب؟

219
00:15:39,433 --> 00:15:42,866
‫أعتقد أني مضطربة بعض الشيء، لكن هذا سخف.
‫لماذا أضطرب؟

220
00:15:42,933 --> 00:15:47,066
‫كل ما علي عمله هو أداء بضع خطوات في الرقص
‫أمام مصمم رقصات محترف...

221
00:15:47,133 --> 00:15:50,333
‫وغرفة مكتظة بأشخاص في العشرين من عمرهم
‫معتادون على الرقص طيلة حياتهم.

222
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
‫سأذهب للفراش وأكل الكعك.

223
00:15:52,066 --> 00:15:54,833
‫لا، لا. "فيفيان".

224
00:15:54,900 --> 00:15:56,033
‫ستذهبين لاختبار الأداء

225
00:15:56,100 --> 00:15:59,000
‫وستبذلين كل ما في وسعك.

226
00:15:59,133 --> 00:16:01,066
‫أشكرك يا "فيليب".

227
00:16:02,500 --> 00:16:03,700
‫هيا يا عمتي "فيفيان"، اقهريهم.

228
00:16:08,400 --> 00:16:09,433
‫أتعلم يا عمي "فيل"...

229
00:16:09,866 --> 00:16:13,066
‫معظم الأزواج لا يردن لزوجاتهم
‫أن تركضن كالعاريات مع مجموعة من...

230
00:16:13,133 --> 00:16:16,266
‫الراقصين الذكور الضخام

231
00:16:16,333 --> 00:16:17,966
‫الذين سيمسكن بهن ويرفعهن...

232
00:16:18,033 --> 00:16:20,300
‫وهذا ما لا يفعله الأزواج.

233
00:16:23,033 --> 00:16:25,500
‫أعتقد تلك هي الثقة بين الأزواج.

234
00:16:26,366 --> 00:16:27,600
‫شكرًا يا "ويل".

235
00:16:30,533 --> 00:16:31,733
‫"فيفيان"!

236
00:16:38,800 --> 00:16:40,166
‫معذرة.

237
00:16:40,233 --> 00:16:42,633
‫اليوم سيقام هنا اختبار الأداء.

238
00:16:43,133 --> 00:16:44,166
‫أعلم.

239
00:16:44,233 --> 00:16:47,233
‫الاختبارات عادة ما تستلزم تدرب على الرقص.

240
00:16:47,300 --> 00:16:51,000
‫- أنت لم تلتحقي بأي فصول.
‫- ما عدا فصول تدريب الحوامل.

241
00:16:52,033 --> 00:16:55,500
‫في الحقيقة كنت أخذ دروس خصوصية
‫مع "ناتاليا بروشكوفا".

242
00:16:55,900 --> 00:16:58,700
‫- الراقصة؟
‫- كلًا، طبيبة أمراض النساء.

243
00:17:01,633 --> 00:17:03,400
‫حسنًا يا جماعة.

244
00:17:03,466 --> 00:17:07,466
‫نحن نبحث عن ثلاثة للقيام بالبطولة، فلنبدأ.

245
00:17:07,533 --> 00:17:09,633
‫علينا تذكر هذه الخطوات.

246
00:17:11,233 --> 00:17:12,466
‫حسنًا؟

247
00:17:12,700 --> 00:17:14,333
‫خمسة، ستة...

248
00:17:14,599 --> 00:17:16,366
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

249
00:17:16,433 --> 00:17:18,500
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
‫ستة، سبعة، ثمانية.

250
00:17:18,566 --> 00:17:21,233
‫تحت، فوق ثم نرقص الورك ثم واحد،

251
00:17:21,300 --> 00:17:24,666
‫اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،
‫سبعة، ثمانية.

252
00:17:24,766 --> 00:17:28,666
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
‫ستة، سبعة، ثمانية.

253
00:17:28,733 --> 00:17:32,333
‫واحد، اثنان، الرأس، الرأس، الرأس، فوق.

254
00:17:32,400 --> 00:17:35,200
‫ثم نمشي، نمشي، نمشي.

255
00:17:35,266 --> 00:17:40,266
‫ثم خطوة، خطوة، لفة مزدوجة، تحت، جنب، لف.

256
00:17:40,333 --> 00:17:41,566
‫أعلى، تبديل.

257
00:17:45,033 --> 00:17:46,200
‫حسنًا.

258
00:17:47,033 --> 00:17:49,000
‫دعوني اختار أول أربعة.

259
00:17:50,800 --> 00:17:51,933
‫أنت...

260
00:17:52,433 --> 00:17:53,533
‫أنت...

261
00:17:54,666 --> 00:17:56,300
‫أنت، وأنت.

262
00:17:57,133 --> 00:17:58,366
‫هيا.

263
00:18:00,600 --> 00:18:01,900
‫الآخرون...

264
00:18:06,200 --> 00:18:07,666
‫حسنًا، جاهزات؟

265
00:18:08,233 --> 00:18:11,133
‫سنبدأ. خمسة، ستة...

266
00:18:11,200 --> 00:18:13,233
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

267
00:18:13,300 --> 00:18:14,300
‫واحد.

268
00:18:42,600 --> 00:18:44,166
‫حسنًا!

269
00:18:44,300 --> 00:18:47,800
‫حسنًا! رائع!

270
00:18:48,233 --> 00:18:49,266
‫حسنًا.

271
00:18:52,233 --> 00:18:53,800
‫الأربعة التالين.

272
00:18:57,533 --> 00:18:58,866
‫هل أنتم جاهزون؟

273
00:18:58,933 --> 00:19:01,166
‫سنبدأ. خمسة، ستة...

274
00:19:12,333 --> 00:19:14,866
‫إذن، لقد عدت.

275
00:19:16,933 --> 00:19:19,700
‫حسنًا، هل هناك...

276
00:19:20,933 --> 00:19:21,833
‫من جديد؟

277
00:19:24,566 --> 00:19:26,533
‫هل سار اختبار الأداء على ما يرام؟

278
00:19:27,033 --> 00:19:29,033
‫أفضل.

279
00:19:29,166 --> 00:19:30,333
‫كان رائعًا.

280
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
‫عرضوا علي إحدى أدوار البطولة!

281
00:19:36,266 --> 00:19:37,900
‫هذا رائع يا عمتي "فيف". استمري.

282
00:19:37,966 --> 00:19:40,433
‫متى حفل اختيار الممثلين؟ أريد الجلوس بجوار
‫الفتاة التي كانت تقوم بالحركات الرياضية.

283
00:19:40,500 --> 00:19:44,133
‫توقفوا. لن أقوم بالعرض. لقد رفضت الدور.

284
00:19:44,200 --> 00:19:45,366
‫رائع.

285
00:19:45,433 --> 00:19:47,733
‫أقصد، إذا كان ذلك يناسبك.

286
00:19:47,800 --> 00:19:49,266
‫"فيليب"...

287
00:19:49,333 --> 00:19:53,200
‫خلال العشرين عاما الماضية كنت أتسأل
‫إن كنت أستطيع أن أكون راقصة.

288
00:19:53,366 --> 00:19:55,300
‫والآن أعلم أن ذلك كان بإمكاني...

289
00:19:55,366 --> 00:19:56,966
‫منذ عشرين عامًا.

290
00:19:57,533 --> 00:19:59,333
‫كانت تلك أصعب ثلاثة أسابيع في حياتي.

291
00:19:59,400 --> 00:20:02,566
‫كل جسمي يؤلمني ويرغب في مرهم مسكن.

292
00:20:03,500 --> 00:20:04,933
‫لكني أفتقد الكتب.

293
00:20:05,333 --> 00:20:06,800
‫وأفتقد أولادي.

294
00:20:08,300 --> 00:20:11,533
‫أتعلمون ما الذي أفتقده أكثر من أي شيء أخر؟

295
00:20:13,233 --> 00:20:14,466
‫ماذا يا عزيزتي؟

296
00:20:14,733 --> 00:20:16,733
‫أيس كريم الفانيليا واللوز السويسري.

297
00:20:25,000 --> 00:20:27,266
‫أتمنى لو أني رأيت تعبيرات وجه تلك الفتيات.

298
00:20:27,333 --> 00:20:29,700
‫يبدو أنك كنت أروع منهن.

299
00:20:31,233 --> 00:20:32,966
‫في رأيك هل أنا عجوزة يا "فيليب"؟

300
00:20:33,033 --> 00:20:34,733
‫بالطبع لا.

301
00:20:35,233 --> 00:20:36,566
‫في رأيك هل أنا جميلة؟

302
00:20:38,000 --> 00:20:40,066
‫يا امرأة، انظري في هذه المرآة
‫وقولي لي ماذا ترين.

303
00:20:41,166 --> 00:20:42,433
‫لا أعلم.

304
00:20:42,866 --> 00:20:44,300
‫حسنًا، دعيني أخبرك.

305
00:20:50,866 --> 00:20:54,933
‫أرى كل الأشياء الجميلة
‫التي يمكن أن يرغب بها الرجل.

306
00:20:56,033 --> 00:20:59,500
‫عينان سوداء وعميقة تغرقني.

307
00:21:00,733 --> 00:21:03,700
‫بشرة لونها لون خشب الماهوغاني...

308
00:21:04,233 --> 00:21:06,000
‫ناعمة كالحرير.

309
00:21:07,366 --> 00:21:09,100
‫جسد جماله رباني.

310
00:21:10,833 --> 00:21:12,300
‫انظري كم أنت جميلة.

311
00:21:12,366 --> 00:21:13,333
‫انظري.

312
00:21:14,233 --> 00:21:16,133
‫انظري كم أنت جميلة.

313
00:21:18,433 --> 00:21:21,166
‫لما تظني أني أعود من العمل كل ليلة
‫في الساعة السادسة تمامًا؟

314
00:21:24,033 --> 00:21:27,033
‫كنت أظن أن ذلك بسبب كرات الجبن
‫التي يصنعها "جيفري".

315
00:21:30,000 --> 00:21:31,200
‫هذا ليس السبب.

316
00:21:42,700 --> 00:21:44,500
‫هلًا رقصت رقصة أخيرة؟

317
00:21:44,900 --> 00:21:47,333
‫معك، أجل.

318
00:21:50,266 --> 00:21:51,300
‫"فيليب"!

319
00:21:51,700 --> 00:21:53,600
‫ربما يجدر بي ألا أرقص.

320
00:21:53,866 --> 00:21:55,433
‫لدي فكرة أفضل.

321
00:22:12,733 --> 00:22:15,333
‫مرحى، مرحى، مرحى! فلتحيوا فتاة التشجيع!

322
00:22:16,100 --> 00:22:18,666
‫- "أشلي"، هل التحقت بفريق المشجعات؟
‫- أجل!

323
00:22:19,066 --> 00:22:21,600
‫- لقد نجحت بسبب خطوات تشجيع "ويل".
‫- هيا أريهم حركاتك.

324
00:22:21,666 --> 00:22:24,366
‫حسنًا، ولكنك ستحل محل "بوبي جرينسبان".

325
00:22:24,433 --> 00:22:25,633
‫رائع.

326
00:22:27,633 --> 00:22:29,400
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

327
00:22:44,866 --> 00:22:47,200
‫انت جميلة وستظلين جميلة!

328
00:22:48,833 --> 00:22:50,833
‫أنت أروع أربعين...

329
00:22:54,733 --> 00:22:56,866
‫أي أستاذة جامعية ستكون فخورة بحمل هذه...

330
00:22:56,933 --> 00:22:59,400
‫سواء كانت ترتدي فستان
‫أو فقط الملابس الداخلية.

331
00:23:01,366 --> 00:23:05,233
‫طبعا في الزي الأخير...
‫تعلمين سيحدث شيء.

332
00:23:07,066 --> 00:23:08,600
‫لقد حفظت النص.

333
00:23:09,366 --> 00:23:11,533
{\an8}‫لقد ذهب عن ذاكرتي لثواني فقط.

334
00:23:11,633 --> 00:23:14,566
{\an8}‫- لكني حفظته!
‫- أجل، أجل...

