﻿1
00:00:30,600 --> 00:00:34,000
‫"ويل"، أهذا كل ما ستأخذه معك
‫لكل إجازة عيد الميلاد؟

2
00:00:34,066 --> 00:00:35,766
‫لا. هذه فقط مستحضرات العناية بالشعر.

3
00:00:37,766 --> 00:00:39,466
‫ماذا عن ملابسك للتزلج؟

4
00:00:39,866 --> 00:00:41,100
‫"كارلتون"...

5
00:00:41,200 --> 00:00:43,900
‫التزلج هو رياضة لرجال بيض أسماؤهم "سفن"...

6
00:00:44,933 --> 00:00:46,333
‫و"أو جي سيمبسون".

7
00:00:47,833 --> 00:00:48,966
‫"ويل"...

8
00:00:49,066 --> 00:00:51,066
‫يا وليد أحياء السود الفقيرة المحروم...

9
00:00:51,633 --> 00:00:54,700
‫التزلج رياضة مبهجة للغاية.

10
00:00:55,300 --> 00:00:58,400
‫ما المبهج في ربط عصاتين على قدميك...

11
00:00:58,666 --> 00:01:01,000
‫وهبوط التلة بسرعة 150 كلم في الساعة...

12
00:01:01,066 --> 00:01:02,466
‫والاصطدام بشجرة؟

13
00:01:03,266 --> 00:01:05,700
‫هذه "لوس أنجلوس"، إن أردت تحطيم رأسي...

14
00:01:05,833 --> 00:01:07,700
‫يمكنني التمثيل
‫في فيلم "رودني كينغ" القادم.

15
00:01:10,633 --> 00:01:13,933
‫انسي الأمر يا "آشلي"،
‫لن أجلب لك مسدسًا صاعقًا على عيد الميلاد.

16
00:01:14,033 --> 00:01:16,133
‫لن أستخدمه فعلُا ضد نسيبي "بوبي"...

17
00:01:16,233 --> 00:01:18,133
‫أريد أن أخيفه به فقط.

18
00:01:18,233 --> 00:01:20,733
‫اسمعي، لم نره منذ زفاف العمة "جانيس".

19
00:01:20,800 --> 00:01:23,133
‫لعله ليس سيئًا كما نذكره.

20
00:01:24,533 --> 00:01:28,366
‫أجل، صحيح، وربما كانت فكرة دمية "باربي"
‫أن تسمر بشرتها في فرن المايكرويف.

21
00:01:29,900 --> 00:01:32,833
‫حسنًا، بما أننا سنستقل سيارات مختلفة
‫للذهاب إلى المطار...

22
00:01:32,933 --> 00:01:34,866
‫فكرت أن أعطيكم تذاكركم الآن.

23
00:01:34,966 --> 00:01:36,233
‫- هذه تذكرتك.
‫- شكرًا لك.

24
00:01:36,333 --> 00:01:37,666
‫- صغيرتي.
‫- أشكرك.

25
00:01:42,566 --> 00:01:44,766
‫أبي، هذه التذاكر خاطئة.

26
00:01:44,833 --> 00:01:47,000
‫تبدو جيدة بالنسبة لي يا عزيزتي.

27
00:01:47,066 --> 00:01:48,633
‫لكن يا أبي، إنها...

28
00:01:53,900 --> 00:01:54,900
‫الدرجة الاقتصادية.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,233
‫من الأفضل أن تحذري يا "هيل".
‫قد تجدين نفسك تستقلين...

30
00:01:59,300 --> 00:02:00,366
‫الحافلة.

31
00:03:11,566 --> 00:03:14,433
{\an8}‫الوكيل العقاري أكد للسيد "بانكس"

32
00:03:14,500 --> 00:03:16,766
{\an8}‫أن هذا الكوخ يتسع لـ15 شخصا.

33
00:03:16,833 --> 00:03:19,400
{\an8}‫حسنًا، نحن 13 وهناك 4 أسرة فقط.

34
00:03:19,466 --> 00:03:21,500
{\an8}‫والآن،
‫لا أعرف كيف تسير الأمور في "إنجلترا"...

35
00:03:21,600 --> 00:03:23,266
{\an8}‫لكن هذه العائلة ليست مقربة لهذه الدرجة.

36
00:03:24,733 --> 00:03:28,700
{\an8}‫اسمع، كل ما أعرفه هو أنني كنت أدخر
‫أنا و"ليستر" لقضاء هذه الرحلة طوال العام.

37
00:03:28,766 --> 00:03:30,933
‫لن ننام على الأرض.

38
00:03:31,233 --> 00:03:32,666
‫عزيزتي، نحن في إجازة.

39
00:03:32,733 --> 00:03:35,100
‫أينما تمددنا، لن نكون نائمين.

40
00:03:37,366 --> 00:03:41,533
‫"ليستر"، كم مرة علي أن أخبرك أن تتوقف
‫عن تناول الفيتامين "إي"؟

41
00:03:43,100 --> 00:03:44,800
‫أنا لست آلة.

42
00:03:45,500 --> 00:03:47,733
‫حسنًا، أنا آلة. هل ستدعينني أهز عالمك؟

43
00:03:49,600 --> 00:03:51,933
‫تمالك نفسك يا "ليستر".

44
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
‫لا تشجعيه.

45
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
‫أمي!

46
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
‫عيد ميلاد مجيدًا سعيدًا!

47
00:04:02,066 --> 00:04:03,533
‫إنه لرائع أن أراك!

48
00:04:04,466 --> 00:04:06,300
‫ميلاد مجيد!

49
00:04:08,500 --> 00:04:09,633
‫- "ويل"!
‫- مرحبًا!

50
00:04:09,733 --> 00:04:11,533
‫ماذا يوجد تحت أنفك؟

51
00:04:11,900 --> 00:04:12,900
‫أنا آسف.

52
00:04:13,866 --> 00:04:15,133
‫إنه شاربي يا أمي.

53
00:04:17,533 --> 00:04:18,933
‫أجل، أعرف، إنك تكرهينه.

54
00:04:19,133 --> 00:04:21,200
‫لا، لا يا عزيزي، يبدو رائعًا.

55
00:04:21,566 --> 00:04:22,800
‫كل شيء رائع.

56
00:04:22,866 --> 00:04:24,900
‫حتى شارب خالتك "هيلين" رائع.

57
00:04:28,933 --> 00:04:30,966
‫انتظري لحظة. "كل شيء رائع"؟

58
00:04:31,033 --> 00:04:32,866
‫أمي، أأنت بخير؟

59
00:04:32,933 --> 00:04:37,300
‫عزيزي، اسمع، هذه الأيام أنا أنظر للحياة
‫بطريقة مختلفة تمامًا، بطريقة رائعة.

60
00:04:37,666 --> 00:04:40,166
‫هذا الكوب ليس نصف فارغ، إنه نصف ملآن.

61
00:04:43,300 --> 00:04:44,700
‫أهو نصف ملآن بالويسكي؟

62
00:04:47,033 --> 00:04:48,600
‫يا بنات!

63
00:04:57,166 --> 00:04:58,166
‫"جانيس"!

64
00:04:58,366 --> 00:04:59,366
‫"فرانك"!

65
00:04:59,566 --> 00:05:01,333
‫كيف حال العريسين الجديدين؟

66
00:05:01,433 --> 00:05:03,066
‫بأفضل...

67
00:05:07,466 --> 00:05:09,000
‫إنها تعاني من اضطراب في معدتها.

68
00:05:09,100 --> 00:05:10,800
‫من الأفضل أن أذهب وأطمئن عليها.

69
00:05:11,733 --> 00:05:14,700
‫إذن يا "فرانك"، كيف حالك؟
‫إنه لرائع أن أرك.

70
00:05:14,766 --> 00:05:15,766
‫حقًا؟

71
00:05:15,833 --> 00:05:19,633
‫خلتك قلت: "عندما أرى ذلك الفتى الأبيض
‫ثانية، أرجو أن أراه تحت حافلة."

72
00:05:21,233 --> 00:05:23,133
‫كان ذلك مجازًا تعبيريًا.

73
00:05:23,433 --> 00:05:26,000
‫هيا، عانق أختك الكبرى "فاي".

74
00:05:30,066 --> 00:05:32,500
‫أتعرفين يا أمي، كان ذلك لطيفًا جدًا.

75
00:05:33,200 --> 00:05:35,433
‫ليتصل أحدكم بطارد أرواح.

76
00:05:37,033 --> 00:05:40,266
‫اسمعوا، لم نأت إلى منتجع للتزلج
‫للوقوف هنا والتحدث فقط.

77
00:05:40,333 --> 00:05:42,666
‫الآن، سأصعد للأعلى وأرتدي ملابسي للتزلج...

78
00:05:42,733 --> 00:05:44,333
‫وأضع حذائي، وأذهب للتسوق.

79
00:05:45,933 --> 00:05:47,900
‫حسنًا،
‫من الأفضل أن نأخذ أغراضنا إلى غرفتنا.

80
00:05:47,966 --> 00:05:51,266
‫لدي خبر لك يا "فيليب"،
‫هذه هي غرفتكم.

81
00:05:51,333 --> 00:05:52,500
‫المعذرة؟

82
00:05:52,566 --> 00:05:55,533
‫لم يكن هناك سوى 4 أسرة متبقية،
‫و"بوبي" حصل على آخر سرير.

83
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
‫لكن مقابل عشرة دولارات،
‫يمكنك الحصول على كيس نومي.

84
00:06:01,766 --> 00:06:04,933
‫أنا متأكد إنك إن اتصلت بوكيل العقارات،
‫فإنه سيسوي الوضع بأكمله.

85
00:06:06,033 --> 00:06:08,266
‫لم أضمن لأحد أي شيء أبدًا.

86
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
‫هذه هو شعاري:

87
00:06:09,900 --> 00:06:12,833
‫"لا تضمن لأحد أي شيء أبدًا...

88
00:06:12,900 --> 00:06:15,200
‫"واحذر من النساء حول العيون."

89
00:06:16,500 --> 00:06:18,100
‫ماذا تنوي أن تفعل حيال ذلك؟

90
00:06:18,166 --> 00:06:21,166
‫اسمعوا يا أصحاب، أود فعلُا مساعدتكم،
‫لكن تم تأجير كل شيء.

91
00:06:21,233 --> 00:06:23,433
‫لا يوجد سرير فارغ في الولاية بأكملها.

92
00:06:23,533 --> 00:06:26,533
‫حسنًا، أعتقد أن هؤلاء النساء حول العيون
‫يفعلن شيئًا بشكل صحيح.

93
00:06:27,133 --> 00:06:28,133
‫استمتعوا.

94
00:06:30,566 --> 00:06:32,233
‫اسمعوا، إنه عيد الميلاد.

95
00:06:32,333 --> 00:06:36,000
‫نحن مجتمعون، وبصحة جيدة، المكان جميل.

96
00:06:36,066 --> 00:06:38,700
‫"فيفيان" محقة.
‫لا يعيش المرء سوى مرة واحدة...

97
00:06:38,800 --> 00:06:41,000
‫رأيي أن نستمتع بالحياة!

98
00:06:41,066 --> 00:06:42,533
‫هيا بنا، لنذهب إلى المنحدرات.

99
00:06:42,633 --> 00:06:44,066
‫انتظري قليلًا يا أمي.

100
00:06:44,133 --> 00:06:46,600
‫لا أعرف بخصوص الاستمتاع بالحياة.

101
00:06:46,666 --> 00:06:48,500
‫لكنك لا تجيدين التزلج حتى.

102
00:06:48,566 --> 00:06:50,100
‫بلى، أجيده.

103
00:06:50,166 --> 00:06:51,633
‫"روبرت" علمني.

104
00:06:54,233 --> 00:06:56,333
‫المعذرة،
‫أتمانعين في إخباري من يكون "روبرت"؟

105
00:06:57,300 --> 00:06:59,900
‫"روبرت واتسون"، إنه صديقي.

106
00:07:00,766 --> 00:07:03,866
‫ماذا تقصدين بصديقك؟ أتقصدين، صديقك...
‫أم صديقك؟

107
00:07:06,466 --> 00:07:09,800
‫سنتكلم بهذا الشأن لاحقًا يا صغيري.
‫أما الآن، فالمنحدرات تنتظرنا.

108
00:07:11,400 --> 00:07:13,633
‫بالإضافة لذلك يا عزيزي،
‫أريدك أن ترى حركاتي.

109
00:07:17,100 --> 00:07:18,666
‫هل رأى "روبرت" حركاتك؟

110
00:07:20,400 --> 00:07:24,466
‫هيا بنا يا "فيل". أمامنا ساعتان كاملتان
‫من التزلج قبل موعد العشاء.

111
00:07:24,900 --> 00:07:26,966
‫حسنًا، انتظر لحظة، يا "جان-كلود".

112
00:07:28,433 --> 00:07:30,900
‫آمل أنك تفكر بأخذ بضعة دروس في التزلج.

113
00:07:30,966 --> 00:07:32,733
‫لا أحتاج لدروس. أنا أجيد التزلج.

114
00:07:39,233 --> 00:07:41,000
‫فقط أبقيه مرتاحًا.

115
00:07:41,200 --> 00:07:42,433
‫انس أمر الارتياح.

116
00:07:42,500 --> 00:07:44,166
‫إنه محظوظ لأنني أبقيه أساسًا.

117
00:07:45,300 --> 00:07:47,600
‫إياك أن تخيفني هكذا مجددًا...

118
00:07:48,000 --> 00:07:51,266
‫أبي،
‫عندما كنت تتدحرج إلى أسفل تلك التلة...

119
00:07:51,333 --> 00:07:53,233
‫بدوت مثل "غامبي" تمامًا.

120
00:07:56,533 --> 00:07:59,233
‫أجل يا عم "ليس".
‫وبدا صوتك مثل "باتي لابيل".

121
00:08:01,533 --> 00:08:03,966
‫عمة "جانيس"، لا تبدين على ما يرام.

122
00:08:04,033 --> 00:08:05,533
‫ربما يجب عليك الذهاب للتسوق.

123
00:08:06,866 --> 00:08:09,566
‫ما الأمر يا عزيزتي؟ هل أنت حامل؟

124
00:08:10,166 --> 00:08:11,466
‫هناك احتمال.

125
00:08:12,200 --> 00:08:13,633
‫"جانيس"، هذا رائع!

126
00:08:13,700 --> 00:08:16,200
‫عزيزتي، هذا رائع.

127
00:08:16,266 --> 00:08:18,000
‫ما كنت لأسعد أكثر من هذا.

128
00:08:20,766 --> 00:08:21,766
‫حقًا؟

129
00:08:22,633 --> 00:08:26,900
‫حسنًا، اسمعنني الآن، عندما يكون الحب
‫بين شخصين قويًا بما يكفي...

130
00:08:27,400 --> 00:08:29,700
‫فإنه سيقهر كل شيء.

131
00:08:31,600 --> 00:08:33,900
‫لا بد أن "روبرت" هذا لديه عصا سحرية.

132
00:08:36,433 --> 00:08:38,900
‫سيكون هذا عيد ميلاد رائع.

133
00:08:39,299 --> 00:08:41,566
‫- عمة "فاي" مغرمة.
‫- أجل يا ابنتي.

134
00:08:41,766 --> 00:08:44,000
‫"جانيس" ستنجب طفلًا.

135
00:08:44,633 --> 00:08:45,966
‫أبقي صوتك منخفضًا.

136
00:08:46,133 --> 00:08:47,500
‫"فرانك" لا يعرف بعد.

137
00:08:47,700 --> 00:08:49,066
‫حتى أنني لست متأكدة.

138
00:08:49,166 --> 00:08:51,166
‫حسنًا، اجلبي اختبار الحمل المنزلي.

139
00:08:51,300 --> 00:08:53,633
‫كل ما عليك فعله
‫هو ملء الأنبوب الصغير بـ...

140
00:08:54,933 --> 00:08:56,000
‫حسنًا

141
00:08:56,066 --> 00:08:59,000
‫إن صار لونه أزرق فذلك يعني أنك حامل،
‫وإلا فإنك لست حاملًا.

142
00:09:03,733 --> 00:09:05,033
‫انضجن.

143
00:09:09,066 --> 00:09:12,233
‫ها نحن أولاء في ولاية "يوتا" الجميلة.

144
00:09:12,333 --> 00:09:13,366
‫لا تسألوني عن السبب.

145
00:09:15,300 --> 00:09:19,100
‫الرجال السود الوحيدون الذين رأيتهم
‫كانوا في إعلان "بيبسي" لـ"راي تشارلز".

146
00:09:20,400 --> 00:09:24,400
‫أنت تمزح. حيثما ألتفت أرى أشخاصًا سود.

147
00:09:31,166 --> 00:09:32,566
‫إذن، إذن...

148
00:09:32,733 --> 00:09:34,566
‫هل قضيتها في الأنبوب؟

149
00:09:34,666 --> 00:09:35,933
‫إنه في الأعلى.

150
00:09:36,000 --> 00:09:40,033
‫أخشى أن أنظر إليه بمفردي،
‫أريدكن جميعًا أن تشاركنني ذلك.

151
00:09:40,233 --> 00:09:44,300
‫هيا يا فتاة. إنه اختبار حمل،
‫وليس طبق "ناتشوز".

152
00:09:46,600 --> 00:09:49,366
‫هل لي بانتباهكم جميعًا من فضلكم؟

153
00:09:49,433 --> 00:09:51,866
‫تكريما لهذه المناسبة الخاصة والنادرة...

154
00:09:51,966 --> 00:09:54,800
‫ألفت مقطوعة خاصة بالعطلات.

155
00:09:54,866 --> 00:09:56,700
‫وهي تبدأ كما يلي.

156
00:10:06,033 --> 00:10:09,333
‫ما رأيكم جميعًا ببعض الموسيقى الحقيقية؟
‫لنر ما يوجد على المذياع.

157
00:10:13,033 --> 00:10:16,000
‫أنا و"فيليب" اعتدنا الرقص كثيرًا
‫على هذه الأغنية.

158
00:10:16,100 --> 00:10:18,333
‫ماذا تعنين بـ"اعتدنا"، يا عزيزتي؟ انتظري.

159
00:10:18,566 --> 00:10:20,700
‫هيا بنا، أيها الأب ذو الساق الواحدة!

160
00:10:22,766 --> 00:10:25,000
‫لنرهم كيفية أداء الرقصة فعلًا!

161
00:10:42,100 --> 00:10:43,200
‫انظروا إلى هذا!

162
00:10:59,533 --> 00:11:01,200
{\an8}‫هذا أشبه بمسرح "أبولو" في الأيام الخوالي!

163
00:11:03,566 --> 00:11:06,566
‫هيا، لنذهب إلى الكوخ.
‫سيقدروننا هناك، صحيح؟

164
00:11:06,633 --> 00:11:08,500
‫ستبدأ حفلة عيد الميلاد بعد 15 دقيقة.

165
00:11:12,800 --> 00:11:17,300
‫رباه، آمل لو كان "روبي" هنا.
‫لكان بالتأكيد استمتع بذلك.

166
00:11:17,366 --> 00:11:19,366
‫انتظري، انتظري. لحظة. انتظري دقيقة يا أمي.

167
00:11:19,466 --> 00:11:21,166
‫من هو "روبرت" هذا؟

168
00:11:21,266 --> 00:11:24,733
‫أعني، أين التقيته؟ ما هي مهنته؟

169
00:11:24,800 --> 00:11:26,633
‫- أين هما والداه...
‫- عمت مساءً يا "ويل".

170
00:11:27,600 --> 00:11:28,700
‫لحظة!

171
00:11:29,933 --> 00:11:31,433
‫عودي قبل العاشرة!

172
00:11:33,333 --> 00:11:35,833
‫ولا ترغميني على الذهاب وإحضارك!

173
00:11:49,533 --> 00:11:50,533
‫من عساه يكون؟

174
00:11:51,200 --> 00:11:54,633
‫لا بد أنهما "دوني" و"ماري"
‫قد جاءا لاستعارة كوب من الإيقاع.

175
00:11:55,933 --> 00:11:56,966
‫مرحبًا.

176
00:11:57,066 --> 00:11:59,133
‫أنا "آرنولد تيش". لقد تعطلت سيارتي.

177
00:11:59,233 --> 00:12:00,766
‫- أيمكنني استخدام هاتفكم؟
‫- بالطبع.

178
00:12:01,733 --> 00:12:02,733
‫لحظة، يا صديقي.

179
00:12:06,000 --> 00:12:07,266
‫"ويل"، لماذا فعلت ذلك؟

180
00:12:07,366 --> 00:12:09,900
‫"كارلتون"، أيها الغبي من الضواحي،
‫هذا رجل غريب.

181
00:12:10,166 --> 00:12:12,700
‫"ويل"، البرد شديد في الخارج. دعه يدخل.

182
00:12:14,066 --> 00:12:16,133
‫ما لم يكن يركب بغلًا ومعه عذراء حامل...

183
00:12:16,266 --> 00:12:17,266
‫فلن يدخل إلى هنا.

184
00:12:20,566 --> 00:12:24,133
‫"ويل"، ألن ترغب في أن يساعدك أحدهم
‫لو كنت مكانه؟

185
00:12:24,233 --> 00:12:26,466
‫حتى أنني لم أر حذاءه وكنت لأساعده.

186
00:12:27,733 --> 00:12:29,166
‫"ويل"، إنه عيد الميلاد.

187
00:12:29,266 --> 00:12:31,800
‫أجل. أليس جوهر العيد هو المشاركة؟

188
00:12:31,900 --> 00:12:33,366
‫حسنًا، دعوه يدخل.

189
00:12:34,000 --> 00:12:36,533
‫- تفضل يا صديقي.
‫- سأجلب لك الهاتف.

190
00:12:36,600 --> 00:12:39,200
‫لم لا تجلس بقرب المدفأة؟

191
00:12:39,300 --> 00:12:41,433
‫- هلا ذكرتني باسمك؟
‫- "آرنولد".

192
00:12:41,533 --> 00:12:43,266
‫مرحبًا يا "آرنولد"، يسعدني لقاؤك.

193
00:12:43,833 --> 00:12:47,500
‫يا صديقي "آرنولد".
‫ما رأيك أن تعايد آلة التصوير؟

194
00:12:47,600 --> 00:12:49,200
{\an8}‫ميلاد مجيد.

195
00:12:50,000 --> 00:12:51,366
{\an8}‫أيمكنني إضافة شيء آخر؟

196
00:12:51,433 --> 00:12:53,533
{\an8}‫أجل. لكن أسرع، فالفيلم في آخره.

197
00:12:53,633 --> 00:12:56,666
{\an8}‫حسنًا. لا تتحركوا، هذه عملية سرقة.

198
00:13:28,900 --> 00:13:30,300
‫يا إلهي!

199
00:13:30,533 --> 00:13:33,666
‫عزيزي "بوبي"، كم مرة علي أن أقول لك ذلك؟

200
00:13:33,733 --> 00:13:35,533
‫لا تقوي الروابط مع العائلة!

201
00:13:37,500 --> 00:13:39,600
‫ذلك الوغد أخذ ورق الحمام أيضًا.

202
00:13:41,100 --> 00:13:42,700
‫لا تسألني كيف أعرف.

203
00:13:44,533 --> 00:13:46,666
‫لقد أخذ اختبار الحمل المنزلي أيضًا.

204
00:13:46,966 --> 00:13:49,800
‫حسنًا، ربما سيتصل ليبلغنا بالنتيجة.

205
00:13:51,266 --> 00:13:52,266
‫أنا سأفتح.

206
00:13:53,633 --> 00:13:55,633
‫رباه، يسعدني أنني أتيت.

207
00:13:59,200 --> 00:14:00,266
‫مرحبًا جميعًا.

208
00:14:01,333 --> 00:14:02,666
‫رباه، مرحبًا!

209
00:14:03,333 --> 00:14:07,100
‫يبدو أن جميع أشيائكم قد تعرضت للسرقة.

210
00:14:08,200 --> 00:14:10,800
‫انتظر لحظة، خلتك وكيل العقارات.

211
00:14:10,900 --> 00:14:12,433
‫هذا صحيح. وأنا أيضًا المأمور...

212
00:14:12,533 --> 00:14:13,800
‫وكاتب العدل...

213
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
‫والحانوتي...

214
00:14:15,800 --> 00:14:17,866
‫كما أنني راقص جيد أيضًا.

215
00:14:19,000 --> 00:14:20,033
‫دعني أخمن...

216
00:14:20,100 --> 00:14:23,300
‫الزواج بين أبناء العموم
‫كثير في هذه البلدة، صحيح؟

217
00:14:25,033 --> 00:14:26,866
‫حسنًا، دعوني أر إن كنت
‫قد فهمت الأمر جيدًا:

218
00:14:26,933 --> 00:14:30,500
‫إنه رجل أبيض قصير، وطويل، ومتوسط الطول...

219
00:14:30,666 --> 00:14:33,500
‫شعر زهري، وبرتقالي وبني...

220
00:14:34,366 --> 00:14:37,700
‫وزنه بين 60 و90 كلغ.

221
00:14:39,133 --> 00:14:40,166
‫أجل، هذا هو.

222
00:14:40,266 --> 00:14:42,200
‫وذلك الشخص يحمل مذياعًا نقالاً.

223
00:14:42,266 --> 00:14:43,266
‫صحيح.

224
00:14:44,733 --> 00:14:46,266
‫ما هو المذياع النقال بحق الجحيم؟

225
00:14:51,866 --> 00:14:55,166
‫إذن أيها المأمور،
‫ما هي الفرص في استعادة أغراضنا؟

226
00:14:55,233 --> 00:14:56,733
‫أيمكنني أن أكون صادقًا معكم؟

227
00:14:56,800 --> 00:14:57,800
‫أرجوك.

228
00:14:57,866 --> 00:14:59,100
‫اشتروا أغراضًا جديدة.

229
00:15:01,300 --> 00:15:02,300
‫ميلادًا مجيدًا.

230
00:15:04,600 --> 00:15:07,400
‫حسنًا، لا يسعنا فعل شيء الآن.

231
00:15:07,466 --> 00:15:09,866
‫لم لا نحاول الحصول على قسط من النوم؟

232
00:15:09,933 --> 00:15:11,333
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

233
00:15:11,400 --> 00:15:13,800
‫هناك أسرة تكفي لسبعة أشخاص، أتتذكرون؟

234
00:15:13,866 --> 00:15:16,600
‫حسنًا، لن أنام مع أحد غير "ليستر".

235
00:15:17,033 --> 00:15:19,966
‫- باستثناء "دينزيل واشنطن" ربما.
‫- حاضر سيدتي!

236
00:15:21,166 --> 00:15:22,766
‫اسمعوا، أعرف كيف نحل الأمر.

237
00:15:22,833 --> 00:15:25,333
‫كل من ساهم في دفع إيجار الكوخ
‫يحصل على سرير.

238
00:15:25,400 --> 00:15:26,633
‫انتظروا لحظة، انتظروا لحظة.

239
00:15:26,700 --> 00:15:28,500
‫هذا يعني أن الأولاد
‫يجب عليهم النوم على الأرض.

240
00:15:29,100 --> 00:15:30,700
‫- هذا يلائمني.
‫- هذا يلائمني.

241
00:15:36,733 --> 00:15:37,733
‫"ويل"؟

242
00:15:41,700 --> 00:15:43,166
‫"ويل"، هل أنت نائم؟

243
00:15:47,300 --> 00:15:49,933
‫لا يا "كارلتون"، أنا أمارس اليوغا للسود.

244
00:15:53,766 --> 00:15:54,966
‫"ويل"...

245
00:15:55,033 --> 00:15:56,633
‫لقد كنت خائفًا للغاية هذه الليلة.

246
00:15:57,700 --> 00:16:00,166
‫أجل يا "كارلتون"، أنت تخاف من السراويل
‫المزودة بسحاب.

247
00:16:02,233 --> 00:16:03,266
‫كفاك.

248
00:16:03,333 --> 00:16:05,800
‫أعني، ألم تخف، ولو قليلًا؟

249
00:16:06,266 --> 00:16:07,866
‫ماذا؟ أتمزح يا رجل؟

250
00:16:08,033 --> 00:16:09,366
‫خائف؟

251
00:16:10,366 --> 00:16:11,833
‫لقد كنت مرعوبًا يا رجل.

252
00:16:13,766 --> 00:16:16,366
‫لو لم تصفعني "آشلي" لربما كنت صرخت.

253
00:16:17,166 --> 00:16:18,866
‫سأخبرك بأمر،

254
00:16:18,933 --> 00:16:22,566
‫ما حدث الليلة
‫جعلني أدرك كم هي الحياة غالية.

255
00:16:22,633 --> 00:16:25,566
‫وقد وعدت نفسي على أن أحرص دائمًا...

256
00:16:25,633 --> 00:16:27,566
‫على إعلام أفراد عائلتي كم أحبهم.

257
00:16:28,633 --> 00:16:29,633
‫لذا...

258
00:16:30,533 --> 00:16:31,766
‫أردت فقط أن أقول...

259
00:16:34,033 --> 00:16:35,033
‫إنني أحبك يا "ويل".

260
00:16:45,266 --> 00:16:46,500
‫ألن تبادلني بالمثل؟

261
00:16:50,966 --> 00:16:53,300
‫أعلم مشاعرك، حتى ولو لم تقلها.

262
00:17:08,900 --> 00:17:11,133
‫لو تبقت فيك ذرة لياقة...

263
00:17:11,233 --> 00:17:13,066
‫قل له فقط إنك تحبه.

264
00:17:14,766 --> 00:17:15,766
‫لا بأس يا "آش".

265
00:17:23,666 --> 00:17:26,200
‫أنا أحبك يا رجل. مفهوم؟ أحبك! أحبك!

266
00:17:31,166 --> 00:17:32,166
‫أحبك أيضًا.

267
00:17:37,733 --> 00:17:39,166
‫ميلاد مجيد جميعًا.

268
00:17:39,233 --> 00:17:41,266
‫- نعم، نعم، نعم. صحيح.
‫- ما المجيد فيه؟

269
00:17:41,366 --> 00:17:43,866
‫إن لم يكن هناك من سيدعي غيري،
‫فلن أقوم بذلك أنا أيضًا.

270
00:17:43,966 --> 00:17:46,500
‫هذا أسوأ عيد ميلاد حظيت به على الإطلاق!

271
00:17:48,066 --> 00:17:49,433
‫وانظروا إلى هذا الغبي.

272
00:17:52,466 --> 00:17:53,866
‫إذن يا "جيفري"...

273
00:17:53,933 --> 00:17:55,233
‫ماذا لدينا على الفطور؟

274
00:17:55,300 --> 00:17:57,633
‫ماء ساخن وقطعة لبان يا سيدي.

275
00:18:00,366 --> 00:18:02,233
‫أتعني أنه سرق الطعام أيضًا؟

276
00:18:05,633 --> 00:18:08,166
‫انظروا علام عثرت. كيس شاي.

277
00:18:09,300 --> 00:18:11,400
‫إنه ليس حلوى بلجيكية، لكنه يفي بالغرض.

278
00:18:11,466 --> 00:18:13,300
‫- مررها.
‫- أتعلمون أمرًا؟

279
00:18:13,400 --> 00:18:16,600
‫هذا يذكرني بعيد الميلاد
‫عندما طُردت والدتي من العمل...

280
00:18:16,666 --> 00:18:18,533
‫وجلبت لنا تلك الدمى، أتتذكرون؟

281
00:18:18,633 --> 00:18:19,633
‫أجل!

282
00:18:19,700 --> 00:18:23,233
‫أجل، لم تستطع دفع ثمن ثيابها
‫فأخبرتنا أن الدمى كان عارية الصدر.

283
00:18:25,166 --> 00:18:27,600
‫أتذكر أنني في عيد ميلاد
‫كنت أتوق لمجموعة طبول.

284
00:18:27,700 --> 00:18:29,266
‫ولم يملك والداي المال لشرائها...

285
00:18:29,366 --> 00:18:31,800
‫لذلك وضعوا القدور والأواني على شكل طبول.

286
00:18:31,900 --> 00:18:34,000
‫قرعت عليها حتى موعد العشاء.

287
00:18:34,100 --> 00:18:37,133
‫ثم كان على والدتي تفكيكها
‫كي تتمكن من الطبخ، أليس كذلك؟

288
00:18:38,133 --> 00:18:40,666
‫أهذا يعني أنك ستصنع لي
‫مجموعة من سيارات السباق الصغيرة؟

289
00:18:43,766 --> 00:18:46,166
‫لا يا حبيبتي، لكنني سأقدم لك هدية.

290
00:18:46,966 --> 00:18:48,366
‫هذا العام...

291
00:18:48,433 --> 00:18:51,700
‫سأعطي عائلتي مقدارًا أقل من المال
‫وأكبر من نفسي.

292
00:18:54,500 --> 00:18:58,500
‫وبالنسبة لهديتي، فإنني سأحرص
‫على أن تبقى هذه العائلة متقاربة.

293
00:18:58,666 --> 00:19:01,700
‫رؤية عائلتي مرة في العام لا تكفي.

294
00:19:03,433 --> 00:19:05,300
‫حسنًا، سأعطي "هيلين" سمعي...

295
00:19:05,366 --> 00:19:07,366
‫لأن ما تقوله أحيانًا...

296
00:19:07,433 --> 00:19:09,766
‫يكون منطقيا أكثر مما أعترف به.

297
00:19:12,533 --> 00:19:14,700
‫حسنًا، سأحاول أن أتكلم على نحو أرق...

298
00:19:14,800 --> 00:19:17,433
‫لذلك ربما يصبح الإصغاء إلي أسهل.

299
00:19:19,800 --> 00:19:23,200
‫سأحاول أن أتشبه أكثر بعماتي ووالدتي...

300
00:19:23,266 --> 00:19:25,066
‫وهن مليئات بالدفئ...

301
00:19:25,133 --> 00:19:27,466
‫ورائعات، وقويات كسيدات سود البشرة.

302
00:19:28,300 --> 00:19:30,366
‫- هذا ظريف!
‫- شكرًا لك.

303
00:19:30,500 --> 00:19:31,966
‫بالنسبة لهديتي لعيد الميلاد...

304
00:19:32,066 --> 00:19:34,333
‫سأعطي "آشلي" فركة على الرأس.

305
00:19:36,500 --> 00:19:38,800
‫وأنا سأعطي "بوبي" 5 ثوان...

306
00:19:38,900 --> 00:19:40,900
‫قبل أن أقحم لعبة الفيديو تلك في حلقه!

307
00:19:42,733 --> 00:19:44,633
‫حسنًا، لقد سبق أن أعطيتموني هديتي.

308
00:19:44,733 --> 00:19:45,800
‫لدي "جانيس"...

309
00:19:46,166 --> 00:19:48,233
‫وأنا فخور بأن أكون فردًا من هذه العائلة.

310
00:19:49,733 --> 00:19:52,000
‫وسوف...

311
00:19:52,433 --> 00:19:53,466
‫أتقيأ.

312
00:19:53,566 --> 00:19:54,600
‫عزيزتي.

313
00:19:56,766 --> 00:19:59,266
‫والآن، هناك هدية للشخص الذي لديه كل شيء.

314
00:20:01,300 --> 00:20:05,233
‫- سأذهب وأطمئن عليها.
‫- لا، لا، لا تفعل.

315
00:20:05,300 --> 00:20:06,633
‫هذا عمل "فرانك".

316
00:20:07,566 --> 00:20:08,566
‫هيا، إنه دورك.

317
00:20:12,033 --> 00:20:13,366
‫أعتقد...

318
00:20:13,566 --> 00:20:15,400
‫هديتي لك يا أمي، هي...

319
00:20:16,566 --> 00:20:17,700
‫هي أنا.

320
00:20:17,766 --> 00:20:19,566
‫أمي، أنت لا تحتاجين إلى "روبرت".

321
00:20:22,000 --> 00:20:25,133
‫شكرًا يا صغيري، لكنك لي أصلًا.

322
00:20:26,366 --> 00:20:30,333
‫أعتقد إذن، سأحاول أن أكون أكثر تفهمًا.

323
00:20:30,466 --> 00:20:32,400
‫فقط لا تعودي إلى هنا ومعك أطفال.

324
00:20:33,900 --> 00:20:36,400
‫"ويل"، أنت طفلي الوحيد.

325
00:20:39,566 --> 00:20:41,266
‫سيدتي، سيدي...

326
00:20:41,800 --> 00:20:44,666
‫هذه العائلة مقربة جدًا مني وكأنها عائلتي.

327
00:20:45,433 --> 00:20:47,433
‫هديتي لكم ستكون...

328
00:20:47,633 --> 00:20:49,066
‫مجموعة من مناشف اليدين.

329
00:20:51,233 --> 00:20:52,500
‫أنا بريطاني.

330
00:20:52,566 --> 00:20:54,333
‫لا أجيد هذه الأمور العاطفية.

331
00:20:57,000 --> 00:20:59,666
‫ولا أجيد اختيار هدايا عيد الميلاد أيضًا.

332
00:21:02,600 --> 00:21:03,600
‫ميلاد مجيد يا أصحاب.

333
00:21:03,766 --> 00:21:04,966
‫لدي أخبار طيبة.

334
00:21:05,033 --> 00:21:06,466
‫لقد قبضنا على الرجل الذي سرقكم.

335
00:21:07,000 --> 00:21:08,333
‫هذا رائع!

336
00:21:08,433 --> 00:21:09,533
‫لم يبتعد كثيرًا.

337
00:21:09,633 --> 00:21:12,000
‫لا.
‫لقد انفجرت عجلة السيارة التي استأجرتها...

338
00:21:12,066 --> 00:21:14,766
‫وتحطمت السيارة مباشرة
‫في مجسم ميلاد قاعة المحكمة.

339
00:21:14,866 --> 00:21:18,033
‫اخترق الطفل "يسوع" الزجاج الأمامي
‫وأفقده وعيه.

340
00:21:20,533 --> 00:21:22,066
‫الرب يعمل بطرق غامضة.

341
00:21:22,133 --> 00:21:23,700
‫صحيح!

342
00:21:23,866 --> 00:21:27,133
‫لكن الخبر السيئ هو أنه تصرف بجميع أغراضكم.

343
00:21:27,200 --> 00:21:29,133
‫ما عدا شيء واحد.

344
00:21:29,200 --> 00:21:31,200
‫إحداكن في هذا المنزل حامل.

345
00:21:32,100 --> 00:21:34,000
‫أيها الصبي، إياك حتى أن تفكر بالأمر.

346
00:21:34,866 --> 00:21:36,866
‫تهانينا، و...

347
00:21:36,966 --> 00:21:38,166
‫عيد زنوج سعيد.

348
00:21:41,433 --> 00:21:42,433
‫عزيزي...

349
00:21:42,500 --> 00:21:46,566
‫أتتذكر تلك الليلة عندما قلت:
‫"الحيطة أفضل من الأسف"؟

350
00:21:48,466 --> 00:21:49,700
‫آسفة.

351
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
‫يا للسماء.

352
00:21:58,866 --> 00:22:02,066
‫انتظروا لحظة.
‫لم تتح لي فرصة تقديم هديتي لعيد الميلاد.

353
00:22:02,166 --> 00:22:05,600
‫إنها أغنية خاصة بالأعياد،
‫وهي مهداة لـ"جانيس" و"فرانك".

354
00:22:19,266 --> 00:22:20,566
‫انتظروا لحظة.

355
00:22:20,866 --> 00:22:22,566
‫أنتم تبعدونني عن الغناء.

356
00:22:25,033 --> 00:22:26,700
‫هديتي لكما كانت أغنية منفردة.

357
00:22:28,600 --> 00:22:30,733
‫لا، لا يا "كارلتون"،
‫يمكنك الغناء بمفردك...

358
00:22:31,000 --> 00:22:32,866
‫وبصوت منخفض حتى لا نسمعك.

