﻿1
00:00:06,833 --> 00:00:09,733
‫من اللطيف أن يكون المنزل
‫تحت تصرفنا بمفردنا.

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,666
‫هذا صحيح.

3
00:00:11,733 --> 00:00:13,600
‫ذكريني لماذا أردنا إنجاب أطفال؟

4
00:00:14,833 --> 00:00:16,366
‫بسبب طريقة إنجابهم.

5
00:00:36,033 --> 00:00:37,200
‫- من هناك؟
‫- ماذا، ماذا؟

6
00:00:37,266 --> 00:00:38,266
‫- من هناك؟
‫- ماذا، ماذا؟

7
00:00:38,333 --> 00:00:39,733
‫من الذي يقول إنه سيضرب "ويل سميث"؟

8
00:00:39,800 --> 00:00:40,633
‫- ماذا؟
‫- من ذلك؟

9
00:00:40,733 --> 00:00:41,600
‫- ماذا؟
‫- من هناك؟

10
00:00:41,666 --> 00:00:42,500
‫ماذا؟

11
00:00:42,566 --> 00:00:44,200
‫من الذي يقول إنه سيضرب "ويل سميث"؟

12
00:00:44,266 --> 00:00:45,133
‫أجل.

13
00:00:45,933 --> 00:00:49,600
‫رائع. مرحبًا عمة "فيف"، عم "فيل"،
‫لقد نجحنا، فزنا مجددا. فزنا 4 مقابل صفر.

14
00:00:49,666 --> 00:00:53,333
‫وفي مباراتنا التالية سيحضر الكشافون
‫من جامعة "جورجتاون".

15
00:00:53,400 --> 00:00:56,000
‫هذا رائع يا أولاد.
‫لم لا تصعدان للأعلى وتحضران محفظتي...

16
00:00:56,066 --> 00:00:58,300
‫وتصطحبان أصدقائكما
‫إلى السينما؟ في "بيتسبيرغ".

17
00:01:00,366 --> 00:01:02,133
‫آسف لوجود ضيوف غير متوقعين يا أبي.

18
00:01:02,200 --> 00:01:05,533
‫وكمدير للفريق، أتحمل المسؤولية كاملة.

19
00:01:05,600 --> 00:01:07,833
‫هذا جدير بالاحترام كثيرًا يا بني.
‫أنت معاقب.

20
00:01:10,366 --> 00:01:13,900
‫"فيليب"، أعتقد أنه من الجيد أن يشعر
‫الأولاد بالترحاب والرغبة بالبقاء معنا.

21
00:01:13,966 --> 00:01:18,000
‫في الحقيقة طُردنا من 6 منازل أخرى
‫ومن موقف متجر "7-11".

22
00:01:20,200 --> 00:01:22,366
‫لكن، هل تمانعان إن قضينا الوقت هنا...

23
00:01:22,433 --> 00:01:24,033
‫وطلبنا فطيرتي بيتزا، أو شيء من هذا؟

24
00:01:25,033 --> 00:01:28,700
‫إنها ليلة مميزة بالنسبة لك يا "ويل".
‫بالطبع.

25
00:01:28,766 --> 00:01:30,500
‫رائع. شكرًا جزيلًا عم "فيل".

26
00:01:30,566 --> 00:01:32,633
‫وهل تعلم أمرًا؟ رباه، هذا شعور رائع...

27
00:01:32,700 --> 00:01:35,833
‫لأنني أذكر وقت
‫لم نكن فيه ننسجم جيدًا أنا وأنت.

28
00:01:35,900 --> 00:01:38,566
‫كل ذلك الشجار والصراخ.

29
00:01:38,633 --> 00:01:41,500
‫كنت تقول لي:
‫"اركب أول طائرة وعد إلى (فيلادلفيا)".

30
00:01:41,566 --> 00:01:44,266
‫لكن تغير كل شيء، واليوم يوم جديد.

31
00:03:04,000 --> 00:03:05,933
‫مرحبًا يا "تاي"، ما الذي أخرك؟

32
00:03:06,000 --> 00:03:09,433
‫هل جربت الذهاب إلى 7 مطاعم
‫وجبات سريعة في حافلة البلدية؟

33
00:03:09,500 --> 00:03:10,900
‫لا، أنا أنتظر ليلة التخرج للقيام بذلك.

34
00:03:10,966 --> 00:03:13,466
‫حسنًا، لقد حصلت على وجبة الضأن.

35
00:03:13,533 --> 00:03:15,600
{\an8}‫يا رجل، لقد حصلت على الدجاج المقلي.

36
00:03:15,666 --> 00:03:16,600
{\an8}‫أجل يا سيدي.

37
00:03:17,366 --> 00:03:18,633
{\an8}‫- الجوانح المقلية.
‫- أجل!

38
00:03:18,700 --> 00:03:20,133
{\an8}‫النقانق المدخنة،

39
00:03:20,200 --> 00:03:21,966
{\an8}‫والسجق المشوي...

40
00:03:22,033 --> 00:03:24,133
{\an8}‫وفطيرة فاصولياء طازجة.

41
00:03:24,200 --> 00:03:25,033
{\an8}‫أجل يا سيدي.

42
00:03:30,133 --> 00:03:31,933
‫- أتريد صلصة حارة مع هذه؟
‫- أجل.

43
00:03:54,133 --> 00:03:55,600
‫تحتاج للقليل بعد.

44
00:03:57,866 --> 00:03:59,166
‫"ويل"، لا يجب عليك أكل تلك القذارة!

45
00:03:59,233 --> 00:04:02,600
‫الجميع يعرف، أنه خلال التمرين يجب
‫أن تمتنع عن الدهون والشوكولاتة والنساء!

46
00:04:03,366 --> 00:04:06,100
‫إذن ربما علي إلغاء موعدي
‫مع تلك الفتاة الحلوة البدينة.

47
00:04:09,600 --> 00:04:11,866
‫"ويل"، أيها الولد اللطيف.

48
00:04:11,933 --> 00:04:14,366
‫أبعد تلك الأطعمة المليئة بالدهن من هنا
‫ولنذهب إلى المباراة.

49
00:04:14,433 --> 00:04:16,633
‫"ماليبو" التحضيرية
‫تلعب ضد "برينتلي" الليلة...

50
00:04:16,700 --> 00:04:19,366
‫وأريدك أن ترى أقصر لاعب في "ماليبو"،
‫"ماركوس ستوكس".

51
00:04:19,433 --> 00:04:22,666
‫أنا من "فيلادلفيا" يا صديقي،
‫لن يهزمني أحد من "ماليبو" في كرة السلة.

52
00:04:22,733 --> 00:04:26,566
‫بالإضافة لأنني الأعظم، أنا شرير، أنا جميل.

53
00:04:34,300 --> 00:04:36,933
‫"ويل"، من الأفضل أن تصغي إلي
‫إن كنت تريدني أن أكون مدير أعمالك.

54
00:04:37,000 --> 00:04:39,033
‫مدير أعمالي؟ لا أريد حتى أن تكون نسيبي.

55
00:04:40,933 --> 00:04:42,466
‫سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك.

56
00:04:42,533 --> 00:04:44,566
‫يقول إنه لا يريد حتى أن يكون نسيبك.

57
00:04:46,700 --> 00:04:47,533
‫حسنًا.

58
00:04:47,600 --> 00:04:50,300
‫سأذهب إلى المباراة بمفردي، وعندما أعود...

59
00:04:50,366 --> 00:04:53,600
‫سأخبر والدي أن تلك الدائرة الصغيرة
‫في محفظتك هي واق ذكري.

60
00:04:56,266 --> 00:04:58,633
‫هل نذهب بسيارتي أم بالـ"فولفو"؟

61
00:05:05,533 --> 00:05:10,333
‫"ماليبو" يتقدم بعشر نقاط. "ستوكس"
‫يمرر لـ"جايمسون"، و"جايمسون" يعيدها.

62
00:05:10,400 --> 00:05:12,066
‫يطلب "ستوكس" وقتًا مستقطعًا.

63
00:05:15,666 --> 00:05:19,300
‫سأعترف بشيء لـ"ماليبو"، فتياتهم مثيرات.

64
00:05:21,566 --> 00:05:22,533
‫لنسعى وراءها.

65
00:05:25,066 --> 00:05:28,800
‫وهذا ليس كل شيء. لا بد أن هذا مربى،
‫فالهلام لا يهز على هذا النحو.

66
00:05:31,300 --> 00:05:34,900
‫أيتها النحيلة، أتريدين بعض المساعدة
‫في دراساتك الأفرو - أمريكية؟

67
00:05:34,966 --> 00:05:37,233
‫يمكننا الذهاب إلى منزلي
‫ونطلق العنان للحرية.

68
00:05:39,566 --> 00:05:42,000
‫نحن في الربع الأخير من هذه المباراة.

69
00:05:42,100 --> 00:05:43,866
‫"ستوكس" يحصل على الكرة.

70
00:05:43,933 --> 00:05:46,900
‫يمررها لـ"ميلر"، و"ميلر" يعيدها لـ"ستوكس".

71
00:05:46,966 --> 00:05:48,333
‫يقفز "ستوكس" للتسديد.

72
00:05:48,400 --> 00:05:50,033
‫إصابة! هذا الفتى لا يخطئ.

73
00:05:56,166 --> 00:05:58,000
‫ينطلق فريق "برينتلي"، يسدد، خارج السلة.

74
00:05:58,066 --> 00:05:59,533
‫إنهم يخطئون الرميات طوال الأمسية.

75
00:05:59,600 --> 00:06:02,433
‫يلتقط "بيليكانس" الكرة.
‫"ماركوس" العظيم يمرر الكرة عبر الملعب.

76
00:06:02,500 --> 00:06:04,133
‫ينظر إلى اليسار، يدور إلى اليمين.

77
00:06:04,200 --> 00:06:06,033
‫وسلة! "ستوكس" لاعب رائع!

78
00:06:07,600 --> 00:06:09,633
‫هل رأيت قفزة "ماركوس ستوكس"؟

79
00:06:09,700 --> 00:06:10,800
‫ضربة حظ.

80
00:06:10,866 --> 00:06:12,133
‫أين الحظ فيها؟

81
00:06:12,200 --> 00:06:15,133
‫إنه محظوظ أنني لست في الملعب.
‫"كارلتون"، هذا الصبي من "ماليبو".

82
00:06:15,200 --> 00:06:18,500
‫الصعوبة الوحيدة التي واجهته هي
‫عندما نفدت الثياب الوردية من محل "إيزود".

83
00:06:20,000 --> 00:06:21,533
‫رباه، كم أكره حدوث ذلك.

84
00:06:29,066 --> 00:06:30,666
‫مرحبًا أيها المدرب "سمايلي"، ما الأخبار؟

85
00:06:30,733 --> 00:06:33,066
‫اصمت يا "سميث". ألا ترى أنني جئت متخفيًا؟

86
00:06:33,133 --> 00:06:35,133
‫صباح الإثنين ستركض 20 دورة حول الملعب.

87
00:06:35,200 --> 00:06:38,066
‫لا، انتظر، لا أريد أن تؤذي ساقيك
‫قبل المباراة الكبيرة.

88
00:06:38,133 --> 00:06:40,000
‫"بانكس"، نفذ العقوبة بدلًا عنه.

89
00:06:43,033 --> 00:06:44,133
‫إذن، ما الذي تراه أيها المدرب؟

90
00:06:44,233 --> 00:06:46,666
‫لا شيء يا "ويل"، إنه جزء من التنكر.

91
00:06:48,066 --> 00:06:51,133
‫الكرة مع "ستوكس"، إنه يتحرك إلى يمينه.

92
00:06:52,000 --> 00:06:55,666
‫يقودها باتجاه السلة، ارتقاء خلفي. يسجل!

93
00:06:56,066 --> 00:06:57,833
‫"ستوكس" يراوغ.

94
00:06:57,900 --> 00:07:00,866
‫يتلقى تمريرة، يتجه نحو السلة مجددًا.
‫أدخلها!

95
00:07:00,933 --> 00:07:03,866
‫لقد فعل "ستوكس" كل شيء الليلة
‫باستثناء بيع الـ"هوت دوغ".

96
00:07:03,933 --> 00:07:06,233
‫يخطف "ستوكس" الكرة، يتوجه نحو السلة.

97
00:07:06,300 --> 00:07:08,133
‫يا إلهي، كم هذا جميل.

98
00:07:08,766 --> 00:07:11,700
‫"ماركوس"!

99
00:07:13,566 --> 00:07:16,033
‫تبقت 3 ثوان، يقفز "ستوكس".

100
00:07:16,100 --> 00:07:17,366
‫نقطة! لقد انتهت المباراة!

101
00:07:17,500 --> 00:07:18,933
‫لقد انتهت المباراة!

102
00:07:20,133 --> 00:07:24,300
‫برأيي سيكون "ماركوس ستوكس"
‫لاعب كرة سلة رائع في الكلية.

103
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
‫مرحبًا يا "ماركوس"، ما الأخبار يا رجل؟

104
00:07:36,400 --> 00:07:39,833
‫"ويل سميث"، لعلك تعرفت علي
‫من خلال صورتي في صفحة أخبار الرياضة.

105
00:07:39,900 --> 00:07:43,466
‫قالوا إنني آلة ممتازة الصنع...

106
00:07:43,533 --> 00:07:46,266
‫لدي وجه ملاك وجسد إله.

107
00:07:47,933 --> 00:07:49,533
‫ربما ليست هذه هي العبارة الدقيقة.

108
00:07:51,200 --> 00:07:53,133
‫لا، لا أتعرف على الوجه يا أخي.

109
00:07:53,200 --> 00:07:57,133
‫لكنني أتعرف على أذنيك.
‫إنهما تغطيان عمود "دير آبي".

110
00:07:59,700 --> 00:08:02,433
‫لقد كانت مباراتك سهلة الليلة.

111
00:08:02,500 --> 00:08:03,800
‫أنا سعيد أنك استمتعت بها،

112
00:08:03,866 --> 00:08:06,566
‫لأنني سأفعل الشيء ذاته
‫بمؤخرتكم الأسبوع المقبل.

113
00:08:08,633 --> 00:08:10,000
‫أنا سعيد بأنك تعرف مؤخرتي...

114
00:08:10,066 --> 00:08:13,800
‫فهي كل ما ستراه من جسدي الأسبوع القادم.

115
00:08:13,866 --> 00:08:15,000
‫حقا؟

116
00:08:15,533 --> 00:08:17,766
‫سأحضر مظلتين لك ولذلك الكشاف...

117
00:08:17,833 --> 00:08:20,300
‫إذ ستمطر رميات بعيدة.

118
00:08:21,766 --> 00:08:22,800
‫انتظر لحظة.

119
00:08:22,866 --> 00:08:25,233
‫أنا السبب الوحيد
‫لمجيء ذلك الكشاف أساسًا.

120
00:08:25,300 --> 00:08:27,766
‫الكشاف الوحيد الذي يبحث عنك
‫هو الذي يحاول بيعك بعض الحلوى.

121
00:08:34,433 --> 00:08:37,333
‫يعجبني أسلوبك يا "ويل"،
‫إنه يعجبني بالتأكيد...

122
00:08:37,400 --> 00:08:39,766
‫لكن دعني أكون أول من يهنئك قبل الموعد...

123
00:08:39,833 --> 00:08:42,766
‫لاحتمال انتخابك
‫لتكون الفتى الذي سيحمل بقالتي.

124
00:08:43,900 --> 00:08:47,466
‫حقا؟ حسنًا،
‫لدي شيء واحد أقوله لك يا سيد "ذكي".

125
00:08:47,533 --> 00:08:50,366
‫قد تكون طويلًا ووسيمًا
‫ولاعب كرة سلة جيد...

126
00:08:50,433 --> 00:08:51,833
‫لكنك لست لطيفًا جدًا.

127
00:08:54,433 --> 00:08:58,100
‫دكان الحلاق

128
00:08:58,233 --> 00:08:59,733
‫هل عدت مجددًا لتسريحة ما قبل المباراة؟

129
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
‫كيف حالك أيها الشاب؟

130
00:09:01,266 --> 00:09:05,333
‫أنا مجرد فتى أسود مسكين يحاول النجاح
‫في "بيل-إير"، يا سيد "نيلسون".

131
00:09:05,400 --> 00:09:06,500
‫ما رأيك يا "جو"؟

132
00:09:10,633 --> 00:09:12,300
‫أهناك من يريد قراءة المستقبل؟

133
00:09:14,166 --> 00:09:15,666
‫إنها تعجب الفتيات.

134
00:09:15,733 --> 00:09:18,100
‫أنا متأكد من ذلك،
‫يمكنهن تفقد تبرجهن عليها.

135
00:09:21,233 --> 00:09:23,100
‫سمعت عن مباراتك الأخيرة.

136
00:09:23,166 --> 00:09:24,500
‫رباه، لقد كنت رائعًا.

137
00:09:24,566 --> 00:09:25,966
‫كم نقطة سجلت؟

138
00:09:26,033 --> 00:09:28,100
‫بالكاد 30 نقطة...

139
00:09:28,166 --> 00:09:32,666
‫حصلت على 18 كرة مرتدة، و14 رمية حاسمة فقط.

140
00:09:32,733 --> 00:09:34,866
‫بمعنى آخر، مقابل قليل من المال،

141
00:09:34,933 --> 00:09:36,900
‫قد تقنعني بمواعدة بناتك.

142
00:09:38,866 --> 00:09:40,900
‫أيها الفتى، لن تصبح بهذه الجودة أبدًا.

143
00:09:43,266 --> 00:09:47,433
‫أيها الفتى، في أيامنا، كنا نلعب كرة السلة
‫في "كارولاينا الشمالية".

144
00:09:47,500 --> 00:09:52,100
‫لم تكن لدينا أحذية رياضية،
‫لذلك كنا نلعب بأحذية عسكرية طويلة العنق.

145
00:09:52,166 --> 00:09:55,266
‫ولم تكن لدينا كرة سلة،
‫لذلك استخدمنا قرميدة.

146
00:09:56,533 --> 00:09:58,100
‫ولم تكن لدينا سلة...

147
00:09:58,166 --> 00:10:02,166
‫لذلك كان نسيبي "جونباغ" يجعل ساعديه
‫على شكل حلقة هكذا.

148
00:10:02,233 --> 00:10:06,400
‫وطوال اليوم كنا نضع ضربات ساحقة
‫كسرت رأس "جونباغ".

149
00:10:06,533 --> 00:10:08,100
‫كانت تلك أيامًا قاسية أيها الفتى.

150
00:10:09,633 --> 00:10:11,433
‫من الجيد أنكم لم تلعبوا رماية الأسهم.

151
00:10:14,866 --> 00:10:16,266
‫حسنًا.

152
00:10:16,333 --> 00:10:19,233
‫والآن هذا بطلي. كيف حالك يا "ماركوس"؟

153
00:10:19,300 --> 00:10:20,666
‫- كيف الحال جميعكم؟
‫- مرحبًا.

154
00:10:20,733 --> 00:10:25,133
‫تسريحة جميلة يا "جو". احتفظ بهذه
‫وسيكون لديك سالفان يوم ما.

155
00:10:25,200 --> 00:10:29,333
‫عدم وجود شعر على رأسي،
‫لا يعني عدم وجود شعر في مكان آخر.

156
00:10:33,066 --> 00:10:35,466
‫كيف الحال إذن يا "ويلي" الصغير؟

157
00:10:35,600 --> 00:10:38,233
‫لا علاقة لك بالأمر أيها القصير.

158
00:10:38,300 --> 00:10:40,700
‫أرى أنك تتردد على الأحياء الفقيرة،
‫ماذا تفعل في هذه الحي؟

159
00:10:40,833 --> 00:10:43,700
‫بالنسبة لك قد يكون هذا حي فقير يا أخي،
‫لكنه منزل بالنسبة لي.

160
00:10:43,833 --> 00:10:45,300
‫عم تتحدث؟

161
00:10:45,366 --> 00:10:48,400
‫أعيش على بعد شارعين من هنا يا رجل.
‫ولدت وترعرعت هنا.

162
00:10:48,533 --> 00:10:50,766
‫انتظر، ظننت أنك عشت في "ماليبو".

163
00:10:50,900 --> 00:10:52,600
‫أعرف ذلك.

164
00:10:52,666 --> 00:10:55,600
‫اعتقدت أنني شخص متعجرف ومتأنق
‫من المدرسة التحضيرية.

165
00:10:55,666 --> 00:10:58,300
‫لكنني أسوأ كوابيسك
‫في ملعب كرة السلة، يا صاح.

166
00:10:58,366 --> 00:11:00,266
‫أنا فتى محلي، مثلك تمامًا.

167
00:11:01,700 --> 00:11:02,766
‫إذن، انتظر لحظة.

168
00:11:03,300 --> 00:11:06,866
‫تركب الحافلة لمسافة 30 كلم يوميًا
‫إلى مدرسة "ماليبو" التحضيرية؟

169
00:11:07,000 --> 00:11:08,366
‫لا.

170
00:11:08,433 --> 00:11:09,500
‫أركض.

171
00:11:13,433 --> 00:11:14,700
‫أصبت.

172
00:11:14,800 --> 00:11:16,733
‫رجلي المفضل.

173
00:11:34,000 --> 00:11:38,466
‫دكان الحلاق

174
00:11:41,900 --> 00:11:43,566
‫"ويل"، لماذا عدت مبكًرا؟

175
00:11:43,633 --> 00:11:45,666
‫تعلم أن تسريحاتي لا تتضمن كفالات.

176
00:11:46,666 --> 00:11:48,533
‫ستقام الليلة المباراة الضخمة،

177
00:11:48,600 --> 00:11:50,066
‫وأردت المجيء والحصول على تقليمة خاصة.

178
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
‫لكن لا تجعله قصيرًا جدًا.

179
00:11:51,866 --> 00:11:53,600
‫لكن لا تجعله قصيرًا جدًا.
‫لا أريد أن أبدو مثل "مايكل جوردن".

180
00:11:54,533 --> 00:11:56,566
‫إن قال الناس إنك تبدو جميلًا الليلة...

181
00:11:56,633 --> 00:11:58,700
‫احرص على ذكر "مقص (نيلسون) الذهبي"

182
00:11:58,833 --> 00:12:02,133
‫شعارنا هو: "قد يكون شعرك مجعداً،
‫لكننا سنجعله دارجًا."

183
00:12:04,066 --> 00:12:06,066
‫هل يأتي "ماركوس" إلى هنا؟

184
00:12:06,133 --> 00:12:07,833
‫رأيته مرة أو اثنتين.

185
00:12:07,900 --> 00:12:09,266
‫هل يبدو مستعدًا للمباراة؟

186
00:12:10,133 --> 00:12:11,566
‫أخشى ذلك.

187
00:12:11,633 --> 00:12:13,500
‫ألم يكن يتظاهر إذن؟

188
00:12:13,566 --> 00:12:15,400
‫هل يعيش حقًا هنا؟

189
00:12:15,466 --> 00:12:17,733
‫أجل، لقد ترعرع عند ناصية الشارع.

190
00:12:17,800 --> 00:12:19,566
‫ينحدر من عائلة جيدة أيضًا.

191
00:12:19,633 --> 00:12:22,533
‫لديه أجمل 6 أخوات يمكن أن تراهن.

192
00:12:22,666 --> 00:12:25,233
‫أظن أن الكبرى بينهن تراني جذابًا.

193
00:12:26,866 --> 00:12:31,900
‫كان "ماركوس" يلعب كرة السلة
‫في متنزه "هارييت تيوبمان" منذ صغره.

194
00:12:31,966 --> 00:12:33,933
‫لقد كان وغدًا صلبًا أيضًا.

195
00:12:34,000 --> 00:12:36,766
‫كان يلعب على الإسفلت
‫وهو يرتدي الجوارب فقط.

196
00:12:36,833 --> 00:12:38,833
‫لم تكن تستطيع والدته
‫شراء حذاء رياضي كما تعلم.

197
00:12:39,966 --> 00:12:42,166
‫يبدو أنه كان صلبًا مثلي تمامًا.

198
00:12:42,300 --> 00:12:44,433
‫أجل، كنت ألعب حافي القدمين...

199
00:12:44,900 --> 00:12:46,000
‫على الزجاج.

200
00:12:47,033 --> 00:12:48,333
‫لماذا؟

201
00:12:50,866 --> 00:12:52,233
‫كانت والدة "ماركوس" تعمل في شركة الهاتف...

202
00:12:52,300 --> 00:12:53,700
‫منذ زمن طويل.

203
00:12:53,766 --> 00:12:55,100
‫وقد حصل الفتى على أعمال كثيرة،

204
00:12:55,233 --> 00:12:57,000
‫وكأنه من "جامايكا".

205
00:12:58,466 --> 00:13:03,066
‫حصلت والدتي على 4 أعمال، وأنا حصلت على 3.

206
00:13:03,133 --> 00:13:06,233
‫كنت الفتى الوحيد في المدرسة التحضيرية
‫الذي يعرف كيف ينقل السرعة في جرار كبير.

207
00:13:07,933 --> 00:13:11,000
‫والليلة سوف أذهل كشاف "جورجتاون" ذاك.

208
00:13:11,066 --> 00:13:13,666
‫وبعد بضع سنوات سأدخل الكرات في السلة
‫في الـ"إن بي إي"...

209
00:13:13,733 --> 00:13:15,933
‫سيدخل "ماركوس" الكعكات في مقلاة عميقة.

210
00:13:17,066 --> 00:13:18,533
‫مع أي فريق محترف ستلعب؟

211
00:13:18,666 --> 00:13:21,766
‫يقول والدي إنني أستطيع اللعب
‫مع فريق محترف.

212
00:13:23,000 --> 00:13:25,766
‫ليس بهذه السرعة يا صغيري،
‫ما يزال أمامك درب طويل.

213
00:13:26,533 --> 00:13:27,600
‫"صغيرك"؟

214
00:13:28,300 --> 00:13:29,633
‫نعم، حسنًا، هذا هو ابني.

215
00:13:45,766 --> 00:13:47,666
‫هذا هو ابني.

216
00:13:47,800 --> 00:13:49,766
‫ابني.

217
00:13:53,333 --> 00:13:55,033
‫حسنًا، ها نحن ذا.

218
00:13:56,133 --> 00:13:58,000
‫المنزل بأكمله تحت تصرفنا.

219
00:13:58,900 --> 00:13:59,966
‫لوحدنا.

220
00:14:01,200 --> 00:14:02,300
‫أنا وأنت فقط.

221
00:14:29,800 --> 00:14:34,233
‫"ويل"، لدي "تايسون"، و"هوليفيلد"
‫ودكتور "جي"...

222
00:14:34,300 --> 00:14:36,266
‫دكتور "روث" ودكتور "بيبر".

223
00:14:38,066 --> 00:14:39,800
‫فقط في "أمريكا".

224
00:14:39,866 --> 00:14:42,466
‫آسف لأن الأمور لم تنجح في متجر الحلويات.

225
00:14:42,533 --> 00:14:46,233
‫وهناك أمر آخر، خذ ورقة الألف دولار
‫وامسح أنف طفلك.

226
00:14:54,166 --> 00:14:58,666
‫انطلق يا "ويل".

227
00:15:06,766 --> 00:15:08,133
‫انتظر لحظة، كان ذلك جنونيًا.

228
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
‫لا أعرف حتى إن كان هذا طفلي.

229
00:15:12,533 --> 00:15:14,166
‫مرحبًا، بابا؟

230
00:15:14,233 --> 00:15:16,600
‫هل ستلعب دور الأب جيدًا؟

231
00:15:25,066 --> 00:15:27,966
‫"ويل".

232
00:15:28,033 --> 00:15:29,233
‫استيقظ.

233
00:15:29,300 --> 00:15:31,433
‫هيا، حان وقت المباراة.

234
00:15:32,300 --> 00:15:33,700
‫يا رجل.

235
00:15:34,866 --> 00:15:37,433
‫حلمت أنك حصلت على شعر مثل "دون كينغ".

236
00:15:38,266 --> 00:15:39,300
‫هل بدوت أطول؟

237
00:15:41,866 --> 00:15:44,733
‫إذن، هل أنت مستعد
‫لتري ذلك الكشاف ما هو معدنك؟

238
00:15:46,500 --> 00:15:47,433
‫أجل، أعتقد ذلك.

239
00:15:47,500 --> 00:15:48,433
‫تعتقد ذلك؟

240
00:15:48,500 --> 00:15:51,066
‫أي تصرف هذا للبطل؟ كفاك.

241
00:15:52,200 --> 00:15:53,033
‫"كارلتون".

242
00:15:53,100 --> 00:15:55,933
‫هل تعتقد أنه من الصعب إنجاب طفل؟

243
00:15:56,000 --> 00:15:56,833
‫لا أظن ذلك.

244
00:15:56,900 --> 00:15:59,200
‫توزع السيجار وتأمل أن يكون بصحة جيدة.

245
00:16:07,200 --> 00:16:10,866
‫حسنًا يا رجال، لقد قطعنا شوطًا طويلًا
‫وأريد القول فقط: "حظًا طيبًا".

246
00:16:10,933 --> 00:16:13,566
‫بالإضافة لذلك، مرروا الكرة لـ"ويل".

247
00:16:15,533 --> 00:16:17,533
‫1، 2، 3، "بيل-إير"!

248
00:16:24,000 --> 00:16:26,166
‫حسنًا، إنه وقت العرض.

249
00:16:26,233 --> 00:16:28,866
‫حاضر يا سيدي، وأنا سيد الحفلات.

250
00:16:29,800 --> 00:16:31,566
‫وها هي رمية البداية.

251
00:16:31,633 --> 00:16:33,700
‫انظروا لـ"ويل سميث" يقفز!

252
00:16:33,766 --> 00:16:36,300
‫يضرب الكرة لـ"جونز"،
‫و"جونز" يعيدها لـ"سميث".

253
00:16:36,366 --> 00:16:39,600
‫ويضع "سميث" النقطة الأولى
‫لمدرسة "بيل-إير" التحضيرية.

254
00:16:39,666 --> 00:16:42,433
‫"ماركوس ستوكس"
‫من فريق "ماليبو" لديه الكرة.

255
00:16:42,533 --> 00:16:45,566
‫يصعد باتجاه السلة ويسجل.

256
00:16:48,100 --> 00:16:51,600
‫يبحث "ستوكس" عن فسحة، ويقفز ويسجل نقطتين.

257
00:16:54,466 --> 00:16:56,600
‫يعود "ويل سميث" مباشرة.

258
00:16:56,733 --> 00:16:57,800
‫أحسنت!

259
00:16:57,866 --> 00:17:00,733
‫اتصلوا بقسم الإطفاء،
‫"ستوكس" و"سميث" يلهبان المباراة.

260
00:17:05,466 --> 00:17:10,366
‫يخطف "سميث" الكرة، يصعد باتجاه السلة،
‫ويسجل! إنه تحفة فنية متحركة.

261
00:17:10,433 --> 00:17:14,200
‫الكرة مع "ماركوس"، يقودها، ويسجل!

262
00:17:14,266 --> 00:17:16,300
‫لمع "سميث" و"ستوكس" طوال هذه الأمسية.

263
00:17:16,366 --> 00:17:18,566
‫رمية من قفزة، "ويل سميث". سجل 30 نقطة.

264
00:17:20,766 --> 00:17:21,800
‫يقفز "ستوكس" ويسدد.

265
00:17:21,866 --> 00:17:23,666
‫نقطة أكيدة.

266
00:17:23,733 --> 00:17:26,366
‫يعود "ستوكس" إلى الدفاع.
‫هذه مباراة مثيرة جدًا.

267
00:17:27,333 --> 00:17:28,966
‫يتقدم فريق "بيل-إير" بفارق نقطتين.

268
00:17:29,033 --> 00:17:31,400
‫يمكن لـ"ستوكس" و"سميث"
‫تأسيس فريقهما المحترف الخاص!

269
00:17:31,466 --> 00:17:34,133
‫رباه، نقطتان جديدتان لـ"ويل سميث".

270
00:17:34,266 --> 00:17:36,833
‫يردها "ستوكس" له مباشرة.

271
00:17:36,900 --> 00:17:39,333
‫يرتقي، ويدخل الكرة.

272
00:17:39,400 --> 00:17:42,900
‫هذان الشابان مذهلان.
‫هل سبق أن رأيتم شيئًا كهذا؟

273
00:17:42,966 --> 00:17:47,333
‫يراوغ "سميث" في الملعب.
‫يتوقف، يرمي ويسجل. نقطتان.

274
00:17:47,400 --> 00:17:50,566
‫يصعب التنبؤ بنتيجة المباراة،
‫والمشجعون يستمتعون بكل لحظة منها.

275
00:17:50,633 --> 00:17:53,066
‫يبدو "ستوكس" متعبًا،
‫لكن النار تشتعل في عينيه.

276
00:17:53,133 --> 00:17:54,466
‫"سميث" يلعب أفضل مباراة في حياته.

277
00:17:54,533 --> 00:17:57,433
‫يسدد "ستوكس". رغماً عنك يا "ويل سميث".

278
00:17:57,500 --> 00:17:58,633
‫لا يمكن أن تتحسن المباراة أكثر!

279
00:18:03,033 --> 00:18:05,400
‫يقود "سميث" الكرة باتجاه الملعب الخصم.
‫وجهه مثال للتركيز.

280
00:18:05,466 --> 00:18:08,833
‫يقود الكرة باتجاه "ستوكس". يطلق صاروخًا.

281
00:18:08,900 --> 00:18:12,166
‫رغمًا عن أنفك يا "ماركوس ستوكس".
‫تتقدًم مدرسة "بيل-إير" بفارق نقطة.

282
00:18:12,233 --> 00:18:13,066
‫"(ماليبو) 89- (بيل إير) 90"

283
00:18:13,133 --> 00:18:14,566
‫وقت مستقطع، ولم يتبق سوى 15 ثانية.

284
00:18:14,633 --> 00:18:16,033
‫حسنًا أيها الرجال، فكروا بالدفاع.

285
00:18:16,100 --> 00:18:17,533
‫"ويل"، عليك بـ"ستوكس"،

286
00:18:17,600 --> 00:18:19,600
‫أريدك أن تلتصق به.
‫كما يلتصق اللون الأبيض بالأرز.

287
00:18:21,000 --> 00:18:23,833
‫آسف، كان تشبيها سيئًا.

288
00:18:24,533 --> 00:18:25,366
‫هيا بنا.

289
00:18:25,433 --> 00:18:26,833
‫1، 2، 3، "بيل-إير"!

290
00:18:26,900 --> 00:18:27,733
‫هيا بنا.

291
00:19:53,200 --> 00:19:54,500
‫"ويل".

292
00:19:54,566 --> 00:19:56,100
‫ما الذي يجري يا عم "فيل"؟

293
00:19:56,700 --> 00:19:57,766
‫هل أنت بخير؟

294
00:19:59,133 --> 00:20:00,166
‫أجل، أنت تعلم.

295
00:20:01,200 --> 00:20:03,633
‫أظن أنني أفسدت الأمر
‫أمام الكشاف الليلة، صحيح؟

296
00:20:04,466 --> 00:20:06,700
‫يا بني، لا يمكنك تحميل نفسك
‫مسؤولية الخسارة.

297
00:20:06,766 --> 00:20:10,333
‫تفوز تارة، وتخسر أخرى.
‫سيكون هناك كشافين غيره.

298
00:20:10,400 --> 00:20:12,966
‫أعلم. لقد شعرت فقط أنني خذلت الجميع.

299
00:20:13,033 --> 00:20:14,800
‫لم ألعب جيدًا هذه الليلة.

300
00:20:14,866 --> 00:20:17,533
‫ثق بي يا "ويل".
‫أعلم أن ذلك لن يقنعك الآن...

301
00:20:18,200 --> 00:20:19,666
‫لكن ما يقولونه صحيح.

302
00:20:19,733 --> 00:20:21,200
‫الفوز فعلًا ليس كل شيء.

303
00:20:22,466 --> 00:20:25,000
‫نعم، حسنًا،
‫بالنسبة لـ"ماركوس ستوكس" هو كل شيء.

304
00:20:29,566 --> 00:20:31,866
‫كيف حالك يا سيدي؟ أنا "ماركوس ستوكس".

305
00:20:31,966 --> 00:20:34,133
‫- أنا "فيليب بانكس"، عم "ويل".
‫- يسعدني لقاؤك.

306
00:20:34,200 --> 00:20:35,200
‫لديك أسلوب رائع يا بني.

307
00:20:35,266 --> 00:20:36,300
‫شكرًا يا سيدي.

308
00:20:36,966 --> 00:20:38,666
‫"ويل"، أراك في المنزل، اتفقنا؟

309
00:20:38,733 --> 00:20:39,566
‫حسنًا.

310
00:20:41,600 --> 00:20:43,600
‫يا رجل، كنت أنتظرك في غرفة تبديل الملابس.

311
00:20:44,733 --> 00:20:46,800
‫لماذا تركتني أمر هكذا؟

312
00:20:47,166 --> 00:20:48,733
‫ماذا؟ هل تهذي يا رجل؟ لم أتركك تمر.

313
00:20:48,800 --> 00:20:51,800
‫أعرف أسلوبك يا "ويل".
‫لقد سمحت لي بالالتفاف عليك.

314
00:20:51,866 --> 00:20:53,966
‫إن كنت ستلعب بهذه الطريقة،
‫لم لم تجلس على المنصفة فحسب؟

315
00:20:55,366 --> 00:20:57,500
‫اسمع، كفاك يا رجل،
‫لقد أثرت إعجاب الكشاف.

316
00:20:57,566 --> 00:21:00,400
‫ستذهب إلى جامعة "ديفيجن ون"، ثم ستحترف.

317
00:21:00,466 --> 00:21:03,133
‫ستتمكن من تأمين كل شيء لطفلك. لم تشتكي؟

318
00:21:05,533 --> 00:21:06,700
‫لقد فهمت.

319
00:21:06,766 --> 00:21:09,533
‫هل أحتاج للمساعدة لأن لدي طفل؟

320
00:21:09,600 --> 00:21:11,233
‫لنوضح أمًرا يا صاح.

321
00:21:11,566 --> 00:21:14,333
‫وضعي لا يحدد هويتي.

322
00:21:14,400 --> 00:21:16,400
‫أنا من يحدد هويتي.

323
00:21:18,100 --> 00:21:20,966
‫اسمع. لقد حالفني الحظ. اتفقنا؟

324
00:21:21,033 --> 00:21:22,966
‫لدي عم ثري.

325
00:21:23,400 --> 00:21:25,200
‫الكثير من الإخوان
‫الذين يأتون من خلفيات مثلنا...

326
00:21:25,266 --> 00:21:27,266
‫لا تتاح أمامهم الفرص ذاتها.

327
00:21:27,333 --> 00:21:29,033
‫هذه هي تذكرتك.

328
00:21:30,366 --> 00:21:32,233
‫أتعلم شيئًا، يا أخي من "بيل-إير"؟

329
00:21:32,300 --> 00:21:34,633
‫لقد كنت تشاهد أفلامًا كثيرة
‫ذات نهايات سعيدة.

330
00:21:36,833 --> 00:21:38,700
‫اسمع يا رجل، أنا من "فيلادلفيا"،

331
00:21:38,766 --> 00:21:40,300
‫أعلم أن النجاح ليس سهلًا.

332
00:21:40,366 --> 00:21:41,566
‫ماذا؟ النجاح في الوصول إلى دوري المحترفين؟

333
00:21:41,633 --> 00:21:43,133
‫هذا شبه مستحيل.

334
00:21:43,966 --> 00:21:46,966
‫اسمع، أنا أكثر من جيد، إلى أن أكسر كاحلي،
‫وعندها ينتهي الأمر.

335
00:21:47,033 --> 00:21:48,766
‫وعندها لن أساوي شيئًا.

336
00:21:48,833 --> 00:21:50,700
‫أنا لا أعتمد على هذه.

337
00:21:50,766 --> 00:21:52,066
‫بل أعتمد على هذا.

338
00:21:53,166 --> 00:21:56,500
‫المنحة التي ستؤمنها لي كرة السلة
‫ستضمن لي تعليمًا مجانيًا في الهندسة...

339
00:21:56,566 --> 00:21:59,433
‫حتى أعيل عائلتي بعقلي.

340
00:22:00,800 --> 00:22:02,866
‫ألا تريد أن تلعب مع المحترفين حتى؟

341
00:22:02,933 --> 00:22:04,000
‫لست أحمق.

342
00:22:04,066 --> 00:22:06,300
‫لو عرض أحدهم علي مليون دولار
‫كي أنطط كرة السلة...

343
00:22:06,366 --> 00:22:07,866
‫فعليك أن تعرف أنني سأستغل الفرصة.

344
00:22:08,666 --> 00:22:10,166
‫مع فائق احترامي يا أخي...

345
00:22:10,233 --> 00:22:11,966
‫لا أظن أن أحدًا سيعرض عليك مليون دولار.

346
00:22:14,533 --> 00:22:17,833
‫ما أعني قوله هو أن احتمال حدوث ذلك ضئيل.

347
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
‫حصولي على تعليم ينفعني طوال حياتي.

348
00:22:20,266 --> 00:22:21,500
‫هو الفرصة التي أستغلها.

349
00:22:23,300 --> 00:22:25,133
‫أتعلم أمرا؟ لديك تفكير عميق.

350
00:22:25,200 --> 00:22:26,300
‫أجل.

351
00:22:26,366 --> 00:22:28,466
‫وأنا ألعب كرة السلة أفضل منك أيضًا.

352
00:22:29,566 --> 00:22:32,533
‫هذه كلمات كبيرة. دعنا نكتشف ذلك.

353
00:22:32,600 --> 00:22:34,266
‫ظننتك لن تسأل أبدًا.

354
00:22:34,333 --> 00:22:35,333
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

355
00:22:35,400 --> 00:22:36,866
‫- هذا ما أريده.
‫- أأنت متأكد أن هذا ما تريده؟

356
00:22:36,933 --> 00:22:38,000
‫حسنًا. ابدأ أنت.

357
00:22:45,033 --> 00:22:47,300
‫- هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟
‫- أرني أفضل ما لديك.

358
00:22:47,366 --> 00:22:49,433
‫عندما تذهب إلى المنزل عليك أن تخبرهم
‫ما فعلته بك، صحيح؟

359
00:22:49,533 --> 00:22:50,366
‫هيا يا عزيزي.

360
00:22:50,433 --> 00:22:52,266
‫- ماذا قلت؟
‫- سأصعب الأمر عليك كثيرًا.

361
00:22:52,333 --> 00:22:53,433
‫رائع. أنيق للغاية.

362
00:22:53,500 --> 00:22:54,333
‫إلى أين تذهب؟

363
00:22:55,166 --> 00:22:56,233
‫كلا.

364
00:22:56,300 --> 00:22:59,433
‫لأنظر إليك. "سميث" لديه الكرة.

365
00:22:59,600 --> 00:23:02,900
‫إنه يراوغ، يمررها من بين ساقيه.

366
00:23:02,966 --> 00:23:05,766
‫يتوقف، ويسدد. إنها ناجحة! الجمهور يهلل.

367
00:23:05,833 --> 00:23:07,133
‫"سميث" يؤذي كاحله.

368
00:23:09,033 --> 00:23:12,300
{\an8}‫آذى كاحله. انتهى الأمر، لا يستطيع اللعب.
‫"سميث" يفوز 1 مقابل 0

