﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:09,633
‫"جيفري"، الساعة تقارب السادسة
‫وسنخرج لتناول الطعام.

2
00:00:09,700 --> 00:00:11,866
‫لم لا تأخذ باقي الليلة إجازة؟

3
00:00:11,966 --> 00:00:15,200
‫شكرًا يا سيدتي. أحتاج فعلًا إلى وقت لذاتي.

4
00:00:16,600 --> 00:00:18,933
‫يا "جيفري"،
‫أيمكنك أن تحضر لي بعض الماء يا صاح؟

5
00:00:20,033 --> 00:00:22,233
‫انتظروا، لقد فاتتكم جميعًا. كانت رائعة.

6
00:00:22,300 --> 00:00:25,666
‫كانت معركة آل "عبدول". "كريم" أمام "بولا".

7
00:00:27,400 --> 00:00:28,866
‫لا تسخر من "بولا".

8
00:00:28,933 --> 00:00:32,000
‫إنها المرأة الوحيدة القصيرة بما يكفي
‫لتكون زوجة لي.

9
00:00:34,300 --> 00:00:38,000
‫"جيفري"، أحتاج إلى بعض المسكن
‫وقطعة قماش باردة لأجل رأسي.

10
00:00:38,100 --> 00:00:39,233
‫العمل فظيع.

11
00:00:40,133 --> 00:00:41,766
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

12
00:00:43,033 --> 00:00:45,500
‫"جيفري"، هلا تحضر لي شرابًا؟ شكرًا.

13
00:00:45,600 --> 00:00:48,433
‫اليوم هدد أحد كبار عملائنا بترك الشركة...

14
00:00:48,500 --> 00:00:49,833
‫ولن تتخيل السبب.

15
00:00:50,366 --> 00:00:52,800
‫أيمكنك أن تدونه لي في رسالة يا سيدي؟

16
00:00:53,366 --> 00:00:55,200
‫فلدي إجازة الليلة.

17
00:01:00,166 --> 00:01:03,966
‫لقد بلغت بهم الوقاحة أن يقولوا إنهم يرغبون
‫في أن يمثلهم شخص أصغر سنًا.

18
00:01:04,033 --> 00:01:06,266
‫أنا شاب، أنا يافع، أنا في حالة رائعة.

19
00:01:06,366 --> 00:01:08,800
‫ما سبب رغبتي المفاجئة
‫في أن أصبغ سراويلي الداخلية...

20
00:01:08,866 --> 00:01:11,066
‫وأحضر حفلات الغناء
‫التي يشارك فيها الجمهور؟

21
00:01:12,233 --> 00:01:14,433
‫"ويل"، ليس هذا وقتًا للمزاح.

22
00:01:14,500 --> 00:01:17,400
‫ربما نحن نتحدث عن نهاية الحياة كما نعرفها.

23
00:01:17,466 --> 00:01:20,033
‫أنصت، ماذا لو أدرك كل موكلي أبي أنه عجوز؟

24
00:01:21,466 --> 00:01:22,800
‫ستتوالى الأحداث متلاحقة.

25
00:01:22,866 --> 00:01:25,233
‫أولا يفقد موكلًا واحدًا،
‫ثم يليه آخر فآخر...

26
00:01:25,300 --> 00:01:28,500
‫وفي المرحلة التالية سنعمل جميعًا
‫في مطعم "دومينوز".

27
00:01:30,066 --> 00:01:32,500
‫ستتلاءم أنت مع المكان تمامًا.
‫فأنت معتاد على تقطيع الجبن.

28
00:01:35,566 --> 00:01:38,733
‫أبي، إن كنت ترغب في أن تلعب بشراسة
‫أمام كبار الشخصيات على الساحة...

29
00:01:38,800 --> 00:01:41,400
‫لابد أن تستيقظ باكرًا وتخرج...

30
00:01:41,500 --> 00:01:43,900
‫وتبتاع لنفسك سروالًا كالحًا
‫من الـ"جينز" المغسول.

31
00:01:44,633 --> 00:01:46,166
‫تعلم، تلك فكرة طيبة يا "كارلتون".

32
00:01:46,233 --> 00:01:49,566
‫كل هذا الكم من قماش الدنيم
‫سيصرف نظر موكليه عن صلعته.

33
00:01:49,633 --> 00:01:51,633
‫ليست لدي مشكلة في كوني أصلع.

34
00:01:51,733 --> 00:01:54,200
‫نعم، ليست ثمة مشكلة في خط الشعر المتراجع.

35
00:01:54,800 --> 00:01:57,300
‫ذلك أشبه بطريق مسدود وسط الشعر.

36
00:01:59,933 --> 00:02:03,600
‫هذا سخف. علاوة على ذلك، فالصلع وقار.

37
00:02:05,500 --> 00:02:07,600
‫نعم، وهو أيضًا وراثي.

38
00:03:31,233 --> 00:03:35,233
‫أنا لا أقصد إزعاجك،
‫أنا "كارين" من الناحية المقابلة من الطريق.

39
00:03:35,666 --> 00:03:38,933
‫رباه، أين كنت طيلة حياتي؟

40
00:03:40,433 --> 00:03:42,433
‫أنت تعملين لدى عائلة "غيلر"؟

41
00:03:43,100 --> 00:03:46,200
‫أنا "جيفري"، كبير خدم عائلة "بانكس".
‫أيمكنني مساعدتك؟

42
00:03:46,766 --> 00:03:49,400
‫ليس هذا كل ما تستطيع فعله
‫أيها السيد الفرنسي.

43
00:03:51,033 --> 00:03:54,900
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تعيرني
‫فنجانا من "لايسول".

44
00:03:55,766 --> 00:03:58,400
‫أين الخادمة الدائمة "روز"؟

45
00:03:58,466 --> 00:03:59,933
‫وكأني آبه لذلك.

46
00:04:03,666 --> 00:04:05,100
‫إنها في إجازة.

47
00:04:05,166 --> 00:04:06,866
‫وكأني آبه لذلك.

48
00:04:07,633 --> 00:04:10,833
‫على أية حال،
‫فقد سكبت بعض المربى على الباركيه.

49
00:04:11,300 --> 00:04:15,100
‫أيمكنني أن أتجرأ
‫وأقترح أن تجربي الشمع السائل...

50
00:04:15,166 --> 00:04:17,500
‫مع قطعة ناعمة جدًا من سلك التلميع.

51
00:04:17,866 --> 00:04:21,233
‫لم أقابل رجلًا يعرف هذا القدر عن التنظيف
‫بعد زوجي الراحل.

52
00:04:21,766 --> 00:04:22,900
‫الراحل؟

53
00:04:24,100 --> 00:04:25,833
‫أنا آسف جدًا.

54
00:04:32,000 --> 00:04:34,666
‫أترغبين في احتساء بعض الشاي معي؟

55
00:04:34,733 --> 00:04:37,300
‫حسنًا، لربما أمكنني أن أحتسي فنجانًا.

56
00:04:37,833 --> 00:04:39,833
‫الـ"كرواسان" يبدو لذيذًا.

57
00:04:40,666 --> 00:04:42,966
‫ومؤخرتك لا بأس بها أيضًا.

58
00:04:47,800 --> 00:04:49,200
‫مؤخرة ظريفة.

59
00:04:50,566 --> 00:04:51,700
‫فطائر؟

60
00:04:53,500 --> 00:04:55,133
‫لقد قرأت أفكاري.

61
00:05:06,166 --> 00:05:08,300
‫- "كارين"؟
‫- نعم؟

62
00:05:08,666 --> 00:05:09,700
‫أتحبين أن...

63
00:05:09,766 --> 00:05:11,966
‫لنتحدث عن الغرام!

64
00:05:14,633 --> 00:05:15,466
‫رائع، ميعاد الشاي.

65
00:05:15,533 --> 00:05:18,033
‫- كيف حالك؟ أنا "ويل".
‫- وأنا "كارين".

66
00:05:18,233 --> 00:05:20,733
‫- هل ستأكلين هذه؟
‫- ليس بعد الآن.

67
00:05:20,800 --> 00:05:23,533
‫حسنًا، أظن أني يفضل أن أعود.

68
00:05:24,366 --> 00:05:26,900
‫قولي لي إن احتجت لشيء.

69
00:05:27,166 --> 00:05:30,100
‫خرق تنظيف، شمع أثاث، تدليك.

70
00:05:30,533 --> 00:05:33,033
‫رباه. آمل ألا أكون قد قلت ذلك جهرًا.

71
00:05:33,833 --> 00:05:35,600
‫شكرًا يا "جيفري".

72
00:05:36,266 --> 00:05:38,033
‫شكرًا على الشاي.

73
00:05:47,000 --> 00:05:49,833
‫يبدو أن "جي" قد انشغل باله
‫بالأسلوب الإنكليزي.

74
00:05:51,000 --> 00:05:53,966
‫إنها مجرد عاملة منزلية زميلة، ليس إلا.

75
00:06:02,233 --> 00:06:05,200
‫"جي"،
‫أنت تمسح المنضدة بالـ"كرواسان" يا صاح.

76
00:06:08,033 --> 00:06:11,566
‫"فيفيان"، أخبريني بشيء.
‫أتظنين أني قد تقدم بي السن؟

77
00:06:12,033 --> 00:06:15,900
‫حبيبي، أنت فقط تتوهم ذلك.
‫لا أحد يظنك عجوزًا.

78
00:06:16,633 --> 00:06:18,500
‫أبي، أتدري كيف أن الجميع يقولون إنك عجوز؟

79
00:06:19,766 --> 00:06:22,966
‫لدي شيء سيجعلك تبدو أصغر سنًا بسنوات.

80
00:06:23,066 --> 00:06:25,666
‫"فيليب بانكس"، هذا هو شعرك.

81
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
‫"كارلتون"، أنا لن أرتدي شعرًا مستعارًا.

82
00:06:33,333 --> 00:06:36,233
‫تلك هي المشكلة.
‫والآن تعاون معي في هذا الأمر.

83
00:06:36,333 --> 00:06:39,066
‫سيحضر موكلوك ذلك الحفل مساء السبت.

84
00:06:39,166 --> 00:06:42,633
‫لابد أن تظهر لهم "فيليب بانكس"
‫أكثر شبابًا وأكثر شعرًا.

85
00:06:58,533 --> 00:07:02,933
‫أذلك "فيليب بانكس" أم "بلير أندرود"؟

86
00:07:22,200 --> 00:07:24,200
‫ما رأيك في تلك يا أبي؟

87
00:07:24,266 --> 00:07:27,233
‫أبدو كما لو كنت "ليتل ريتشارد"، المحامي.

88
00:07:28,500 --> 00:07:30,133
‫العشاء جاهز.

89
00:07:52,500 --> 00:07:55,966
‫- "فيليب"!
‫- أنا أصفف. أنا قادم.

90
00:08:10,233 --> 00:08:11,900
‫العشاء جاهز.

91
00:08:12,100 --> 00:08:14,733
‫هذه التوابل من أجل السمك.

92
00:08:15,033 --> 00:08:19,366
‫صلصة "تارتار"، صلصلة الشبت،
‫أرباع الليمون والزبد بالكرفس.

93
00:08:19,900 --> 00:08:21,633
‫رائع. أين السمك؟

94
00:08:22,900 --> 00:08:25,600
‫يمرح بمكان ما قرب شواطئ "نوفا سكوتيا".

95
00:08:26,100 --> 00:08:28,133
‫كنت أعلم أني نسيت شيئًا.

96
00:08:28,633 --> 00:08:30,533
‫سأرى ما لدينا غير ذلك.

97
00:08:36,266 --> 00:08:38,733
‫هل كان "جيفري" يستنشق المنظف 409؟

98
00:08:41,100 --> 00:08:43,900
‫- كلا، إن أنفه مفتوح.
‫- ذلك يفسر الأمر.

99
00:08:44,133 --> 00:08:46,333
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

100
00:08:46,400 --> 00:08:48,233
‫"جيفري" يحب.

101
00:08:49,766 --> 00:08:52,033
‫كلا، "جيفري" لا يحب.

102
00:08:52,433 --> 00:08:55,200
‫أيرغب أحد في مقبلات من النقانق؟

103
00:08:56,200 --> 00:08:59,166
‫أظنني نسيت الذهاب إلى متجر البقالة.

104
00:08:59,500 --> 00:09:02,333
‫حسنًا، أيرغب أحد في تناول العشاء بالنادي؟

105
00:09:04,566 --> 00:09:06,900
‫لا بأس. سأحظى بها كلها لنفسي.

106
00:09:08,766 --> 00:09:11,400
‫"جي"، ألدينا أي من ذاك الجبن السائل؟

107
00:09:14,033 --> 00:09:17,633
‫من الذي أحاول خداعه؟ فأنفي مفتوح
‫على مصرعيه كمتجر "سيفين إيليفن".

108
00:09:19,833 --> 00:09:23,233
‫"جي"، أنا لا أفهم السبب...
‫فقط ارفع سماعة الهاتف واطلب الخروج معها.

109
00:09:23,333 --> 00:09:26,666
‫لن أعرف ماذا أقول. "كارين" مختلفة.

110
00:09:27,100 --> 00:09:30,366
‫إنها مثقفة للغاية وراقية للغاية.
‫فهي تستطيع القراءة.

111
00:09:34,466 --> 00:09:37,933
‫اسمع يا "جي"، لا يهم ما تقوله.
‫المهم هو ما لا تقوله.

112
00:09:38,033 --> 00:09:41,533
‫حسنًا، أيًا ما تفعل،
‫لا تقل لها إنك معجب بها.

113
00:09:41,633 --> 00:09:44,533
‫أيًا ما تفعل،
‫لا تقل لها إنك تود الخروج معها.

114
00:09:44,633 --> 00:09:46,833
‫تعلم، أيًا ما تفعل، إياك وتلك الكلمة.

115
00:09:47,366 --> 00:09:49,566
‫- أية كلمة؟
‫- أجل، "من فضلك".

116
00:09:49,700 --> 00:09:52,766
‫ما دمت لست "باري وايت"، ليس عليك أن تتوسل.

117
00:09:55,000 --> 00:09:56,800
‫سأحاول.

118
00:10:02,266 --> 00:10:03,466
‫مرحبًا؟

119
00:10:04,366 --> 00:10:06,633
‫"كارين"، أنا "جيفري".

120
00:10:08,200 --> 00:10:10,366
‫فقط أردت أن أقول لك...

121
00:10:10,633 --> 00:10:12,133
‫كم أنا معجب بك.

122
00:10:12,633 --> 00:10:15,933
‫- كلا يا "جي"، كلا.
‫- أنت أجمل النساء...

123
00:10:16,033 --> 00:10:18,800
‫وأكثرهن سحرًا من بين من قابلتهن
‫منذ مدة طويلة جدًا.

124
00:10:18,866 --> 00:10:20,133
‫كلا يا "جي"، كلا...

125
00:10:20,233 --> 00:10:24,066
‫وسيشرفني أن تخرجي معي هذه الليلة، من فضلك.

126
00:10:28,600 --> 00:10:31,600
‫رائع. سأمر عليك لآخذك في الثامنة.

127
00:10:32,133 --> 00:10:33,333
‫وداعا.

128
00:10:43,566 --> 00:10:47,100
‫- هذه الأمسية كانت مميزة جدًا.
‫- لقد كانت رائعة.

129
00:10:47,400 --> 00:10:50,600
‫موسيقى "شوبان" تحت النجوم،
‫عشاء على ضوء الشموع...

130
00:10:50,800 --> 00:10:53,233
‫ثم لعبة الخيل الخشبية بالمرفأ.

131
00:10:53,700 --> 00:10:56,233
‫لا أذكر آخر مرة
‫قضيت فيها وقتًا بهذه الروعة.

132
00:10:56,633 --> 00:10:58,700
‫لا أظنني قضيت وقتًا كهذا من قبل.

133
00:10:59,433 --> 00:11:04,033
‫من اللطيف أن يلتقي المرء بشخص له نفس
‫الاهتمامات وفي نفس الطبقة الاجتماعية.

134
00:11:04,400 --> 00:11:08,200
‫آخر عاملة منزلية واعدتها
‫ظهرت ترتدي قميصًا مكتوبًا عليه...

135
00:11:08,266 --> 00:11:09,800
‫"مؤخرة خليعة."

136
00:11:14,166 --> 00:11:16,566
‫على ذكر العاملات المنزليات...

137
00:11:16,633 --> 00:11:20,600
‫- أريد أن أخبرك بشيء.
‫- وأنا أريد أن أخبرك بشيء.

138
00:11:22,066 --> 00:11:25,833
‫أريد أن أضمك بين ذراعي
‫وكأنك كومة من الملابس المغسولة...

139
00:11:25,900 --> 00:11:27,633
‫الساخنة الخارجة للتو من المجفف.

140
00:11:28,300 --> 00:11:30,566
‫ماذا تنتظر إذن؟

141
00:11:39,033 --> 00:11:41,900
‫- "جيفري".
‫- "سانفورد". هذا إحراج شديد.

142
00:11:43,600 --> 00:11:45,400
‫أنا مندهش من أمرك.

143
00:11:46,066 --> 00:11:49,266
‫- لا تقسو عليها.
‫- أنا أقصدك أنت يا "جيفري".

144
00:11:50,166 --> 00:11:53,066
‫- طاب مساؤك يا سيدتي.
‫- سيدتي؟

145
00:11:54,900 --> 00:11:57,633
‫- ألست العاملة المنزلية؟
‫- عاملة منزلية؟

146
00:11:57,700 --> 00:12:02,133
‫هذه "كارين كاراذرز"،
‫وريثة إمبراطورية "كاراذرز" للمحارم.

147
00:12:04,466 --> 00:12:08,233
‫ذلك أنا، تعلم،
‫"أرجوك لا تعتصر محارم (كاراذرز)".

148
00:12:10,100 --> 00:12:13,866
‫أؤكد لك. لو كنت أعلم، ما فعلت.

149
00:12:16,333 --> 00:12:17,966
‫طابت ليلتك يا سيدتي.

150
00:12:33,466 --> 00:12:36,033
‫- ماذا تشاهدون؟
‫- "لاف ستوري".

151
00:12:36,633 --> 00:12:37,900
‫إنها تموت.

152
00:12:43,300 --> 00:12:46,000
‫لا تؤاخذوا أسلوبي،
‫لكنه منذ أن توقف عن مواعدة "كارين"...

153
00:12:46,100 --> 00:12:48,100
‫صار رجلًا كئيبًا.

154
00:12:51,700 --> 00:12:54,366
‫ولماذا توقفا عن المواعدة على أية حال؟

155
00:12:54,433 --> 00:12:56,566
‫بالله عليك يا "هيلاري"،
‫سيكون بذلك يواعد امرأة...

156
00:12:56,633 --> 00:12:59,200
‫تمتلك مالًا يزيد عن ماله بنحو 1000 مرة.

157
00:12:59,266 --> 00:13:00,966
‫ما هو مقصدك؟

158
00:13:02,500 --> 00:13:04,966
‫لا أدري.
‫اسمعي يا "هيلاري"، إنه أمر يتعلق بالرجال.

159
00:13:05,066 --> 00:13:09,100
‫فلسوف تصطحبه هي إلى أماكن باهظة،
‫وتبتاع له الملابس...

160
00:13:09,166 --> 00:13:12,800
‫وتقدم له كل أنواع الهدايا
‫وتدفع ثمن كل شيء.

161
00:13:13,000 --> 00:13:14,933
‫اللعنة، ما هو مقصدي؟

162
00:13:16,433 --> 00:13:18,333
‫الغداء جاهز.

163
00:13:19,433 --> 00:13:20,933
‫لكنه بشع.

164
00:13:24,933 --> 00:13:28,266
‫أشعر بالأسف الشديد من أجل "جيفري".
‫أظننا يجب أن نذهب جميعًا إلى "سباغو".

165
00:13:28,366 --> 00:13:30,400
‫هذا لطيف. سنصطحب "جيفري" إلى "سباغو".

166
00:13:30,666 --> 00:13:32,233
‫أتمزحين؟ إنه خادمنا.

167
00:13:35,800 --> 00:13:38,700
‫انتظر لحظة، بالله عليك.
‫لا يمكننا أن نتركه وحيدًا.

168
00:13:38,800 --> 00:13:40,633
‫- الرجل يتألم.
‫- "ويل"، ثق بي.

169
00:13:40,700 --> 00:13:42,700
‫لقد عرفته طيلة حياتي. إنه كالصخرة.

170
00:14:01,300 --> 00:14:03,633
‫أذلك "جي" أم "بلايند ليمون بليدج"؟

171
00:14:08,900 --> 00:14:09,900
‫"جي"...

172
00:14:11,033 --> 00:14:14,466
‫لا يمكنك أن تدع تلك الحسناء وثروتها
‫يفعلان هذا بك يا صاح.

173
00:14:14,700 --> 00:14:18,066
‫الأمر أكثر تعقيدًا
‫من ذلك يا سيدي "ويليام".

174
00:14:19,066 --> 00:14:20,066
‫سيدي "ويليام"...

175
00:14:20,933 --> 00:14:24,200
‫أحدث لك من قبل أن دخل شخص حياتك وفجأة...

176
00:14:24,300 --> 00:14:26,833
‫كأن بابًا قد انفتح وكل شيء تحول...

177
00:14:26,900 --> 00:14:29,633
‫من الأبيض والأسود الشاحبين
‫إلى الألوان الزاهية.

178
00:14:29,700 --> 00:14:32,300
‫ثم فجأة أيضًا تختفي.

179
00:14:32,700 --> 00:14:34,900
‫فينغلق الباب في وجهك بقوة،

180
00:14:34,966 --> 00:14:37,166
‫وتبقى وحيدًا في الظلام.

181
00:14:38,700 --> 00:14:41,100
‫هكذا أشعر من دون "كارين".

182
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
‫مسكين يا "جي".

183
00:14:43,933 --> 00:14:46,633
‫ذلك أكثر أمر محزن سمعته من قبل.

184
00:15:34,266 --> 00:15:36,600
‫- انظر يا "جي"، انظر من قد حضرت.
‫- رباه.

185
00:15:36,666 --> 00:15:39,833
‫- أخبرها أني لا أود التحدث إليها.
‫- كما تشاء.

186
00:15:41,766 --> 00:15:43,500
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

187
00:15:43,600 --> 00:15:45,633
‫"جي" يتوق للتحدث إليك.

188
00:15:47,200 --> 00:15:49,833
‫- أليس كذلك يا "جي"؟
‫- مرحبًا يا "جيفري".

189
00:15:50,433 --> 00:15:52,633
‫أظن أني مدينة لك باعتذار.

190
00:15:53,333 --> 00:15:55,400
‫آسفة أني تركتك تظن أني أعمل

191
00:15:55,466 --> 00:15:57,866
‫بالناحية المقابلة من الطريق
‫بدلًا من كوني زائرة.

192
00:15:58,166 --> 00:16:02,600
‫لكني كنت أخشى أنك لو علمت أن ثروتي تبلغ
‫25 مليون دولار، لما طلبت الخروج معي.

193
00:16:02,666 --> 00:16:05,266
‫اسمعي، المال لا يشكل فرقًا في نظر "جي".

194
00:16:05,366 --> 00:16:07,400
‫انتظري لحظة، 25 مليون؟

195
00:16:12,800 --> 00:16:16,600
‫يتعين علي حضور حفل مساء السبت
‫ينظمه "ذا دياموند لييغ"...

196
00:16:16,666 --> 00:16:18,733
‫وسيسعدني أن تكون رفيقي.

197
00:16:19,100 --> 00:16:20,966
‫إنه يوافق، إنه يوافق.

198
00:16:22,066 --> 00:16:25,133
‫سيدي "ويليام"،
‫يمكنني التحدث بالأصالة عن نفسي.

199
00:16:30,666 --> 00:16:31,933
‫أنا أوافق.

200
00:16:32,733 --> 00:16:35,700
‫رائع، كل شيء جاهز إذن.
‫سيأتي "جي" لأخذك في حوالي الثامنة؟

201
00:16:35,766 --> 00:16:38,200
‫- حسنًا.
‫- انتظري، غالبًا أن لديك سيارة ليموزين.

202
00:16:39,066 --> 00:16:41,000
‫ذلك ظريف.
‫كما قلت، سيمر عليك ليأخذك في الثامنة.

203
00:16:41,066 --> 00:16:43,533
‫انتظري، أيمكنني أخذ السيارة الليموزين تلك؟

204
00:16:48,900 --> 00:16:50,333
‫بالله عليك يا أبي، إنه يبدو رائعًا.

205
00:16:52,000 --> 00:16:54,766
‫لا أصدق أني سمحت لك أن تقنعني بهذا.

206
00:16:54,833 --> 00:16:55,833
‫كيف يبدو؟

207
00:16:55,900 --> 00:16:58,000
‫لا تنظري إليه مباشرة، فسيلحظ الجميع.

208
00:16:59,700 --> 00:17:03,600
‫في جميع الأحوال، لا تحك فروة رأسك.
‫فأنا لم أحضر صمغًا إضافيًا.

209
00:17:06,333 --> 00:17:09,666
‫أترين "جي" هناك مع رفيقته؟
‫يبدو أن كل الأمور تسير...

210
00:17:17,466 --> 00:17:20,266
‫سيدتي، أرجوك، هذا غير لائق على الإطلاق.

211
00:17:20,666 --> 00:17:23,533
‫- لابد أن تفكري في طبقتك الاجتماعية.
‫- أنا أفعل.

212
00:17:23,866 --> 00:17:27,099
‫فأنا لم ألتق بأحد من طبقتي منذ فترة طويلة.

213
00:17:28,033 --> 00:17:30,266
‫"كارين"، أليس هذا حفلًا ظريفًا؟

214
00:17:30,333 --> 00:17:32,033
‫بالطبع إنه كذلك.

215
00:17:32,100 --> 00:17:34,933
‫"سارة"، "جون"،
‫أود أن أقدم لكما رفيقي "جيفري".

216
00:17:35,000 --> 00:17:37,066
‫- تشرفنا.
‫- سيدتي.

217
00:17:37,400 --> 00:17:40,000
‫- سيدي.
‫- "جيفري"، إنه من دواعي سروري.

218
00:17:40,333 --> 00:17:43,100
‫- في أي مجال تعمل؟
‫- أنا خادم.

219
00:17:43,233 --> 00:17:44,500
‫لربما يجدر أن تعرفا ذلك.

220
00:17:44,566 --> 00:17:47,166
‫بالطبع كنت واثقًا أني أعرفك.

221
00:17:47,233 --> 00:17:50,333
‫"جيفري الخادم" من عائلة "الخادم"
‫في "ساوث هامتون".

222
00:17:52,466 --> 00:17:54,166
‫أنا أتضور جوعًا.

223
00:17:56,066 --> 00:17:57,266
‫مقبلات؟

224
00:17:59,500 --> 00:18:02,366
‫إنه يهتم بأمر الآخرين.

225
00:18:02,933 --> 00:18:04,666
‫ضع تلك الصينية.

226
00:18:07,033 --> 00:18:10,366
‫"جيفري"، كنت أخبر "سارة" و"جون"...

227
00:18:10,433 --> 00:18:12,400
‫عن رحلتك الأخيرة إلى "إنكلترا".

228
00:18:13,200 --> 00:18:15,566
‫- هل أقمت بفندق "ريتز-كارلتون"؟
‫- لا.

229
00:18:15,633 --> 00:18:19,233
‫أقمت مع عمي "نيفل" و"روبي" زوجته
‫بحسب القانون العرفي.

230
00:18:22,033 --> 00:18:25,800
‫- اسمحي لي يا سيدتي.
‫- "جيفري".

231
00:18:27,666 --> 00:18:29,266
‫ماذا تفعل يا "جيفري"؟

232
00:18:29,333 --> 00:18:31,933
‫أزيل بقعة الماء تلك من على شوكتك.

233
00:18:32,033 --> 00:18:33,466
‫أنت ضيف هنا.

234
00:18:33,533 --> 00:18:36,733
‫- لست مضطرًا أن تتصرف بتلك الطريقة.
‫- أية طريقة؟

235
00:18:37,533 --> 00:18:40,100
‫رباه، انظري إلى تلك المناشف.

236
00:18:40,166 --> 00:18:42,766
‫كلها مطوية بالشكل الخاطئ.

237
00:18:42,866 --> 00:18:45,766
‫كف عن ذلك. أنت تحرجني.

238
00:18:46,733 --> 00:18:49,800
‫سأوفر عليك المزيد من الإحراج...

239
00:18:49,900 --> 00:18:52,200
‫بأن أنضم إلى باقي الخدم.

240
00:18:57,266 --> 00:19:01,133
‫أمي، ما هو الشيء الشبابي
‫الذي قاله أبي منذ بضعة أيام؟

241
00:19:01,533 --> 00:19:03,033
‫ساقي يؤلمني؟

242
00:19:03,933 --> 00:19:05,733
‫كلا، أظنه كان...

243
00:19:05,800 --> 00:19:08,566
‫"يا ’فيفيان‘، لا أستطيع أن أركب
‫دراجتي البخارية الآن...

244
00:19:08,666 --> 00:19:10,633
‫"أظنها ستفسد شعري."

245
00:19:14,533 --> 00:19:17,800
‫كنت أعلم أن هناك شيئًا مختلفًا. لا تخبرني.

246
00:19:18,333 --> 00:19:21,533
‫الشعر المستعار من طراز الرجل الإداري؟
‫هذا من نوع الرجل الرياضي.

247
00:19:21,666 --> 00:19:24,400
‫تعلم، يمكنني التزحلق على الماء
‫مرتديًا هذا العزيز.

248
00:19:26,066 --> 00:19:27,966
‫حسنًا، أنا أشعر بالسخف.

249
00:19:28,033 --> 00:19:30,233
‫أنا لست بحاجة إلى سجادة كي أجتذب الموكلين.

250
00:19:30,300 --> 00:19:33,500
‫ما يهم هو ما تحت الشعر المستعار.
‫هيا يا "فيفيان"، فسننصرف.

251
00:19:33,600 --> 00:19:37,266
‫"كارلتون"، أنت محبوس
‫حتى تبدأ في فقدان شعرك.

252
00:19:44,666 --> 00:19:47,833
‫- "جي"، ماذا تفعل يا صاح؟
‫- أكنس بعض أوراق الشجر.

253
00:19:53,633 --> 00:19:55,600
‫لكن ليست هناك أوراق شجر يا "جي".

254
00:19:55,733 --> 00:19:57,766
‫إن كنت ترى أوراقا،
‫فأنا أيضًا أراها يا صاح.

255
00:19:57,833 --> 00:19:59,366
‫حسنًا.

256
00:19:59,833 --> 00:20:02,200
‫كنت فقط أحاول أن أختلس النظر إلى "كارين".

257
00:20:02,266 --> 00:20:04,633
‫لم لا تذهب إلى هناك وتقرع الباب يا صاح؟

258
00:20:04,700 --> 00:20:07,433
‫- مستحيل.
‫- لم يا "جي"؟ انظر...

259
00:20:07,500 --> 00:20:10,766
‫من الواضح أنك مفتون بها يا صاح،
‫وهي مفتونة بك.

260
00:20:10,833 --> 00:20:12,700
‫ما الفرق إن كانت أكثر ثراء...

261
00:20:12,800 --> 00:20:14,333
‫من راكبي حافلة من السياح اليابانيين؟

262
00:20:16,733 --> 00:20:19,533
‫الأمر لا يتعلق بالمال يا سيدي "ويليام".

263
00:20:19,966 --> 00:20:21,666
‫إنه يتعلق بالرقي.

264
00:20:21,733 --> 00:20:24,066
‫الرقي؟ ومن يتمتع برقي أكثر منك؟

265
00:20:24,133 --> 00:20:26,666
‫أنت ترتدي بذلة سهرة كي تنظف المرحاض.

266
00:20:27,666 --> 00:20:28,900
‫يا سيدي "ويليام"...

267
00:20:28,966 --> 00:20:32,633
‫أنا أتحدث
‫عن الفرق بين طبقات الناس في الحياة.

268
00:20:32,733 --> 00:20:35,600
‫أنا جزء من الطبقة العاملة.
‫أما "كارين" فلا.

269
00:20:36,800 --> 00:20:40,333
‫لا بأس،
‫ماذا إذن لو كانت عاملة منزلية، حسنًا؟1

270
00:20:40,933 --> 00:20:43,800
‫وفازت في اليانصيب بحوالي 25 مليون؟

271
00:20:44,066 --> 00:20:47,200
‫- أيمكنك مواعدتها في هذه الحالة؟
‫- بالطبع.

272
00:20:47,500 --> 00:20:48,666
‫حسنًا.

273
00:20:48,766 --> 00:20:51,800
‫والآن،
‫ماذا لو لم تكن تمتلك أي مال باسمها...

274
00:20:51,866 --> 00:20:53,600
‫لكنها كانت ملكة "زيمبابوي".

275
00:20:53,666 --> 00:20:57,266
‫- أيمكنك اصطحابها لتناول شطيرة لحم؟
‫- لن يكون هذا محل نقاش.

276
00:20:58,533 --> 00:20:59,633
‫حسنًا.

277
00:20:59,700 --> 00:21:03,700
‫لنقل إنها كانت ابنة سفير، حسنًا؟

278
00:21:04,033 --> 00:21:07,400
‫لكن العزيزة كانت تعمل في وظيفة إضافية
‫كراقصة عارية الصدر.

279
00:21:08,133 --> 00:21:10,133
‫أيمكنك مواعدتها؟

280
00:21:10,800 --> 00:21:14,633
‫لا أدري يا سيدي "ويليام".
‫فالأمر ليس كما لو كانت هناك قائمة.

281
00:21:16,166 --> 00:21:18,566
‫هذا فقط هو الأسلوب المتبع في "إنكلترا".

282
00:21:18,633 --> 00:21:20,600
‫لكننا لسنا في "إنكلترا".

283
00:21:22,433 --> 00:21:23,833
‫كنت أعلم ذلك.

284
00:21:25,700 --> 00:21:27,633
‫اسمع، ما أقصده هو...

285
00:21:29,966 --> 00:21:31,833
‫إنها مسألة...

286
00:21:34,333 --> 00:21:36,766
‫حينما يتلخص الوضع في...

287
00:21:37,166 --> 00:21:39,566
‫أنت لا تقول سوى هراء يا "جي".

288
00:21:40,833 --> 00:21:42,500
‫يبدو ذلك.

289
00:21:43,900 --> 00:21:45,866
‫شكرًا يا سيدي "ويليام".

290
00:21:47,066 --> 00:21:50,466
‫أظن أنه قد حان الوقت
‫كي أذهب وأعتصر الـ"كاراذرز".

291
00:21:53,666 --> 00:21:56,366
‫جئت أعتذر عن ليلة أمس.

292
00:21:56,466 --> 00:21:59,133
‫يحق لك ألا تتحدثي إلي ثانية...

293
00:21:59,233 --> 00:22:02,866
‫لكن كان علي أن أخبرك إلى أي حد أظنك مميزة.

294
00:22:04,500 --> 00:22:07,000
‫ما كان يجب أبدا أن أدع شيئًا سخيفًا...

295
00:22:07,100 --> 00:22:09,400
‫25 مليون دولار تقف حائلًا بيننا.

296
00:22:10,966 --> 00:22:12,866
‫وأنا أقبل اعتذارك.

297
00:22:13,266 --> 00:22:16,133
‫"جيفري"، أنا حقا أستمتع بصحبتك.

298
00:22:17,133 --> 00:22:20,000
‫تعلمين يا "كارين"، المال لا يهم.

299
00:22:20,700 --> 00:22:24,166
‫يمكننا أن نسعد لو تناولنا المثلجات
‫ونحن نسير على الشاطئ.

300
00:22:24,233 --> 00:22:26,633
‫رائع. أنا أمتلك شاطئًا.

301
00:22:27,066 --> 00:22:29,100
‫أحضر أنت المثلجات.

302
00:22:36,166 --> 00:22:38,066
‫ترفق بنفسك يا كبير الخدم.

303
00:23:06,466 --> 00:23:07,800
‫أظنها مكسورة.

304
00:23:09,966 --> 00:23:12,133
{\an8}‫إنها مكسورة. إن بها خلًا.

