﻿1
00:00:06,466 --> 00:00:07,533
‫ما الأمر يا أمير؟

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
‫أنا و"كارلتون"
‫نتفحص كتيبات الكلّيات تلك فحسب.

3
00:00:10,333 --> 00:00:12,566
‫لقد استقر اختياري على "برينستاون" بالفعل.

4
00:00:12,633 --> 00:00:13,700
‫فلديها منهج متزن،

5
00:00:13,766 --> 00:00:16,400
‫حيث أكبر مستودع للأدب القديم.

6
00:00:16,800 --> 00:00:19,866
‫أجل، حسنًا،
‫لقد استقر اختياري على هذه الكلّية...

7
00:00:19,966 --> 00:00:23,700
‫حيث أكبر مستودع من الفتيات
‫بمؤخرات كبيرة. يا للروعة!

8
00:00:26,100 --> 00:00:29,066
‫مما يذكّرني بأنني أحضرت لك
‫مشغّل الأسطوانات خاصتك.

9
00:00:37,433 --> 00:00:41,800
‫اسمع يا "جاز"،
‫مشغّل الأسطوانات هذا ليس لي...

10
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
‫لأن مشغّل الأسطوانات خاصتي
‫كانت أسلاكه بالداخل.

11
00:00:45,566 --> 00:00:48,466
‫آسف يا رجل. كيف أعوّضك؟

12
00:00:49,300 --> 00:00:51,100
‫ما رأيك يا "جاز" أن تدفع لي ثمنه؟

13
00:00:51,166 --> 00:00:53,666
‫ولمَ أريد أن أشتري مشغّل أسطوانات معطّل؟

14
00:02:02,900 --> 00:02:04,000
{\an8}‫- مرحبًا يا خالة "فيفيان".
‫- أهلًا يا شباب.

15
00:02:04,100 --> 00:02:06,166
{\an8}‫- مرحبًا أيها القاضي.
‫- يا "ويل"، من فضلك.

16
00:02:06,233 --> 00:02:08,000
‫لم أعلن حتى أنني سأشترك بسباق الترشيح.

17
00:02:08,100 --> 00:02:10,166
‫لا أظن أنه قد يكون عليك
‫أن تعلن ذلك يا سيد "بانكس".

18
00:02:10,233 --> 00:02:11,966
‫لأنك لو دخلت السباق،
‫لكنا قد سمعناك وأنت قادم.

19
00:02:21,366 --> 00:02:23,600
‫سأدخل سباق انتخابات
‫منصب رئيس المحكمة العليا.

20
00:02:24,133 --> 00:02:25,900
‫ما زال في وسعه القيام بالتمرينات.

21
00:02:26,000 --> 00:02:27,900
‫"ويل"، "كارلتون"...

22
00:02:28,366 --> 00:02:32,366
{\an8}‫أريدكما أن تحسنًا السلوك والمظهر غدًا.

23
00:02:32,433 --> 00:02:35,266
{\an8}‫سترة زرقاء كحليّة
‫وسروال رمادي وربطة عنق محترمة.

24
00:02:35,366 --> 00:02:39,000
‫هل أنت واثق أيها العم "فيل" أنك لا تريد
‫"كارلتون" أن يرتدي صدرية الخالة "فيفيان"؟

25
00:02:40,900 --> 00:02:41,966
‫كلا.

26
00:02:44,666 --> 00:02:46,800
{\an8}‫أريدك يا "جاز" أن تُحضر سترتي الزرقاء.

27
00:02:46,900 --> 00:02:49,666
{\an8}‫لا تقلق يا رجل،
‫سأعمل على إحضارها أول شيء صباح غد.

28
00:02:49,866 --> 00:02:51,333
‫لن تتمكن حتى من الجزم بأني ارتديتها.

29
00:02:51,700 --> 00:02:53,900
‫ماذا فعلت بسترتي يا "جاز"؟

30
00:02:56,833 --> 00:02:58,633
‫لقد أخبرتني أن أنظّفها لك.

31
00:02:59,700 --> 00:03:01,366
‫لذا غسلتها.

32
00:03:02,766 --> 00:03:06,166
‫لا أصدّقك يا رجل،
‫أولًا مشغّل الأسطوانات والآن سترتي.

33
00:03:06,266 --> 00:03:10,366
‫- تحاول أن تتذاكى يا رجل.
‫- لست بحاجة لأن تكون حاد الطبع.

34
00:03:11,100 --> 00:03:13,333
‫فعلى الأقل لقد أزلت صلصة اللحم.

35
00:03:14,800 --> 00:03:16,000
‫مهلًا.

36
00:03:16,800 --> 00:03:18,066
‫حان وقت مسلسل "أندردوغ".

37
00:03:19,766 --> 00:03:21,700
‫معذرةً ولكنني أشاهد مباراة فريق "إيجلز".

38
00:03:22,400 --> 00:03:24,000
‫حسنًا، معذرةً،

39
00:03:24,066 --> 00:03:27,033
‫ولكنك كنت تفضل
‫مشاهدة كرتون "يوغي" و"بو بو".

40
00:03:28,000 --> 00:03:29,966
‫أكاد لا أعرفك يا "ويل".

41
00:03:31,766 --> 00:03:33,133
‫ارتد سترتك يا "ويل".

42
00:03:33,266 --> 00:03:35,566
‫سنغادر إلى المؤتمر الصحفي
‫في غضون 10 دقائق.

43
00:03:36,800 --> 00:03:39,900
‫هل خلعت ثياب الدب "راكسبين" مجددًا؟

44
00:03:44,500 --> 00:03:48,666
‫- تبدين مثيرة جدًا يا "فيفيان".
‫- شكرًا يا حبيبي.

45
00:03:48,766 --> 00:03:50,566
‫الآن اصعدي إلى الأعلى وغيّري ملابسك.

46
00:03:51,000 --> 00:03:52,766
‫حسنًا، ألا تريدين
‫أن تقدّمي الصورة الصحيحة؟

47
00:03:53,600 --> 00:03:56,500
‫ولكنني سعيدة أن هذا الثوب يناسب بطني.

48
00:03:56,933 --> 00:03:59,600
‫- مما يذكّرني بأنني جائعة.
‫- "فيفيان"...

49
00:04:00,966 --> 00:04:02,133
‫أبي؟

50
00:04:02,233 --> 00:04:06,533
‫أنا بالغة ولي حقوق.
‫لو أرغمتني على ارتداء هذا، فسوف...

51
00:04:07,000 --> 00:04:09,500
‫أحبس أنفاسي حتى يزرق وجهي.

52
00:04:10,266 --> 00:04:12,866
‫تبلغين 13 عامًا يا "أشلي"
‫وستفعلين ما أقوله لك.

53
00:04:12,966 --> 00:04:15,800
‫- ولكن هذا ليس عدلًا.
‫- اتصلي بالشرطة إذًا.

54
00:04:15,866 --> 00:04:17,233
‫أمي!

55
00:04:18,399 --> 00:04:20,333
‫حسنًا، أنا مستعدة.

56
00:04:20,433 --> 00:04:22,733
‫كنت أنتظر طوال حياتي لأسمعك تقولين ذلك.

57
00:04:24,333 --> 00:04:26,766
‫أقصد أنني مستعدة للمؤتمر الصحفي.

58
00:04:27,033 --> 00:04:30,233
‫أحيانا يغيب عن ذهني
‫سبب رغبتي في أن أكون قاضيًا.

59
00:04:30,333 --> 00:04:34,033
‫ثم تفتح فمك فأتذكّر حينها السبب.

60
00:04:34,100 --> 00:04:36,966
‫شكرًا لك. سمعت يا "ويل"؟
‫إنني مصدر إلهام له.

61
00:04:37,833 --> 00:04:39,133
‫لا، ليس بعد. ليس الآن يا "جاز".

62
00:04:39,200 --> 00:04:42,966
‫كلا! لا، أنت على خط التماس!
‫أسقط الكرة؟ التقط الكرة يا "هيرشيل"!

63
00:04:43,533 --> 00:04:47,433
‫حسنًا، من الواضح للأسف
‫أن وجودي لم يعد مرغوبًا فيه.

64
00:04:51,200 --> 00:04:54,300
‫خذ يا "كارلتون". ففي النهاية، سيناسبك.

65
00:04:57,066 --> 00:05:01,066
‫معذرةً يا سيدي،
‫ولكن كيف يجري يومك حتى الآن؟

66
00:05:01,133 --> 00:05:05,733
‫- حسنًا، رائع يا "جيفري"، شكرًا لك.
‫- حسنًا، سيبدأ يومك في أن يصير سيئًا.

67
00:05:16,433 --> 00:05:18,733
‫القاضي "روبرتسون"، ماذا تفعل هنا يا سيدي؟

68
00:05:18,800 --> 00:05:21,333
‫سعيد برؤيتك مجددًا يا "فيليب" يا ولدي.

69
00:05:21,833 --> 00:05:24,600
‫لم نلتق منذ 10 أو 15 عامًا؟

70
00:05:27,533 --> 00:05:30,866
‫- لكننا تناولنا العشاء معًا منذ أسابيع.
‫- حقًا؟

71
00:05:31,800 --> 00:05:33,666
‫وهل غادرت مرتديًا بنطالي؟

72
00:05:33,733 --> 00:05:35,066
‫أجل.

73
00:05:35,133 --> 00:05:36,366
‫حمدًا لله.

74
00:05:38,300 --> 00:05:40,900
‫ولكن ذلك يعني أنك تقيم حفلة رديئة.

75
00:05:42,200 --> 00:05:46,000
‫ولكن كفى كلامًا عنك يا "فيليب".
‫اسمع يا "فيليب"، أحتاج إلى مساعدتك.

76
00:05:47,400 --> 00:05:49,066
‫فأنت الشخص الوحيد الذي يمكنني أن أثق به.

77
00:05:49,933 --> 00:05:53,366
‫سمعت للتوّ أنهم وجدوا شخصًا
‫ليترشح ضدي في الانتخابات.

78
00:05:53,466 --> 00:05:56,333
‫لقد ناقشنا ذلك الأمر على العشاء
‫أيها القاضي. أنا أترشّح ضدك.

79
00:05:56,400 --> 00:05:57,666
‫ماذا؟

80
00:05:58,466 --> 00:06:00,066
‫كيف تجرؤ!

81
00:06:00,900 --> 00:06:02,433
‫اخرج من بيتي!

82
00:06:02,833 --> 00:06:03,833
‫اخرج!

83
00:06:04,700 --> 00:06:06,700
‫اصطحبه للباب يا "لايونيل".

84
00:06:18,333 --> 00:06:20,233
‫هيا، هدف!

85
00:06:22,800 --> 00:06:25,366
‫"ويل". نح ذلك الشيء جانبًا.

86
00:06:25,466 --> 00:06:27,666
‫- ولكن أيها العم "فيل"، الفريقان متعادلان.
‫- لا أبالي.

87
00:06:27,733 --> 00:06:29,166
‫- سيد "بانكس".
‫- أجل.

88
00:06:32,733 --> 00:06:34,133
‫مرحبًا سيداتي وسادتي.

89
00:06:34,233 --> 00:06:36,633
‫ومرحبًا بكم في المؤتمر الصحفي هذا المساء.

90
00:06:36,700 --> 00:06:40,466
‫يسعدني أن أقدّم لكم السيد "فيليب بانكس".

91
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
‫طاب مساؤكم
‫أيها السيدات والسادة من الصحافة،

92
00:06:45,666 --> 00:06:47,400
‫وشكرًا جزيلًا لحضوركم.

93
00:06:48,166 --> 00:06:50,233
‫أود أن أنتهز هذه الفرصة

94
00:06:50,300 --> 00:06:54,166
‫لأعلن رسميًا عن ترشحي
‫لمنصب قاضي المحكمة العليا.

95
00:06:55,400 --> 00:06:59,133
‫شكرًا لكم. أخطط
‫لإعادة الإيمان بالنظام القضائي.

96
00:06:59,200 --> 00:07:03,700
‫وأسألكم، هل تريدون حقًا 6 سنوات أخرى
‫من نفس مساومات الادّعاء المضجرة؟

97
00:07:03,766 --> 00:07:05,033
‫أجل!

98
00:07:09,666 --> 00:07:10,633
‫ماذا؟

99
00:07:11,933 --> 00:07:14,366
‫تولّى القاضي "روبرتسون" المنصب
‫لـ6 فترات متوالية...

100
00:07:14,433 --> 00:07:16,366
‫كيف تنوي كسر هذا التوالي؟

101
00:07:16,466 --> 00:07:18,833
‫بالتركيز على الأطروحات وليس الشخصية.

102
00:07:18,900 --> 00:07:21,900
‫حالما يسمع الناخبون آرائي،
‫فأنا واثق أنني سأفوز.

103
00:07:21,966 --> 00:07:24,966
‫أيها الأحمق،
‫إنك حتى لا تستحق أن تجلس على المقعد.

104
00:07:30,033 --> 00:07:31,066
‫ماذا؟

105
00:07:34,600 --> 00:07:36,200
‫القاضي "روبرتسون".

106
00:07:39,033 --> 00:07:43,333
‫- لم أكن أعرف أن لديه أولادًا.
‫- ليس لديه أولاد. وهذه ليست زوجته.

107
00:07:43,666 --> 00:07:46,066
‫وهل فقدت صوابي
‫أم أنه يبدو أصغر بـ10 سنوات؟

108
00:07:46,266 --> 00:07:48,200
‫هذا لا يُصدّق.

109
00:07:48,866 --> 00:07:50,566
‫هل أشمّ رائحة لحم ضلع؟

110
00:07:55,766 --> 00:07:57,600
‫- عائلة جميلة.
‫- شكرًا لك.

111
00:07:57,700 --> 00:07:59,300
‫- من هم؟
‫- لقد استأجرتهم.

112
00:08:02,300 --> 00:08:06,433
‫أيها القاضي "روبرتسون"،
‫ما هو شعورك وأنت تترشح ضد تلميذك؟

113
00:08:06,833 --> 00:08:08,633
‫إن "فيليب بانكس" رجل مهذب...

114
00:08:08,733 --> 00:08:10,866
‫وأحد أذكى تلاميذي على الإطلاق.

115
00:08:10,966 --> 00:08:13,800
‫رجل قد يزيد منصة القضاء شرفًا.

116
00:08:13,900 --> 00:08:16,366
‫لا تسيئوا فهمي، فأنا أريد المنصب.

117
00:08:18,733 --> 00:08:21,666
‫ولكن لا يمكنني التفكير في شخص آخر
‫قد أوافق على أن أخسر له

118
00:08:21,733 --> 00:08:23,100
‫غير هذا الرجل هنا.

119
00:08:23,166 --> 00:08:24,633
‫أحبك، يا بني.

120
00:08:25,466 --> 00:08:26,733
‫يا له من رجل.

121
00:08:28,833 --> 00:08:29,833
‫"غداء التحالف السياسي"

122
00:08:29,900 --> 00:08:31,333
‫سيد "بانكس"، ما هو ردّك؟

123
00:08:37,633 --> 00:08:39,000
‫معذرةً.

124
00:08:41,566 --> 00:08:44,466
‫نبحث عن ابن أخيك يا سيد "بانكس"،
‫يُدعى "ويليام سميث".

125
00:08:45,466 --> 00:08:46,833
‫يا إلهي.

126
00:08:47,833 --> 00:08:49,566
‫قُضي الأمر، قُضي الأمر تمامًا.

127
00:08:52,033 --> 00:08:53,500
‫هل أنت "ويل سميث"؟

128
00:08:55,066 --> 00:08:56,733
‫لا، أنا "راهجيم شاباز"،
‫ناشط إسلامي. "السلام عليكم".

129
00:08:59,300 --> 00:09:00,700
‫ما الخطب يا "ويل"؟

130
00:09:02,866 --> 00:09:05,166
‫أنت مقبوض عليك يا "شاباز".

131
00:09:14,233 --> 00:09:17,033
‫"قسم شرطة (بيفرلي هيلز)"

132
00:09:22,266 --> 00:09:23,633
‫اجلس يا "سميث".

133
00:09:24,866 --> 00:09:27,566
‫حسنًا، الأمر هكذا، أليس كذلك؟ حسنًا.

134
00:09:27,666 --> 00:09:30,900
‫كل شيء على ما يُرام.
‫سأجلس. حسنًا، سأجلس هنا.

135
00:09:30,966 --> 00:09:33,166
‫وأنت تظن أنه لمجرد أن لديك هذه الشارة

136
00:09:33,366 --> 00:09:35,300
‫وأن كل أصدقائك الأقوياء يسيرون في الجوار

137
00:09:35,366 --> 00:09:36,700
‫ولديك جهاز لاسلكي لطيف

138
00:09:36,766 --> 00:09:39,433
‫يمكنك أن تحدّث الناس بأية طريقة تحلو لك.

139
00:09:39,566 --> 00:09:42,933
‫حسنًا، أقول لك
‫إنه لو لم تكن لديك كل هذه الأشياء،

140
00:09:43,000 --> 00:09:45,466
‫لاختلف الحال الآن.

141
00:09:48,866 --> 00:09:50,066
‫ما الذي تحاول قوله؟

142
00:09:55,500 --> 00:09:58,866
‫أظن أنني قد أوضحت
‫ما أريده عندما قلت ما قلته لتوّي.

143
00:09:59,933 --> 00:10:00,933
‫أجل.

144
00:10:01,933 --> 00:10:03,900
‫أجل، أظن ذلك.

145
00:10:03,966 --> 00:10:06,033
‫سيدي الضابط، لقد وقعت أغراضك.

146
00:10:09,233 --> 00:10:10,866
‫شرطي الأغاني الشعبية.

147
00:10:12,000 --> 00:10:14,233
‫الأزرق لون مناسب لك أيضًا.

148
00:10:14,333 --> 00:10:17,200
‫إنه مناسب لعروق رقبتك الزرقاء
‫التي تنبض بسبب الغضب الآن.

149
00:10:20,966 --> 00:10:23,166
‫أنا "فيليب بانكس"، محامي الولد.

150
00:10:23,233 --> 00:10:25,233
‫أريد التحدث لابن أخي على انفراد، من فضلك.

151
00:10:25,433 --> 00:10:26,733
‫ما الأمر الآن، أيها الرجل القوي؟

152
00:10:31,500 --> 00:10:33,900
‫- ما من مشكلة يا سيدي.
‫- هذا صحيح.

153
00:10:40,800 --> 00:10:44,000
‫- أظهرنا له أننا لسنا خائفين، عمي "فيل"؟
‫- اجلس.

154
00:10:49,200 --> 00:10:52,833
‫كيف لك يا "ويل" أن تُغرّم
‫بمخالفات وقوف سيارة بـ2000 دولار.

155
00:10:52,900 --> 00:10:55,233
‫بينما أخبرتك أن تتخلص
‫من هذه السيارة منذ شهور؟

156
00:10:55,566 --> 00:10:58,533
‫حقيقةً، لقد تخلصت منها. أعطيتها لصديق.

157
00:11:00,800 --> 00:11:02,233
‫اسمع، أقسم لك يا عمي "فيل"،

158
00:11:02,333 --> 00:11:03,966
‫لا يمكن أن أكون قد غُرّمت بهذه المخالفات.

159
00:11:04,066 --> 00:11:05,066
‫انظر إلى هذه النسخة.

160
00:11:07,666 --> 00:11:10,800
‫"مطعم (سنافي) للفرّوج،
‫مطعم (بيغ بن) للشواء،

161
00:11:10,866 --> 00:11:14,033
‫عرض (أليس) العاري." بم تفسر ذلك؟

162
00:11:15,433 --> 00:11:17,233
‫ليلة يوم جمعة عظيمة.

163
00:11:18,766 --> 00:11:20,433
‫هلا ألقي نظرة على ذلك يا عمي "فيل"؟

164
00:11:24,900 --> 00:11:28,400
‫مهلًا لحظة يا عمي "فيل"، هذه كلها
‫هي الأماكن التي يخرج إليها "جاز".

165
00:11:28,500 --> 00:11:30,800
‫لا بد أنه هو الذي قد غُرّم بهذه المخالفات.

166
00:11:30,900 --> 00:11:33,366
‫أنا جاد. سوف أقتله.

167
00:11:34,366 --> 00:11:37,533
‫كيف يذهب إلى عرض "أليس" العاري من دوني؟

168
00:11:39,800 --> 00:11:42,400
‫مرحبًا يا "فيليب" يا ولدي.
‫مرحبًا بك في "مبنى البلدية".

169
00:11:42,466 --> 00:11:46,433
‫شكرًا لك. انتظرني في السيارة يا "ويل"
‫وإياك ولمس عجلة القيادة.

170
00:11:46,566 --> 00:11:47,533
‫نعم سيدي.

171
00:11:49,733 --> 00:11:52,366
‫اسمع أيها القاضي.

172
00:11:52,466 --> 00:11:54,633
‫صادف أخوك حظ عاثر صغير. حسنًا؟

173
00:11:54,733 --> 00:11:56,933
‫فلقد غُرّمت بمخالفات وقوف سيارة
‫بـ2000 دولار.

174
00:11:57,000 --> 00:12:00,100
‫وكنت أتساءل أنه ربما قد يمكنك أن تسدي...

175
00:12:04,033 --> 00:12:05,866
‫حسبت أنه يبيع واق ذكري.

176
00:12:13,166 --> 00:12:15,733
‫أعتذر عما صدر من ابن أخي أيها القاضي.

177
00:12:15,800 --> 00:12:16,966
‫وآمل ألا تسبب هذه الواقعة الصغيرة

178
00:12:17,033 --> 00:12:18,600
‫أي حرج لا لزوم له. أقصد،

179
00:12:18,700 --> 00:12:21,466
‫- الصحافة سوف تهوّل الأمر.
‫- حسنًا، آمل ذلك جدًا.

180
00:12:21,633 --> 00:12:22,766
‫هذه بداية فحسب.

181
00:12:22,833 --> 00:12:24,566
‫كنت أتصفّح ملفات الشرطة...

182
00:12:24,933 --> 00:12:27,166
‫وفجأةً ظهر لي اسم ابن أخيك.

183
00:12:27,233 --> 00:12:29,600
‫والكثير من مخالفات وقوف السيارة.

184
00:12:29,666 --> 00:12:31,800
‫فأمرت بالقبض عليه.

185
00:12:32,800 --> 00:12:33,833
‫أحسنت صنعًا، أليس كذلك؟

186
00:12:33,933 --> 00:12:37,033
‫- معذرةً؟
‫- استيقظ أيها الأحمق.

187
00:12:37,100 --> 00:12:38,666
‫أنت تلعب مع الكبار الآن.

188
00:12:38,800 --> 00:12:41,600
‫قد أكون مسنًا وربما واهن العقل،

189
00:12:41,666 --> 00:12:44,400
‫ولم أتمكّن من أن أجد سيارتي
‫لمدة النصف ساعة الماضية،

190
00:12:44,500 --> 00:12:48,166
‫ولكنني أستطيع أن أهزمك شرّ هزيمة
‫في حملة سياسية أينما شئت.

191
00:12:48,900 --> 00:12:50,366
‫سوف تخسر يا "نحيف".

192
00:13:09,000 --> 00:13:11,733
‫دائمًا ما عرفت أن "ويل"
‫سيسبب سقوط هذه العائلة.

193
00:13:11,833 --> 00:13:13,866
‫ولكن لا ينصت إليّ أحد أبدًا.

194
00:13:14,800 --> 00:13:16,766
‫ماذا يا عزيزي؟ معذرةً، لم أكن منصتة.

195
00:13:18,366 --> 00:13:19,666
‫لا يمكنني أن أصدّق ذلك.

196
00:13:19,733 --> 00:13:23,133
‫أقصد بما أنه تم القبض على "ويل"
‫فهذا يعني أنه سيتم التحري عنا.

197
00:13:23,200 --> 00:13:26,033
‫هكذا يتم القبض على المختلسين.

198
00:13:26,566 --> 00:13:29,233
‫سوف أقتل نفسي لو لمسوا أيًا من أغراضي.

199
00:13:32,066 --> 00:13:34,466
‫سوف أقتل نفسي لو رتّبت فراشك.

200
00:13:35,666 --> 00:13:37,700
‫أبعد عني يا رجل، أبعد عني فحسب.

201
00:13:38,933 --> 00:13:40,133
‫شكرًا لك،

202
00:13:40,200 --> 00:13:41,466
‫"ويل".

203
00:13:42,366 --> 00:13:44,066
‫أنا سعيدة جدًا لعودتك إلى المنزل.

204
00:13:44,700 --> 00:13:47,566
‫قال "كارلتون" إنك قد تقضي عقوبة
‫من 5 إلى 10 سنوات في السجن الآن.

205
00:13:49,200 --> 00:13:51,633
‫- هل أنت بخير، يا عزيزي؟
‫- أجل، أنا بخير يا خالة "فيفيان".

206
00:13:51,733 --> 00:13:55,333
‫- حسنًا، جيد، الآن يمكنني كسر ساقيك.
‫- "فيفيان"، سأتولى هذا الأمر.

207
00:13:55,433 --> 00:13:57,200
‫الآن يجب أن ندلي بتصريح للصحافة.

208
00:13:57,266 --> 00:13:59,833
‫لذا ارتدي صدرية وأمسكي بمرطبان كعك.

209
00:13:59,900 --> 00:14:01,200
‫محال.

210
00:14:02,033 --> 00:14:04,100
‫كما أنني قد تناولت كل الكعك قبل الغداء.

211
00:14:05,033 --> 00:14:07,766
‫حسنًا، إذًا سنأخذ ألطف أبنائنا.

212
00:14:09,433 --> 00:14:13,366
‫لقد وقع عليك الاختيار يا "أشلي".
‫هيا، ابتسمي يا عزيزتي. هيا يا "فيفيان".

213
00:14:14,066 --> 00:14:15,133
‫حسنًا.

214
00:14:15,200 --> 00:14:16,966
‫هل أنت مستعد لأن تحدّثنا الآن؟

215
00:14:17,866 --> 00:14:19,400
‫كان هذا أسوأ أيام حياتي يا رجل.

216
00:14:19,466 --> 00:14:22,166
‫ويوم أن أقابل "جاز"،
‫سأجعله أسوأ أيام حياته.

217
00:14:22,233 --> 00:14:25,966
‫تبدو مكدرًا يا "ويل".
‫يفعل السجن ذلك بالرجال.

218
00:14:26,033 --> 00:14:28,466
‫الآن وقد قضيت أشغال شاقة،
‫سيلائم تأليف كتاب المناسبة جدًا.

219
00:14:28,833 --> 00:14:32,000
‫فالمجرمون يحققون مبيعات.
‫يمكنني بيع كتب المجرمين. وأنت مجرم.

220
00:14:33,900 --> 00:14:37,500
‫حقًا؟ وأنت قصير القامة
‫لركوب لعبة "تيكاب" بـ"ديزنيلاند".

221
00:14:40,100 --> 00:14:42,733
‫ما الخطب يا "ويل"؟
‫ما أمر كل هؤلاء الصحفيين؟

222
00:14:42,800 --> 00:14:45,333
‫لم أر أي تخطيط لمسرح جريمة أو ما شابه.

223
00:14:47,366 --> 00:14:49,300
‫هذا لأنني لم أقتلك بعد.

224
00:14:50,200 --> 00:14:51,866
‫ما الذي يكدّرك؟

225
00:14:53,033 --> 00:14:56,400
‫حسنًا، أولًا،
‫لقد أفسدت أهم يوم في حياة عمي.

226
00:14:57,366 --> 00:14:59,200
‫هل فتح متجر بوظة "هاغن داز" في "بيل آير"؟

227
00:15:00,333 --> 00:15:02,033
‫لقد ائتمنتك يا "جاز" على سيارتي في الصيف،

228
00:15:02,133 --> 00:15:04,266
‫فغُرّمت مخالفات وقوف سيارة بـ2000 دولار.

229
00:15:04,366 --> 00:15:05,866
‫ولم تخبرني حتى بالأمر.

230
00:15:06,333 --> 00:15:08,400
‫أنت على حق، كان عليّ أن أخبرك.

231
00:15:09,966 --> 00:15:12,133
‫"ويل" لقد غُرّمت
‫بمخالفات وقوف سيارة بـ2000 دولار.

232
00:15:13,966 --> 00:15:18,233
‫- ماذا ستفعل حيال الأمر يا "جاز"؟
‫- سأتولى الأمر يا رجل. أعدك.

233
00:15:21,200 --> 00:15:22,400
‫هلا تقرضني 2000 دولار؟

234
00:15:24,000 --> 00:15:26,566
‫هذه ليست بمزحة يا رجل.
‫لقد ائتمنتك يا "جاز".

235
00:15:26,633 --> 00:15:29,000
‫ائتمنتك فتلقي بي في السجن.

236
00:15:29,700 --> 00:15:31,733
‫لا يفعل الأصدقاء ذلك ببعضهم يا رجل.

237
00:15:31,800 --> 00:15:33,766
‫يُفترض أن يساند الأصدقاء بعضهم البعض.

238
00:15:33,833 --> 00:15:35,933
‫ولا يُفترض أن يحيكوا المكائد لبعضهم.

239
00:15:36,000 --> 00:15:38,666
‫والأهم، يُفترض
‫أن يكون الأصدقاء صادقين مع بعضهم.

240
00:15:40,033 --> 00:15:42,466
‫ومن الواضح أنك غير مناسب لهذه الأمور.

241
00:15:42,866 --> 00:15:45,333
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫يمكنك أن تعتبر صداقتنا منتهية.

242
00:15:45,400 --> 00:15:46,800
‫فأنت لم تعد مرحّبًا بك في هذا البيت.

243
00:15:46,866 --> 00:15:49,433
‫وسوف أقدّر الأمر
‫لو انصرفت من بيتي بحق الجحيم.

244
00:15:52,833 --> 00:15:55,033
‫ألن تزعج نفسك بإلقائي خارجًا؟

245
00:15:57,966 --> 00:15:59,233
‫لا تستحق أن أفعل بك ذلك يا رجل.

246
00:16:08,533 --> 00:16:10,200
‫- أهلًا يا شباب.
‫- أهلًا يا "ويل".

247
00:16:11,633 --> 00:16:14,133
‫هل تود مشاهدة حلقة "أندردوغ" يا "جي"؟

248
00:16:14,533 --> 00:16:16,600
‫لماذا؟ هل أبدو أحمق؟

249
00:16:24,300 --> 00:16:26,200
‫منزل آل "بانكس".

250
00:16:26,266 --> 00:16:29,266
‫اسمع يا "جي"، لو كان "جاز"
‫هو المتحدث فأخبره أنني لا أريد أن أكلمه.

251
00:16:29,366 --> 00:16:31,700
‫المكالمة لي. إنها محاسبتي.

252
00:16:34,566 --> 00:16:36,000
‫ماذا ترتدين؟

253
00:16:41,366 --> 00:16:44,133
‫ما رأيك يا "كارلتون"
‫في أن نذهب إلى مطعم "ذي وينج كينغ"،

254
00:16:44,233 --> 00:16:45,766
‫ونحصل على دلو من ضلوع اللحم؟

255
00:16:46,000 --> 00:16:47,733
‫وهل أبدو بهذا النهم؟

256
00:16:49,733 --> 00:16:51,333
‫انس الأمر يا رجل.

257
00:16:52,700 --> 00:16:54,300
‫"أشلي".

258
00:16:54,366 --> 00:16:56,833
‫حصلت لتوي على لعبة فيديو الملاكمة.
‫هلا تريدين اللعب؟

259
00:16:56,900 --> 00:16:58,833
‫آسفة يا صديقي، فلديّ فروض مدرسية.

260
00:17:02,500 --> 00:17:03,500
‫"هيل"، هل تريدين...

261
00:17:03,600 --> 00:17:06,333
‫لا يا "ويل"، لا أريد ضلوع اللحم،
‫ولا أريد أن ألمّع سيارتك

262
00:17:06,400 --> 00:17:08,233
‫ولا حتى أعرف ماذا تكون "تشامبي".

263
00:17:12,200 --> 00:17:13,866
‫حسنًا.

264
00:17:13,933 --> 00:17:17,200
‫الأمر هكذا إذًا، أليس كذلك؟ الأمر هكذا.
‫تتهربون مني جميعكم هكذا، صحيح؟

265
00:17:17,733 --> 00:17:21,366
‫اقتراحي لك يا قريبي القنوط اليائس المحبط،

266
00:17:21,433 --> 00:17:24,300
‫هو أن تتصالح
‫مع شريكك المتعثّر في سداد دينه.

267
00:17:25,433 --> 00:17:26,599
‫ماذا؟

268
00:17:28,400 --> 00:17:31,300
‫اتصل به يا "ويل".
‫أنا واثقة أن "جاز" يشعر بالأسف.

269
00:17:31,633 --> 00:17:34,033
‫لمَ ينبغي أن أتصل به بعد ما فعله بي؟

270
00:17:34,966 --> 00:17:38,933
‫انسوا الأمر. لا أحتاجه.
‫ولا أحتاجكم. ولا أحتاج لأحد.

271
00:19:03,033 --> 00:19:05,300
‫اسمح لي فحسب
‫أن أصعد لغرفتي يا عمي "فيليب".

272
00:19:05,933 --> 00:19:07,400
‫لا أريد مشاكل.

273
00:19:08,533 --> 00:19:10,566
‫لا بأس يا "ويل"، لم أعد حانقًا بعد.

274
00:19:11,766 --> 00:19:13,366
‫- يا إلهي، انظر إلى هذا يا "فيليب".
‫- ماذا؟

275
00:19:13,433 --> 00:19:15,100
‫افتُضح أمرنا على صفحات الجرائد.

276
00:19:15,166 --> 00:19:18,366
‫نشروا صورة لي وأنا ألقي بصحفي في البركة.

277
00:19:19,800 --> 00:19:22,600
‫يا لها من طريقة رائعة
‫لبداية حملتي الانتخابية.

278
00:19:22,666 --> 00:19:25,800
‫يتم القبض على ابن أخي. وزوجتي تبدو...

279
00:19:26,966 --> 00:19:28,666
‫تبدين رائعة يا حبيبتي.

280
00:19:30,866 --> 00:19:32,333
‫لا أعرف.

281
00:19:32,400 --> 00:19:35,633
‫في الواقع يا خالة "فيفيان"، لديك نوع من...

282
00:19:35,700 --> 00:19:38,633
‫من سلوك مصارعي السومو وقتل الآخرين.

283
00:19:41,433 --> 00:19:42,800
‫ولكنك تبلين حسنًا يا فتاة.

284
00:19:44,733 --> 00:19:46,466
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

285
00:19:46,733 --> 00:19:48,466
‫ماذا تفعل هنا؟

286
00:19:48,533 --> 00:19:51,266
‫قمت بالمشي في الصباح و...

287
00:19:51,333 --> 00:19:53,333
‫وحتمًا مشيت أكثر مما حسبت.

288
00:19:53,900 --> 00:19:56,100
‫ولكن حيث أنني هنا،
‫فلقد أحضرت فطيرة فاصولياء للجميع.

289
00:19:56,866 --> 00:20:00,200
‫تعبيرًا عن...

290
00:20:00,766 --> 00:20:04,100
‫- هذا لطيف منك يا "جاز".
‫- شكرًا لك يا "جاز".

291
00:20:05,000 --> 00:20:07,300
‫أظن أنكما تريدان الانفراد ببعضكما.

292
00:20:09,466 --> 00:20:11,566
‫لا أفهم يا "فيليب"،
‫لمَ أحضر لنا فطيرة فاصولياء؟

293
00:20:11,633 --> 00:20:13,900
‫كيف لي أن أعرف، هل أنا بعالم نفس؟
‫أحضري لنا شوكة يا "فيفيان".

294
00:20:17,200 --> 00:20:18,300
‫حسنًا...

295
00:20:19,433 --> 00:20:21,100
‫أظن أن عليّ الانصراف.

296
00:20:21,166 --> 00:20:23,766
‫فقد يكون عليك ملء طلب الالتحاق بالكلّية.

297
00:20:26,000 --> 00:20:28,200
‫حسنًا، أجل، حقًا، هذا صحيح.

298
00:20:30,133 --> 00:20:31,833
‫قد تريد الخروج مع أناس متعلّمين

299
00:20:31,900 --> 00:20:34,033
‫ممن يشربون شراب الشعير في كوب.

300
00:20:36,000 --> 00:20:37,533
‫عم تتحدث يا "جاز"؟

301
00:20:37,833 --> 00:20:40,633
‫اعترف بالأمر يا "ويل".
‫ستلتحق بالجامعة لكي تصبح شخصًا مهمًا،

302
00:20:40,700 --> 00:20:42,900
‫وسأعلق هنا لأكسب شطيرة العيش.

303
00:20:47,266 --> 00:20:49,133
‫تقصد لقمة العيش يا "جاز".

304
00:20:49,966 --> 00:20:52,833
‫لا تحاول أن تبهرني بتعليمك العالي.

305
00:20:54,600 --> 00:20:56,900
‫فأنت ستلتحق العام القادم
‫بجامعة كبيرة عريقة

306
00:20:56,966 --> 00:20:59,866
‫وسأجلس أنا بجوار الهاتف
‫في انتظار مكالمة منك.

307
00:21:02,066 --> 00:21:05,800
‫- كلامك ليس مفهومًا لي يا "جاز".
‫- اعتدت أن تعتقد أن ذلك الحديث لطيف.

308
00:21:11,533 --> 00:21:15,233
‫مهلًا لحظة. هل تقصد أن هذا الأمر
‫كله له علاقة بالتحاقي بالجامعة؟

309
00:21:16,333 --> 00:21:17,833
‫أخيرًا فهمت.

310
00:21:19,166 --> 00:21:21,300
‫أخبرتني أمي أنك لست نافعًا.

311
00:21:22,433 --> 00:21:23,966
‫كان يجب أن أصغي إليها.

312
00:21:25,133 --> 00:21:28,400
‫لقد قطعت وعدًا على نفسي ألا أبكي.

313
00:21:31,700 --> 00:21:34,266
‫- بالله عليك يا "جاز".
‫- أبعد يديك عني.

314
00:21:34,900 --> 00:21:38,400
‫لست صنبورًا تفتحه وتغلقه عندما تريد.

315
00:21:38,466 --> 00:21:39,700
‫لديّ مشاعر.

316
00:21:42,566 --> 00:21:46,700
‫صحيح أنني سألتحق بالكلّية يا رجل، لكن...

317
00:21:46,800 --> 00:21:49,133
‫بالله عليك، أنت بمثابة العائلة لي.

318
00:21:51,100 --> 00:21:52,966
‫وليس بعد أحد الأفراد عن العائلة يا "جاز"،

319
00:21:53,066 --> 00:21:54,733
‫يعني أنه سينفصل عنهم.

320
00:21:54,833 --> 00:21:58,700
‫ولكن يعني أن العائلة
‫يجب أن تعمل بكد حتى تبقى معًا.

321
00:21:58,766 --> 00:22:00,466
‫هل تفهم ما أقوله؟

322
00:22:06,733 --> 00:22:07,900
‫لا.

323
00:22:09,166 --> 00:22:11,000
‫ولكن على الأقل ها أنت تحدّثني.

324
00:22:11,433 --> 00:22:13,533
‫بالله عليك يا "جاز"، ستكون دائما صديقي.

325
00:22:16,466 --> 00:22:18,133
‫ولم لم تقل ذلك في المقام الأول؟

326
00:22:18,200 --> 00:22:20,666
‫لقد قلت ذلك فعلًا. لم لا تنظّف أنت أذنك؟

327
00:22:20,733 --> 00:22:23,066
‫ليست لديك الجرأة للتحدث
‫عن أذن أحدهم الكبيرة.

328
00:22:24,133 --> 00:22:26,500
‫هيا يا رجل، لنذهب إلى المركز التجاري
‫ونشتري رقائق بطاطس الـ"تشامبي".

329
00:22:26,566 --> 00:22:30,066
‫هلا تفعل شيئًا من أجلي يا "ويل"؟

330
00:22:30,166 --> 00:22:32,700
‫من أجل الأيام الخوالي.

331
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
‫بالطبع، ما من مشكلة يا رجل.

332
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
‫لقد ائتمنتك يا "جاز" على سيارتي في الصيف

333
00:22:49,866 --> 00:22:51,600
‫وأنت تلقي بي...

334
00:22:51,700 --> 00:22:53,000
‫أعني تبًا.

335
00:22:59,466 --> 00:23:00,866
‫قلت "تبًا" يا أمي.

336
00:23:03,533 --> 00:23:05,433
‫"لقد ربّيت ولدي أفضل من ذلك."

337
00:23:07,166 --> 00:23:08,466
‫"يا إلهي."

