﻿1
00:00:08,200 --> 00:00:10,600
‫- صباح الخير يا "ج".
‫- صباح الخير يا سيد "ويليام".

2
00:00:10,666 --> 00:00:13,233
‫إذن، هل أنت جاهز لرحلة التخييم الكبيرة؟

3
00:00:13,800 --> 00:00:15,433
‫أرجوك يا رجل، أنا من "فيلادلفيا".

4
00:00:15,800 --> 00:00:19,133
‫بالنسبة لي، تجربة برية
‫هي كمواعدة فتاة لم تحلق ساقيها.

5
00:00:20,933 --> 00:00:25,300
‫آمن عمي "ريجي"
‫أن الغابات هي أكثر أمانًا من المدن.

6
00:00:25,433 --> 00:00:28,800
‫- حتى اليوم الذي توفي فيه.
‫- حقًا؟ كيف توفي؟

7
00:00:28,866 --> 00:00:30,200
‫أكلته الذئاب.

8
00:00:36,800 --> 00:00:38,033
‫يوميات "كارلتون".

9
00:00:38,100 --> 00:00:40,500
‫تاريخ الأرض، 1992.

10
00:00:41,433 --> 00:00:42,800
‫إنها السادسة صباحًا.

11
00:00:42,866 --> 00:00:47,700
‫مع طلوع الفجر، تستعد الفرقة الصغيرة
‫الشجاعة للانطلاق بسيارتها الـ"مرسيدس".

12
00:00:48,366 --> 00:00:50,300
‫الوجهة...

13
00:00:50,366 --> 00:00:51,666
‫مغامرة.

14
00:00:53,933 --> 00:00:56,033
‫"كارلتون"، إنك تشبه "وبستر" في رحلة صيد.

15
00:00:58,166 --> 00:01:01,000
‫مرحبًا يا شباب.
‫إنني أقدم نشرة الأحوال الجوية الصباحية.

16
00:01:01,133 --> 00:01:02,433
‫رائع.

17
00:01:05,833 --> 00:01:08,433
‫وبعد ذلك، أستذهبين للقاء
‫الآنسة "آشلي" والسيدة "بانكس"

18
00:01:08,500 --> 00:01:10,933
‫في نهاية أسبوع تجديد جمالهما
‫في حمام المياه المعدنية؟

19
00:01:11,266 --> 00:01:14,800
‫تجديد جمال؟ بهذا الوجه؟ لا أظن ذلك.

20
00:01:16,333 --> 00:01:18,366
‫صباح الخير جميعًا.

21
00:01:20,133 --> 00:01:23,366
‫تعلمون يا رجال، إنني أتحرق شوقًا لهذا.

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,966
‫يذكرني بالتخييم مع والدي.

23
00:01:26,133 --> 00:01:28,800
‫النوم في ضوء النجوم، تسلق جبال،

24
00:01:28,866 --> 00:01:32,066
‫تحدي الرياح
‫التي قد تطرح رجلاً عظيمًا أرضًا.

25
00:01:36,466 --> 00:01:38,200
‫أنا لن أحاول مواجهة رياح

26
00:01:38,266 --> 00:01:39,766
‫يمكنها أن تطرح عمي "فيل" أرضًا.

27
00:01:42,566 --> 00:01:44,933
‫حسنًا، أتمنى أن تكون مستعدًا للمطر.

28
00:01:45,033 --> 00:01:48,700
‫أتوقع بنسبة 90 بالمائة
‫احتمال هطول الأمطار.

29
00:01:49,800 --> 00:01:51,833
‫وأنت تعرف أنني أكون غالبًا محقة.

30
00:01:53,066 --> 00:01:54,100
‫إلى اللقاء.

31
00:01:56,933 --> 00:01:59,100
‫- لنحضر معدات المطر.
‫- نعم.

32
00:03:14,266 --> 00:03:16,766
{\an8}‫عمي "فيل" لدي شعور سيء حيال هذه الرحلة.

33
00:03:16,900 --> 00:03:19,066
{\an8}‫أعني، أظن أنه علينا العودة وحسب.

34
00:03:19,133 --> 00:03:21,333
{\an8}‫"ويل"، قلت ذلك قبل أن نستقل السيارة،

35
00:03:21,500 --> 00:03:24,300
{\an8}‫عندما خرجنا من الممر،
‫عندما أخذنا الطريق السريع،

36
00:03:24,366 --> 00:03:26,833
{\an8}‫- عندما خرجنا من الطريق السريع.
‫- إذن قم بذلك!

37
00:03:28,600 --> 00:03:32,033
{\an8}‫هيا يا عمي "فيل"، المكان مظلم،
‫إنها تمطر ونحن تائهون.

38
00:03:32,100 --> 00:03:35,433
‫- لسنا تائهين.
‫- "ويل"، لست مؤمنًا.

39
00:03:35,500 --> 00:03:37,500
‫- يعرف أبي تمامًا ما الذي يفعله.
‫- صحيح.

40
00:03:37,566 --> 00:03:41,833
‫هل تعتقد أن أحدهم قد يمر
‫بنفس الشجرة سبع مرات عمدًا؟

41
00:03:48,133 --> 00:03:49,533
‫يوميات "كارلتون".

42
00:03:50,466 --> 00:03:52,733
‫نحن موجودون في مكان ما في المجرة.

43
00:03:52,800 --> 00:03:54,933
‫ليس لأبي أية فكرة عنه.

44
00:03:57,533 --> 00:04:00,700
‫عمي "فيل"، أقول لك إنه
‫علينا التوقف عند محطة محروقات.

45
00:04:00,866 --> 00:04:04,433
‫"ويل"، للمرة الأخيرة،
‫لا أحتاج لأية إرشادات.

46
00:04:09,633 --> 00:04:11,933
‫أنت على حق. إننا بحاجة لمحروقات.

47
00:04:14,466 --> 00:04:16,333
‫حسنًا، أخذت منعطفًا خاطئًا.

48
00:04:16,399 --> 00:04:18,899
‫إنها ليست مشكلة كبيرة،
‫ليست نهاية العالم. سوف...

49
00:04:18,966 --> 00:04:20,566
‫نوقف سيارة تقلنا إلى أقرب محطة محروقات.

50
00:04:20,633 --> 00:04:22,066
‫اعتدنا على القيام بذلك في الستينيات.

51
00:04:23,366 --> 00:04:26,066
‫عمي "فيل"، هل يمكنك الانتقال
‫إلى التسعينيات من فضلك؟

52
00:04:27,533 --> 00:04:31,466
‫إننا ثلاثة رجال سود على طريق جبلية.

53
00:04:31,533 --> 00:04:33,000
‫الأشخاص الوحيدون الذين سيتوقفون

54
00:04:33,066 --> 00:04:35,866
‫سيكونون من "الكوككلاس كلان" وسيقولون
‫عبارات مثل، "اقض عليهم يا ’جيم بوب‘".

55
00:04:37,466 --> 00:04:39,300
‫قد يكون "ويل" على حق يا أبي.

56
00:04:39,366 --> 00:04:41,900
‫لم لا نبقى هنا وندعه يحضر المحروقات؟

57
00:04:43,233 --> 00:04:45,033
‫سنخرج جميعًا من السيارة.

58
00:04:45,100 --> 00:04:48,233
‫يمكننا التخييم هنا
‫وإحضار المحروقات في الصباح.

59
00:04:48,300 --> 00:04:51,300
‫لنخرج من السيارة. اخرجوا من السيارة.

60
00:04:53,533 --> 00:04:56,233
‫يا إلهي، انظر! أين معدات التخييم خاصتنا؟

61
00:04:56,400 --> 00:04:59,866
‫"ويل"، كان من المفترض بك أن تؤمن
‫كل شيء إلى رف الأمتعة.

62
00:04:59,933 --> 00:05:00,966
‫فعلت ذلك.

63
00:05:02,200 --> 00:05:03,700
‫انتظر، هذه ليست الــ"فولفو".

64
00:05:08,566 --> 00:05:11,200
‫هاتف السيارة، سنتصل بخدمة الطرقات.

65
00:05:11,300 --> 00:05:12,366
‫نعم، فكرة عظيمة يا "كارلتون".

66
00:05:12,433 --> 00:05:14,300
‫يمكنك أن تقول لهم أين نحن بالضبط، أيضًا.

67
00:05:14,366 --> 00:05:16,833
‫في مكان ما في الظلام، بين صخرة وشجرة.

68
00:05:18,166 --> 00:05:22,266
‫المعذرة، أنت خارج منطقة الاتصال.
‫الرجاء محاولة الاتصال مرة أخرى.

69
00:05:23,933 --> 00:05:25,866
‫حسنًا، أظن إمكانية طلب
‫الـ"بيتزا" ليست متوفرة.

70
00:05:26,800 --> 00:05:28,500
‫حسنًا، هذا يكفي الآن.

71
00:05:28,566 --> 00:05:30,866
‫سنعود إلى السيارة
‫ونحضر المحروقات في الصباح.

72
00:05:30,933 --> 00:05:31,800
‫ادخلا إلى السيارة الآن.

73
00:05:31,866 --> 00:05:33,433
‫- ولكنك...
‫- ادخل إلى السيارة!

74
00:05:54,333 --> 00:05:59,166
‫تعلم يا عمي "فيل"،
‫لم أقم برحلات تخييم كثيرة،

75
00:05:59,300 --> 00:06:01,400
‫ولكن الثلج أمر سيء، صحيح؟

76
00:06:02,000 --> 00:06:06,300
‫اسمعا. لننظر إلى الأمر من الجهة المشرقة،
‫اتفقنا؟ سيعطينا هذا فرصة رائعة

77
00:06:06,433 --> 00:06:08,166
‫لنتحد معًا ونظهر أننا أشداء أمام المصاعب.

78
00:06:08,766 --> 00:06:11,300
‫أكان على "بيغ فوت"
‫أن يأتي إلى هنا مع منشار سلاسل

79
00:06:11,366 --> 00:06:13,133
‫نتحد معًا ونظهر أننا أشداء أمام المصاعب.

80
00:06:13,200 --> 00:06:16,133
‫حسنًا، لن يمكننا البقاء هنا،
‫سوف نتجمد من البرد.

81
00:06:16,200 --> 00:06:17,500
‫أحضروا الأمتعة من المقعد الخلفي.

82
00:06:17,566 --> 00:06:20,000
‫سوف نكمل سيرًا على الأقدام.
‫أخرجا من السيارة.

83
00:06:20,066 --> 00:06:22,366
‫- ولكنك...
‫- أخرجا من السيارة اللعينة!

84
00:06:27,266 --> 00:06:29,333
‫تعلمين يا آنسة "هيلاري"،

85
00:06:29,400 --> 00:06:31,866
‫لم أر هذه الناحية من شخصيتك من قبل.

86
00:06:32,833 --> 00:06:36,466
‫ملابس متهدلة، لا مساحيق تجميل، شعر أشعث.

87
00:06:37,366 --> 00:06:40,300
‫أنا أيضًا أشعر فعلاً
‫بالراحة هكذا يا "جيفري".

88
00:06:40,400 --> 00:06:42,433
‫أعني، لا أحتاج للاختباء
‫وراء مستحضرات التجميل.

89
00:06:42,500 --> 00:06:44,366
‫إنني جميلة كما أنا.

90
00:06:47,333 --> 00:06:48,633
‫"هيلاري"، أنت في المنزل؟

91
00:06:48,700 --> 00:06:51,600
‫يا إلهي. إنه "تريفور".
‫أسرع، أحضر لي مملس الشعر.

92
00:06:51,733 --> 00:06:54,933
‫آسف، هذا هو المشهد حيث تكتشف "باربرا"

93
00:06:55,000 --> 00:06:58,133
‫أن "روبرت" يخونها مع جميلة ذات أنف صغير.

94
00:07:05,500 --> 00:07:07,033
‫هذه لك أيتها الأم الجميلة.

95
00:07:07,766 --> 00:07:11,200
‫"تريفور"، إنه رائع.

96
00:07:11,266 --> 00:07:14,266
‫- الوداع.
‫- انتظري لحظة.

97
00:07:14,333 --> 00:07:17,533
‫أحضرت لك هذه أيضًا.

98
00:07:18,833 --> 00:07:20,966
‫"تريفور"، إنها جميلة.

99
00:07:21,233 --> 00:07:23,600
‫إنها تبدو تمامًا كالأزهار الموجودة
‫في غرفة الأخبار.

100
00:07:23,666 --> 00:07:25,600
‫احرصي فحسب على إعادتها قبل العاشرة.

101
00:07:28,100 --> 00:07:29,766
‫بائعي الزهور في عطلة.

102
00:07:30,933 --> 00:07:34,200
‫يا إلهي. تبدين جميلة.

103
00:07:36,866 --> 00:07:40,233
‫خذي. لم لا تضعين هذه في الثلاجة؟

104
00:07:41,133 --> 00:07:43,033
‫- "شمبانيا"؟
‫- نعم.

105
00:07:43,166 --> 00:07:45,300
‫بماذا نحتفل؟

106
00:07:46,566 --> 00:07:47,700
‫بمنزل فارغ.

107
00:07:48,233 --> 00:07:49,266
‫"يو-هوو"!

108
00:07:52,900 --> 00:07:55,433
‫ظننت أن هذا يوم إجازتك.

109
00:07:55,600 --> 00:07:59,566
‫صحيح، لكن سها عن بالك حقيقة واحدة.

110
00:07:59,633 --> 00:08:01,433
‫لا توجد لدي حياة اجتماعية.

111
00:08:07,400 --> 00:08:12,233
‫- "جيفري"، هلا تجيب؟
‫- في يوم إجازتي؟ أتدعيني حقًا أقوم بذلك؟

112
00:08:15,833 --> 00:08:18,900
‫حسنًا، ظننت أننا سنمضي أمسية هادئة معًا،

113
00:08:19,033 --> 00:08:21,833
‫وسأحضر لك العشاء.

114
00:08:22,666 --> 00:08:25,066
‫"تريفور"، هذا لطيف جدًا.

115
00:08:25,466 --> 00:08:27,666
‫حسنًا، اخرجي الآن من المطبخ.

116
00:08:27,733 --> 00:08:30,066
‫أريدها أن تكون مفاجأة.

117
00:08:33,633 --> 00:08:35,233
‫مفاجأة!

118
00:08:45,033 --> 00:08:46,933
‫"جاز"، ماذا تظن أنك تفعل؟

119
00:08:47,066 --> 00:08:51,700
‫أعتني بك يا حيواني الأليف.
‫رغم ذلك، أنت امرأة جميلة ومرغوبة.

120
00:08:52,866 --> 00:08:55,400
‫أو ستكونين كذلك إن سرحت شعرك يومًا ما.

121
00:08:56,033 --> 00:08:58,266
‫والقليل من أحمر الشفاه لن يقتلك أيضًا.

122
00:08:59,033 --> 00:09:01,300
‫اسمع يا "جاز"، اذهب إلى المنزل.

123
00:09:05,633 --> 00:09:07,866
‫تراجعي. دعي رجلاً يهتم بذلك.

124
00:09:08,200 --> 00:09:09,966
‫كلا. "جاز".

125
00:09:11,833 --> 00:09:13,533
‫ماذا تفعل هنا؟

126
00:09:13,600 --> 00:09:16,066
‫إنني أحضر العشاء.

127
00:09:16,233 --> 00:09:19,033
‫جيد، أحب شريحتي متوسطة النضج.

128
00:09:19,200 --> 00:09:21,366
‫والآن أعذرني،
‫أرغب بأن أغير ملابسي وأرتب نفسي.

129
00:09:23,566 --> 00:09:25,200
‫إليك عني!

130
00:09:29,300 --> 00:09:30,533
‫هلا...

131
00:09:32,566 --> 00:09:34,400
‫انظر، كهف.

132
00:09:34,700 --> 00:09:36,566
‫قلت لك إن كل شيء سيسير على ما يرام.

133
00:09:45,900 --> 00:09:48,066
‫آسف. إنني أحاول أن أخيف الدببة لتهرب.

134
00:09:49,033 --> 00:09:50,333
‫يوميات "كارلتون".

135
00:09:51,766 --> 00:09:53,133
‫إنني مبلل.

136
00:09:54,200 --> 00:09:56,766
‫إنني مبلل وأشعر بالبرد.

137
00:09:56,900 --> 00:10:00,133
‫إنني مبلل وأشعر بالبرد وأنا موجود في كهف.

138
00:10:00,700 --> 00:10:02,233
‫اصمت يا "كارلتون".

139
00:10:04,033 --> 00:10:05,266
‫إنني أصمت.

140
00:10:06,666 --> 00:10:08,600
‫إنني أصمت وأنا مبلل.

141
00:10:08,733 --> 00:10:11,733
‫- طفح الكيل!
‫- مهلاً. اهدأ وحسب!

142
00:10:11,866 --> 00:10:13,666
‫اسمع، هيا.

143
00:10:14,300 --> 00:10:17,300
‫سوف نشعل نارًا الآن.

144
00:10:17,766 --> 00:10:19,666
‫كيف يفترض بنا أن نشعل نارًا يا عمي "فيل"؟

145
00:10:19,733 --> 00:10:22,500
‫إنها تثلج في الخارج. كل الخشب مبلل تمامًا.

146
00:10:22,566 --> 00:10:24,500
‫إذا، سوف نموت من الجليد.

147
00:10:24,700 --> 00:10:26,366
‫لا أريد أن أموت.

148
00:10:26,533 --> 00:10:30,400
‫أريد أن أذهب للكلية وأسخر من كل الأولاد
‫الذين يحصلون على إعانة مالية.

149
00:10:30,900 --> 00:10:33,300
‫أريد أن أشاهد "كاراتيه كيد 17".

150
00:10:33,633 --> 00:10:34,866
‫"كارلتون".

151
00:10:36,300 --> 00:10:37,766
‫لا تجزع.

152
00:10:40,100 --> 00:10:42,700
‫"ويل"، ابحث في الكهف عن خشب جاف.

153
00:10:42,833 --> 00:10:45,500
‫لن أسير داخل هذا الكهف بمفردي يا رجل.

154
00:10:45,633 --> 00:10:49,066
‫هناك جرذان ووطاويط ودببة في كل المكان.

155
00:10:49,233 --> 00:10:50,500
‫ولا أنا يا أبي.

156
00:10:50,633 --> 00:10:54,133
‫أعتقد أنه علينا نحن الثلاثة
‫أن نحضن بعضنا لقضاء الليل.

157
00:10:55,800 --> 00:10:57,933
‫سأذهب لأبحث عن بعض الخشب في الكهف.

158
00:11:00,533 --> 00:11:02,400
‫وجدت هذه الحقيبة يا عمي "فيل".

159
00:11:02,466 --> 00:11:04,533
‫لا يمكننا أن نشعل حقيبة يا "ويل".

160
00:11:05,666 --> 00:11:08,866
‫إننا عاجزون، انتهى الأمر، قضي علينا!

161
00:11:09,600 --> 00:11:11,666
‫- إننا أغنياء!
‫- ماذا؟

162
00:11:11,733 --> 00:11:13,400
‫هيا، تراجعا!

163
00:11:18,866 --> 00:11:21,500
‫960، 980...

164
00:11:21,633 --> 00:11:24,533
‫25 ألف دولار.

165
00:11:27,800 --> 00:11:28,966
‫هل تمانعان بأن أخلع ملابسي

166
00:11:29,033 --> 00:11:31,033
‫وأتمرغ في هذه لفترة قصيرة؟

167
00:11:32,400 --> 00:11:35,833
‫سيكون علينا تسليم هذا المال
‫إلى السلطات يا "ويل".

168
00:11:36,066 --> 00:11:37,533
‫إن لم يطالب به أحد،
‫عندها يمكنك الاحتفاظ به،

169
00:11:37,600 --> 00:11:40,000
‫لكن حتى ذلك الحين، أعتقد علي الاعتناء به.

170
00:11:40,066 --> 00:11:41,400
‫أبدًا، كلا!

171
00:11:42,166 --> 00:11:43,433
‫أنا بخير يا عمي "فيل".

172
00:11:43,500 --> 00:11:47,000
‫سأعثر على مكان آمن أضعه فيه،
‫لهذه الليلة فحسب.

173
00:11:58,333 --> 00:11:59,666
‫ليلة سعيدة يا "أبراهام".

174
00:12:01,400 --> 00:12:02,666
‫ليلة سعيدة يا "ألكسندر".

175
00:12:03,200 --> 00:12:05,166
‫وأنا لا أستطيع نسيانك يا "بن".

176
00:12:06,133 --> 00:12:09,033
‫رباه، أنا أنام مع الرؤساء.

177
00:12:10,100 --> 00:12:12,100
‫هذا ما شعرت به "مارلين مونرو".

178
00:12:41,166 --> 00:12:42,466
‫ما لدينا للعشاء؟

179
00:12:43,700 --> 00:12:46,100
‫قلت لك أن تذهب إلى المنزل يا "جاز".

180
00:12:50,466 --> 00:12:53,000
‫كم كانت سرعتك عندما اصطدمت بهذا؟

181
00:12:54,400 --> 00:12:57,333
‫اسمع الآن يا صديقي.

182
00:13:00,133 --> 00:13:03,666
‫حبيبتي وأنا نحاول أن نمضي أمسية حميمة.

183
00:13:04,900 --> 00:13:08,466
‫فهمت. إنك تحاولين إثارة غيرتي.

184
00:13:09,233 --> 00:13:11,366
‫لقد نجحت بذلك.

185
00:13:11,933 --> 00:13:13,066
‫ارحل من هنا يا صديقي.

186
00:13:14,133 --> 00:13:16,166
‫كيف تجرؤ على التكلم معي بهذه الطريقة؟

187
00:13:16,233 --> 00:13:18,966
‫هل لديك أية فكرة من أكون؟

188
00:13:19,800 --> 00:13:21,233
‫طباخ فاشل؟

189
00:13:22,433 --> 00:13:26,333
‫"تريفور"، هل تعذرنا لدقيقة، من فضلك؟

190
00:13:27,000 --> 00:13:29,866
‫لم أتلق أبدًا إهانة كهذه في حياتي.

191
00:13:29,933 --> 00:13:31,733
‫العميان يتعرفون علي!

192
00:13:33,966 --> 00:13:37,633
‫- كان بإمكاني قتلك.
‫- حسنًا يا عزيزتي، أوجعيني.

193
00:13:40,300 --> 00:13:42,700
‫اسمع، لن أدعك تفسد لي الأمر.

194
00:13:43,500 --> 00:13:45,766
‫"تريفور" هو رجل رائع.

195
00:13:46,733 --> 00:13:50,666
‫لكنني "جاز"، عاشق العاشقين.

196
00:13:53,266 --> 00:13:55,433
‫أنا الإفريقي الأكثر شهوانية.

197
00:13:56,866 --> 00:14:00,733
‫لذا تخلصي من هذا الرجل المتوتر،
‫سأكون بانتظارك في كوخ حمام السباحة.

198
00:14:02,833 --> 00:14:04,666
‫وحسني مظهرك قليلاً.

199
00:14:13,566 --> 00:14:16,566
‫ماذا حصل لصديقك؟

200
00:14:17,533 --> 00:14:20,233
‫لا تقلق بشأنه. ماذا تشاهد؟

201
00:14:20,866 --> 00:14:24,733
‫أحد تلك الأفلام العاطفية السخيفة،
‫تدور أحداثه حول مؤامرة ما.

202
00:14:25,366 --> 00:14:26,600
‫أيمكنني مشاهدته معك؟

203
00:14:28,166 --> 00:14:29,233
‫بالطبع.

204
00:14:30,333 --> 00:14:32,133
‫لكن علي العودة إلى المنزل بعد بضع دقائق.

205
00:15:12,233 --> 00:15:13,533
‫لا أريد أن أرعب أيًا منكما،

206
00:15:13,600 --> 00:15:16,600
‫لكن بلغت درجة الحرارة هنا الـ6 درجات
‫تحت الصفر، وسيزداد الأمر سوءًا.

207
00:15:20,000 --> 00:15:21,200
‫يوميات "كارلتون".

208
00:15:22,733 --> 00:15:23,966
‫أكره أبي.

209
00:15:29,233 --> 00:15:31,333
‫هذا الخشب رطب جدًا لأن يشتعل.

210
00:15:31,666 --> 00:15:33,666
‫نحتاج لشيء جاف.

211
00:15:33,733 --> 00:15:36,133
‫أخشى أنه سيكون شيئًا

212
00:15:36,333 --> 00:15:38,200
‫قريبًا وعزيزًا علينا جميعًا.

213
00:15:39,333 --> 00:15:41,666
‫هيا يا عمي "فيل"،
‫على الأقل أفقده الوعي أولاً.

214
00:15:43,133 --> 00:15:44,666
‫إنني أتكلم عن المال يا "ويل".

215
00:15:47,366 --> 00:15:48,233
‫"ويل".

216
00:15:49,000 --> 00:15:51,833
‫هل تريد أن تموت بالقرب من 25 ألف دولار،

217
00:15:51,900 --> 00:15:53,200
‫أم تريد العيش حتى ترى المستقبل؟

218
00:15:58,333 --> 00:16:00,266
‫إنني أفكر، اتفقنا؟

219
00:16:00,333 --> 00:16:03,533
‫- أخشى ألا يكون هناك خيار آخر.
‫- حسنًا.

220
00:16:04,900 --> 00:16:07,766
‫اسمعا، هل لي أن أختلي لدقائق مع أصدقائي؟

221
00:16:09,166 --> 00:16:10,133
‫حسنًا.

222
00:16:19,333 --> 00:16:20,833
‫أبي.

223
00:16:20,900 --> 00:16:23,333
‫عندما ترمي هذا المال في النار،

224
00:16:23,400 --> 00:16:25,733
‫إن فقدت صوابي وقفزت في النار بعده،

225
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
‫فستخرجني من هناك، صحيح؟

226
00:16:30,766 --> 00:16:34,166
‫بني، هناك أمور أخرى
‫في الحياة أهم من المال.

227
00:16:35,333 --> 00:16:38,666
‫نعم، ولكنني لا أتمكن من مواعدة أحد أيضًا.

228
00:16:51,233 --> 00:16:53,433
‫حسنًا، ها هو المال.

229
00:17:07,066 --> 00:17:08,200
‫ماذا؟

230
00:17:24,133 --> 00:17:26,400
‫أكان ذاك "أندرو" أم "بن"؟

231
00:17:26,466 --> 00:17:28,166
‫كان "بن".

232
00:17:29,466 --> 00:17:33,433
‫آسف يا "بن". كنت أحد الأشخاص البيض القلائل
‫الذي استطعت حقًا الاعتماد عليه.

233
00:17:34,966 --> 00:17:36,333
‫يوميات "كارلتون".

234
00:17:37,333 --> 00:17:40,733
‫تحول "ويل"
‫إلى هيكل مثير للشفقة لشكله السابق.

235
00:17:41,933 --> 00:17:44,500
‫أنا، من جهة أخرى، لدي قوة 10 رجال.

236
00:17:46,366 --> 00:17:51,066
‫يتم الاتصال بين خشبة "ويل" ورأس "كارلتون"!

237
00:17:51,966 --> 00:17:53,100
‫مهلاً.

238
00:17:53,166 --> 00:17:55,400
‫مهلًا يا "ويل"، أعطني الخشبة.

239
00:17:57,200 --> 00:17:58,900
‫لم أحضركما إلى هنا
‫أنتما الاثنين لهذا السبب.

240
00:18:04,200 --> 00:18:06,533
‫لقد فشلت في الأمر حقًا.

241
00:18:06,666 --> 00:18:10,266
‫كل ما أردته هو إمضاء
‫بعض الوقت معكما قبل رحيلكما إلى الكلية.

242
00:18:12,500 --> 00:18:16,066
‫كانت هناك طريقة أفضل
‫للقيام بذلك يا عمي "فيل".

243
00:18:16,166 --> 00:18:19,300
‫ربما مشاهدة فيلم وعلبة شوكولاتة بالعنب.

244
00:18:21,133 --> 00:18:24,266
‫شكولاتة بالعنب؟ أكره الشوكولاتة بالعنب.

245
00:18:24,333 --> 00:18:26,266
‫هل يمكننا الحصول على الشوكولاتة بالبندق؟

246
00:18:28,666 --> 00:18:30,466
‫ليس الأمر نفسه.

247
00:18:32,100 --> 00:18:36,233
‫إحدى ذكرياتي المفضلة
‫كانت التخييم مع والدي.

248
00:18:37,866 --> 00:18:41,500
‫علمني الصيد وكيف أنصب خيمة.

249
00:18:43,033 --> 00:18:45,500
‫أظن أنه لم يعلمك كيف تستعمل البوصلة.

250
00:18:55,400 --> 00:18:57,066
‫الآن وقد رحل،

251
00:18:58,733 --> 00:19:00,166
‫أشتاق إليه فعلاً.

252
00:19:02,966 --> 00:19:05,133
‫إنني أقدر فعلاً ما كان لدينا معًا.

253
00:19:07,733 --> 00:19:09,200
‫كان رجلاً عظيمًا.

254
00:19:11,100 --> 00:19:13,300
‫تعلمت الكثير منه.

255
00:19:16,300 --> 00:19:18,033
‫هذا مؤثر يا عمي "فيل".

256
00:19:18,300 --> 00:19:21,066
‫على الأقل كان لديك أحد يعلمك أشياء، أتعلم؟

257
00:19:21,133 --> 00:19:23,166
‫كان علي تعلم كل شيء بمفردي.

258
00:19:23,400 --> 00:19:27,100
‫أعني، كانت أمي تعمل طيلة الوقت وكل شيء.

259
00:19:27,166 --> 00:19:29,700
‫مثلاً، ركوب المزالج،

260
00:19:29,766 --> 00:19:31,633
‫لكن لم أكن أعرف حتى كيف أقوم بذلك.

261
00:19:31,733 --> 00:19:34,766
‫لذا اعتدت على وضع مزلجة واحدة
‫والدفع بالرجل الأخرى.

262
00:19:37,466 --> 00:19:41,166
‫مع ذلك، لم أكن سريعًا بما يكفي
‫لمجاراة الأولاد الآخرين.

263
00:19:42,633 --> 00:19:45,733
‫هكذا شعرت في الواقع
‫عندما جئت إلى "بيل إير"، أتعلم؟

264
00:19:45,800 --> 00:19:50,233
‫كما لو أن الجميع يملكون مزلاجين
‫وأنا أحاول مجاراتهم بمزلاج واحد.

265
00:19:55,600 --> 00:19:57,566
‫شكرا لأنك ساعدتني يا عمي "فيل".

266
00:20:03,800 --> 00:20:05,933
‫لوقت طويل ساورتني كوابيس،

267
00:20:07,933 --> 00:20:10,466
‫لأنني شهدت ظلمًا كهذا.

268
00:20:12,800 --> 00:20:16,833
‫كان تذكير دائم بمدى الظلم
‫الذي يمكن أن يكون في هذا العالم.

269
00:20:19,166 --> 00:20:22,100
‫ما زلت أسمعهم يؤنبونه،

270
00:20:24,000 --> 00:20:26,233
‫"أرنب سخيف، حبوب الذرة هي للأولاد."

271
00:20:37,733 --> 00:20:40,433
‫كيف كان بإمكانهم عدم إعطائه بعض الحبوب؟

272
00:20:48,766 --> 00:20:51,500
‫استيقظا.

273
00:20:51,566 --> 00:20:52,700
‫مهلاًً يا رجل.

274
00:20:56,966 --> 00:20:59,833
‫لقد نجونا. لقد نجونا. عمي "فيل"، استيقظ.

275
00:20:59,900 --> 00:21:01,833
‫"فيفيان"، لست آلة!

276
00:21:09,900 --> 00:21:12,000
‫هيا يا أبي. إنه الصباح.

277
00:21:12,300 --> 00:21:13,833
‫توقف تساقط الثلج.

278
00:21:14,033 --> 00:21:16,600
‫هيا بنا، لنخرج من هنا ونجد مطعمًا رخيصًا.

279
00:21:19,133 --> 00:21:21,833
‫عمي "فيل"، إن وافقت يومًا
‫على الذهاب للتخييم معكما،

280
00:21:21,900 --> 00:21:24,433
‫ضع رأسي تحت الماء حتى أتوقف عن المقاومة.

281
00:21:31,533 --> 00:21:33,600
‫- هيا بنا الآن.
‫- تهانينا.

282
00:21:33,666 --> 00:21:36,500
‫- ما الأمر؟
‫- تعالوا إلى هنا.

283
00:21:36,600 --> 00:21:39,033
‫تعالوا إلى هنا.

284
00:21:39,300 --> 00:21:42,633
‫اسمعوا يا شباب.
‫أنا "إد باركر" من محطة "ك. س. ب".

285
00:21:42,700 --> 00:21:45,033
‫تهانينا. لقد أحرزتم نصرًا.

286
00:21:45,100 --> 00:21:45,966
‫حقًا؟

287
00:21:46,033 --> 00:21:49,666
‫- هذا صحيح. ما هي أسماءكم؟
‫- حسنًا، أنا "ويل" البريء.

288
00:21:50,066 --> 00:21:53,933
‫وهذا عمي "فيل"، محامي في القانون،
‫وهذا "كارلتون" الصغير.

289
00:21:54,133 --> 00:21:56,400
‫إنه يحاول إيجاد طريق العودة إلى السيرك.

290
00:21:57,566 --> 00:21:59,933
‫- ماذا فعلنا؟
‫- وهل كان قانونيًا؟

291
00:22:00,066 --> 00:22:02,100
‫أيها الأصدقاء، كنا سنعيد المال، لكن عمي...

292
00:22:02,166 --> 00:22:04,966
‫تعيدونه؟ إنه ملككم.

293
00:22:06,666 --> 00:22:10,000
‫لقد اكتشفتم الخيط الأخير من برنامج
‫"صيد الكنوز" لمحطة "ك. س. ب".

294
00:22:10,166 --> 00:22:11,933
‫لقد عثرتم على الجائزة المالية!

295
00:22:15,133 --> 00:22:19,233
‫قولوا لي الآن يا شباب.
‫كيف هو شعوركم بكونكم أغنياء؟

296
00:22:21,000 --> 00:22:23,600
‫رهيب. العم "باكدرافت" جعلنا نحرقه.

297
00:22:25,333 --> 00:22:27,733
‫هل حرقتم 50 ألف دولار؟

298
00:22:28,233 --> 00:22:29,633
‫50 ألف دولار؟

299
00:22:30,800 --> 00:22:32,666
‫قلت إن المبلغ كان 25 ألف دولار.

300
00:22:35,466 --> 00:22:38,766
‫لا بد أنني أخطأت بالعد.

301
00:22:50,033 --> 00:22:53,866
‫علمني كيف أصطاد، كيف أقرص خيمة...

302
00:22:55,966 --> 00:22:58,566
‫أنت تقرص...عليك قرصها هناك.

303
00:23:01,533 --> 00:23:03,666
‫أنت تعرف، عند السارية حيث وضعوا الـ...

304
00:23:04,700 --> 00:23:06,066
‫هيا بنا نوقعها.

305
00:23:07,166 --> 00:23:08,733
‫كيف نقرص خيمة؟

306
00:23:09,300 --> 00:23:11,266
{\an8}‫تعالي إلى هنا أيتها الخيمة اللطيفة.
‫سوف أقرصك.

307
00:23:11,333 --> 00:23:13,833
{\an8}‫أنت خيمة صغيرة لطيفة.

