﻿1
00:02:40,866 --> 00:02:43,900
{\an8}‫لقد وجدتها يا "ويل".
‫سأُحضر لأبي ما أراده دائمًا.

2
00:02:44,633 --> 00:02:46,500
{\an8}‫ماذا؟ مطعم "بيتزا هات" في المرآب؟

3
00:02:49,100 --> 00:02:50,166
{\an8}‫أفضل من ذلك.

4
00:02:50,233 --> 00:02:51,533
{\an8}‫سوف أعمل على فوزه في الانتخابات

5
00:02:51,600 --> 00:02:53,766
{\an8}‫بالحصول على شخص ذي نفوذ ليدعمه.

6
00:02:53,866 --> 00:02:55,100
‫راقب وتعلم.

7
00:02:57,033 --> 00:02:58,933
‫مرحبًا، هل الرئيس "بوش" موجود؟

8
00:03:01,400 --> 00:03:04,466
‫"كارلتون". "كارلتون بانكس".

9
00:03:05,900 --> 00:03:07,066
‫إنه أمر شخصي.

10
00:03:10,366 --> 00:03:12,366
‫هل أنت أحمق يا "كارلتون"؟

11
00:03:15,400 --> 00:03:16,900
{\an8}‫ليس موجودًا؟

12
00:03:16,966 --> 00:03:19,233
{\an8}‫ربما عليك أن تخبر "جورج"...

13
00:03:19,300 --> 00:03:22,900
{\an8}‫أنني كمساعد بديل لأمين صندوق
‫جمهوريي "بيل إير" الناشئين...

14
00:03:23,000 --> 00:03:26,533
‫أنا في وضع يؤهلني
‫لأسديه خدمة مقابل خدمة، مفهوم؟

15
00:03:29,133 --> 00:03:30,333
‫مرحبًا؟

16
00:03:32,333 --> 00:03:35,333
‫- أأحضرت البريد إلى الداخل بعد يا "جيفري"؟
‫- لا.

17
00:03:35,566 --> 00:03:38,866
‫لقد كنت أدخر
‫تلك السعادة البالغة لأهدئ نفسي...

18
00:03:38,966 --> 00:03:41,900
‫خشية أن أصاب بدوار بالغ من تنظيف المرحاض.

19
00:03:43,700 --> 00:03:45,500
‫أنت فعلاً في حاجة إلى امرأة يا "جيفري".

20
00:03:46,566 --> 00:03:47,766
‫وماذا تكون المرأة؟

21
00:03:48,866 --> 00:03:50,033
‫سأحضر البريد.

22
00:03:51,966 --> 00:03:53,533
‫- "جيفري".
‫- سيدي.

23
00:03:54,500 --> 00:03:56,433
‫تعرف مقدار حبي لك يا أبي.

24
00:03:56,500 --> 00:03:58,200
‫قد أقوم لك بأي شيء، أليس كذلك؟

25
00:03:58,300 --> 00:04:01,900
‫- حسنًا يا "هيلاري"، كم من المال تريدين؟
‫- لا، أنا أتحدث عن...

26
00:04:02,433 --> 00:04:03,966
‫حسنًا، مائة دولار.

27
00:04:04,500 --> 00:04:06,433
‫ولكنني كنت أتحدث عن الانتخابات.

28
00:04:06,533 --> 00:04:08,333
‫حتى يمكنني التصويت لك بدون أدنى تردد...

29
00:04:08,433 --> 00:04:10,033
‫أنا بحاجة لأن أعرف سياساتك.

30
00:04:10,100 --> 00:04:12,466
‫حسنًا، أنا ضد مساومات الادعاء وأنا مع...

31
00:04:12,533 --> 00:04:16,466
‫أجل، ولكن ما هو موقفك
‫من حق المرأة في اختيار المطعم؟

32
00:04:19,300 --> 00:04:21,233
‫أعتقد أنه ينبغي
‫أن نترك ذلك الأمر للمحكمة العليا.

33
00:04:23,733 --> 00:04:26,066
‫حسنًا، أظن أنك غير منطقية فعلاً.

34
00:04:26,133 --> 00:04:28,466
‫يا لسوء الحظ. لا أكترث إن كان هناك إشراف.

35
00:04:28,533 --> 00:04:31,333
‫لا يمكنك الذهاب إلى منتجع مكسيكي
‫مع الممثل "ماكولاي كالكان".

36
00:04:34,666 --> 00:04:36,200
‫نداء البريد!

37
00:04:36,800 --> 00:04:38,966
‫بريد لك من مجلة "سيلف" للمرأة...

38
00:04:41,266 --> 00:04:43,000
‫ومجلة "شيب" لقوام المرأة...

39
00:04:43,833 --> 00:04:45,633
‫ومجلة "ساسي" للكياسة.

40
00:04:46,166 --> 00:04:48,500
‫أما لك يا سيدي،
‫فمجلة "الجني" لقصار القامة...

41
00:04:51,166 --> 00:04:52,733
‫ومجلة "السعدان"...

42
00:04:53,833 --> 00:04:55,533
‫ومجلة "الضعف".

43
00:04:57,733 --> 00:04:58,966
‫أما لك يا سيدي...

44
00:04:59,033 --> 00:05:03,400
‫ففواتير مجلات "سيلف" و"شيب" و"ساسي".

45
00:05:06,833 --> 00:05:09,866
‫- دعاية سيئة لك يا عمي "فيل".
‫- ماذا؟ دعني أرى.

46
00:05:11,666 --> 00:05:15,966
‫"اهزم (فيليب بانكس)، اختيار المجرمين
‫لمنصب قاضي المحكمة العليا.

47
00:05:16,666 --> 00:05:20,433
‫"يريد (بانكس) إخلاء السجون
‫وملء شوارعنا بالمجرمين...

48
00:05:20,500 --> 00:05:23,266
‫"ويريد إدارة عمليات المراهنات من مكتبه.

49
00:05:23,866 --> 00:05:26,233
‫"انتخبوا (روبرتسون) كقاض للمحكمة العليا."

50
00:05:26,600 --> 00:05:28,366
‫ولكن يا أبي،
‫أليس بعض هذه الأشياء افتراءات؟

51
00:05:32,766 --> 00:05:34,900
‫كل هذه افتراءات يا حبيبي "كارلتون".

52
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
‫وكيف سيفلتون من العقاب؟

53
00:05:36,466 --> 00:05:39,233
‫لأنهم يعرفون أن الوقت متأخر جدًا لي
‫كي أقاضيهم على ذلك.

54
00:05:39,333 --> 00:05:41,933
‫- حسنًا، ما زال هناك وقت لكي ترد بقوة.
‫- لن أرد.

55
00:05:42,100 --> 00:05:43,266
‫ماذا؟

56
00:05:43,766 --> 00:05:46,133
‫لو سلكت نفس مسلكهم،
‫سأكون قد تدنيت بنفسي مثلهم.

57
00:05:47,300 --> 00:05:50,000
‫دعني أحكي لك قصة صغيرة يا عمي "فيل".

58
00:05:50,066 --> 00:05:51,100
‫كلا.

59
00:05:52,433 --> 00:05:53,733
‫في سالف العصر والزمان

60
00:05:53,800 --> 00:05:55,900
‫كان هناك ولد صغير
‫يعيش في "فيلادلفيا"، أليس كذلك؟

61
00:05:55,966 --> 00:05:59,666
‫وكانت تسكن
‫بجواره أجمل فتاة قد تراها في حياتك.

62
00:05:59,733 --> 00:06:01,400
‫وأحبها بكل جوارحه.

63
00:06:03,100 --> 00:06:04,600
‫آمين يا أخت.

64
00:06:05,933 --> 00:06:10,533
‫ولكن على الجانب الآخر من هذه الفتاة
‫كان يسكن فتى قذر وكريه...

65
00:06:10,700 --> 00:06:12,733
‫وكان يريدها فحسب
‫من أجل المتعة الجسدية، مفهوم؟

66
00:06:12,800 --> 00:06:15,500
‫حتى جاء يوم
‫أوشك أن يتعارك فيه الفتيان، مفهوم؟

67
00:06:15,566 --> 00:06:16,700
‫ولكن الفتاة خرجت وأوقفتهما.

68
00:06:16,800 --> 00:06:21,000
‫وقالت، "لا، لنجر قرعة بعملة معدنية
‫والفائز يمكنه أن يكون خليلي"، مفهوم؟

69
00:06:21,100 --> 00:06:23,966
‫ففتش الفتى الكريه في جيبه عن عملة، مفهوم؟

70
00:06:24,033 --> 00:06:26,200
‫اختار الصورة وقذف بالعملة في الهواء...

71
00:06:26,766 --> 00:06:31,366
‫وخسر الفتى اللطيف
‫القرعة والفتاة، وحطم هذا قلبه.

72
00:06:32,366 --> 00:06:34,400
‫- وأتعلم لم خسر؟
‫- لم؟

73
00:06:34,500 --> 00:06:38,033
‫لأن الفتى الكريه غش.
‫كانت لديه عملة بصورة على الوجهين.

74
00:06:40,233 --> 00:06:42,100
‫ولم يحصل الفتى اللطيف على الفتاة.

75
00:06:42,533 --> 00:06:45,466
‫إذن، هذه القصة عنك أنت،
‫أليس كذلك يا "ويل"؟

76
00:06:51,700 --> 00:06:53,200
‫هذا صحيح يا عمي "فيل".

77
00:06:53,666 --> 00:06:56,333
‫وحتى اليوم أحمد الله
‫أنه كانت معي عملتي ذات الصورتين...

78
00:06:56,433 --> 00:06:58,400
‫لأن تلك الفتاة كانت مثيرة يا رجل.

79
00:07:01,500 --> 00:07:04,666
‫- لقد ظهرت نتائج الاستطلاع.
‫- لنر ماذا...

80
00:07:05,833 --> 00:07:09,466
‫السباق من أجل منصب
‫قاضي المحكمة العليا متقارب للغاية.

81
00:07:09,566 --> 00:07:12,866
‫نال كل من "روبرتسون" و"بانكس"
‫36 في المائة من الأصوات.

82
00:07:12,933 --> 00:07:15,466
‫وفي هذه اللحظة،
‫قد يغير أي شيء النتيجة لصالح أحدهما.

83
00:07:15,633 --> 00:07:16,933
‫المزيد في المتابعة.

84
00:07:17,700 --> 00:07:20,466
‫لو فاز "بانكس" بالمنصب،
‫فلن نحتاج إلى أن نختبئ بعد الآن...

85
00:07:20,533 --> 00:07:22,133
‫فهذه المدينة مدينتنا!

86
00:07:28,466 --> 00:07:31,800
‫على عكس منافسي، لا أظن
‫أن المجرمين يجب أن يفلتوا من العقاب.

87
00:07:31,866 --> 00:07:34,566
‫أقول، ألقوا بالمجرمين في السجن.

88
00:07:34,733 --> 00:07:39,133
‫خلال العشرين سنة الماضية، زج القاضي
‫"روبرتسون" بستة آلاف مجرم في السجن.

89
00:07:39,200 --> 00:07:40,166
{\an8}‫"روبرتسون"، 6000 - "بانكس"، صفر

90
00:07:40,266 --> 00:07:41,600
{\an8}‫"فيليب بانكس"، لا شيء.

91
00:07:41,900 --> 00:07:45,433
‫المجرمون يساندون "فيليب بانكس".
‫فهل ينبغي أن تسانده أنت؟

92
00:07:46,233 --> 00:07:47,666
‫ألق بالمجرمين في السجن.

93
00:07:47,766 --> 00:07:51,033
‫قل، "لا نريدك يا (فيليب بانكس)"
‫في يوم الاقتراع.

94
00:07:51,266 --> 00:07:54,166
{\an8}‫انتخب "كارل روبرتسون"
‫لمنصب قاضي المحكمة العليا

95
00:07:59,933 --> 00:08:02,466
‫عمي "فيل"، يجب أن تهزم ذلك الرجل شر هزيمة.

96
00:08:02,566 --> 00:08:05,966
‫وكأنه يتسول، كما لو أنه يقول،
‫"لتهزمني شر هزيمة يا (فيليب بانكس)".

97
00:08:06,566 --> 00:08:10,233
‫- اهزم الرجل شر هزيمة يا "فيليب بانكس".
‫- لا أستطيع يا "فيفيان".

98
00:08:10,566 --> 00:08:11,800
‫إنني أقود حملة انتخابية نزيهة.

99
00:08:11,866 --> 00:08:15,166
‫ولكن يا "فيليب"، ذلك الرجل شرير
‫وواهن العقل. لم لا تستخدم نفس وسائله؟

100
00:08:15,233 --> 00:08:17,633
‫لأنها ضد كل ما أؤمن به من مبادئ.

101
00:08:17,733 --> 00:08:19,466
‫ما الذي ترمي إليه؟

102
00:08:22,566 --> 00:08:24,233
‫لقد اتخذت قراري.

103
00:08:24,633 --> 00:08:27,533
‫سأبني حملتي الانتخابية على برنامج
‫وليس على التشهير بالناس.

104
00:08:27,633 --> 00:08:30,133
‫لدي إيمان بـ"لوس أنجلوس"
‫و"لوس أنجلوس" سيكون لديها إيمان بي.

105
00:08:30,866 --> 00:08:31,966
{\an8}‫انتخابات قاضي المحكمة العليا 1992

106
00:08:32,033 --> 00:08:33,799
{\an8}‫نتائج 90 في المائة من الأحياء...

107
00:08:33,900 --> 00:08:36,733
{\an8}‫تشير إلى فوز ساحق للقاضي "روبرتسون"
‫على "فيليب بانكس".

108
00:08:36,799 --> 00:08:38,166
{\an8}‫أنا أكره "لوس أنجلوس".

109
00:08:38,833 --> 00:08:41,400
{\an8}‫انتخب "فيليب بانكس" قاضيًا للمحكمة العليا

110
00:08:41,766 --> 00:08:44,266
‫وها هو الخاسر الآن!

111
00:08:47,333 --> 00:08:50,900
‫لنستمع بينما
‫يلقي هو خطاب الاعتراف بالهزيمة.

112
00:08:51,600 --> 00:08:54,333
‫أريد أن أشكر كل من ساندني.

113
00:08:54,400 --> 00:08:57,066
‫لقد خضنا معركة شريفة و...

114
00:08:57,133 --> 00:09:01,966
‫لكن عدة ظروف لسوء الحظ حالت دون...

115
00:09:04,666 --> 00:09:07,000
‫لا داعي للتدافع، فلدينا بابان للخروج!

116
00:09:08,200 --> 00:09:09,633
‫سيد "بانكس"...

117
00:09:09,733 --> 00:09:13,133
‫لم يحدث من قبل
‫أن خسر أحدهم سباقًا انتخابيًا...

118
00:09:13,233 --> 00:09:15,200
‫بهذا الفارق الكبير.

119
00:09:15,666 --> 00:09:18,600
‫وبمنتهى السرعة. ما هو شعورك؟

120
00:09:19,066 --> 00:09:21,800
‫حسنًا، ذات مرة وأنا صغير
‫قمت بغلق سحابة سروالي بسرعة...

121
00:09:21,900 --> 00:09:23,800
‫لنقل إن الهزيمة
‫أنعشت في الذهن ذكريات قديمة.

122
00:09:26,100 --> 00:09:27,200
‫يا إلهي.

123
00:09:27,800 --> 00:09:31,466
‫وفي لفتة مبهجة،
‫أرى أنك أحضرت عائلتك الكريمة...

124
00:09:31,533 --> 00:09:36,400
‫بما فيهم ابنتك
‫مقدمة النشرة الجوية "هيلاري بانكس".

125
00:09:36,566 --> 00:09:40,666
‫لقد رأيت والدك
‫يا "هيلاري" يمنى بهزيمة مهينة.

126
00:09:40,833 --> 00:09:44,300
‫لذا أخبريني،
‫هل لديك أي ارتباط على العشاء الليلة؟

127
00:09:46,033 --> 00:09:48,666
‫اسمع، إن والدي قد خسر انتخابات وحيدة فحسب.

128
00:09:48,766 --> 00:09:51,333
‫أقصد، لست متبلدة الشعور تمامًا.

129
00:09:52,333 --> 00:09:54,500
‫- ماذا عن الغد؟
‫- عظيم.

130
00:09:56,600 --> 00:10:00,600
‫حسنًا، من مقر الحملة الانتخابية لـ"بانكس"،
‫محدثكم "تريفور كولينز"...

131
00:10:01,900 --> 00:10:03,233
‫يشعر بخير حال.

132
00:10:05,866 --> 00:10:08,066
‫والآن لا تبتئسوا جميعًا.

133
00:10:08,133 --> 00:10:10,766
‫حان الوقت لتهنئة الفائز بالانتخابات.

134
00:10:10,833 --> 00:10:13,733
‫اللعنة! سأحمي ظهرك يا عمي "فيل".

135
00:10:16,300 --> 00:10:19,500
‫حسنًا، لنقل نصف ظهرك لأن ظهرك مثل...

136
00:10:29,533 --> 00:10:31,266
‫هل تريدين حلوى أيتها الفتاة الصغيرة؟

137
00:10:32,700 --> 00:10:34,033
‫تعالي إلى هنا.

138
00:10:34,633 --> 00:10:38,200
‫أيها القاضي "روبرتسون"،
‫إلام تُرجع إعادة انتخابك؟

139
00:10:38,500 --> 00:10:40,500
‫لحصولي على أصوات أكثر من منافسي.

140
00:10:41,233 --> 00:10:43,533
‫أقصد، لم حصلت على أصوات أكثر يا سيدي؟

141
00:10:43,600 --> 00:10:45,766
‫حسنًا، ولماذا لم تقولي ذلك يا "كوني"؟

142
00:10:46,966 --> 00:10:50,633
‫كل الفضل يرجع إلى العاملين في حملتي...

143
00:10:50,733 --> 00:10:53,200
‫الذين استثاروني.

144
00:10:57,433 --> 00:10:58,733
‫أيها القاضي "روبرتسون".

145
00:10:59,833 --> 00:11:02,300
‫حسنًا، من الذي حضر إلى هنا؟

146
00:11:02,666 --> 00:11:04,966
‫- "كارل"...
‫- حسبت أنني أنا "كارل".

147
00:11:10,533 --> 00:11:13,500
‫أردت فحسب أن أهنئك
‫على فوزك المستحق في الانتخابات يا سيدي.

148
00:11:13,566 --> 00:11:16,200
‫حسنًا، التهنئة منك
‫يا "كارل" تعني لي الكثير.

149
00:11:16,266 --> 00:11:19,266
‫- أنا "فيليب".
‫- وأنا فيل البحر.

150
00:11:23,166 --> 00:11:24,633
‫لننصرف من هنا.

151
00:11:25,233 --> 00:11:26,766
‫كان هذا ممتعًا.

152
00:11:27,766 --> 00:11:29,866
‫ها هو "فيليب بانكس"...

153
00:11:30,433 --> 00:11:34,033
‫أكثر شخص سهل الانخداع على الإطلاق.
‫ويا له من مغفل.

154
00:11:34,133 --> 00:11:35,733
‫انتخب القاضي "كارل روبرتسون" مجددًا

155
00:11:36,766 --> 00:11:38,133
‫معذرة؟

156
00:11:38,466 --> 00:11:41,933
‫لقد سمعتني. إنه مغفل وأحمق وخاسر.

157
00:11:42,100 --> 00:11:45,300
‫لم تكن لديه المقدرة على الفوز
‫ولن تكون لديه. أليس كذلك؟

158
00:11:49,033 --> 00:11:50,733
‫أظن أن عليك أن تسحب ما قلته يا رجل.

159
00:11:50,800 --> 00:11:52,433
‫- هل تظن ذلك؟
‫- نعم، أظن ذلك.

160
00:11:52,500 --> 00:11:54,633
‫حسنًا، أظن أن عليك
‫أن تلعب بعيدًا أيها الصغير.

161
00:11:54,733 --> 00:11:57,700
‫ولا تتحدث في السياسة حتى تكبر بما يكفي.

162
00:11:57,800 --> 00:11:59,833
‫على الأقل لدى عمي موقف.

163
00:11:59,900 --> 00:12:03,500
‫حقًا؟ موقف أمام ماذا؟ مائدة الطعام؟

164
00:12:08,066 --> 00:12:10,300
‫عمي يحارب من أجل ما يؤمن به.

165
00:12:11,233 --> 00:12:12,700
‫عيب علي.

166
00:12:12,766 --> 00:12:14,866
‫إن عمي أكبر منك بأضعاف.

167
00:12:15,300 --> 00:12:16,466
‫أوافق على ذلك.

168
00:12:20,100 --> 00:12:21,700
‫وشيء آخر.

169
00:12:21,800 --> 00:12:24,133
‫كل ما كنت تردده في حملتك كان كذبًا.

170
00:12:24,233 --> 00:12:29,133
‫ليست لديك أية نزاهة
‫ولا لياقة وأنت حقًا قصير القامة.

171
00:12:31,400 --> 00:12:32,366
‫وسأخبرك بشيء آخر،

172
00:12:32,433 --> 00:12:34,433
‫إن لم يرق لك ما قلت فلتسقط صريعًا.

173
00:12:43,800 --> 00:12:46,400
‫يا إلهي، لقد مات.

174
00:12:47,400 --> 00:12:50,200
‫بالله عليك يا رجل، لو أخبرتك أن تلقي بنفسك
‫من على جسر، هل كنت لتفعل ذلك؟

175
00:12:59,100 --> 00:13:00,633
‫كيف حالك يا صغيري؟

176
00:13:01,933 --> 00:13:03,566
‫أشعر بذنب شديد يا عمتي "فيفيان".

177
00:13:03,633 --> 00:13:05,766
‫بالله عليك،
‫يجب أن تتوقف عن لوم نفسك يا "ويل".

178
00:13:05,933 --> 00:13:08,600
‫فهو لم يكن رجلاً صغيرًا
‫ولم يكن يعتني بنفسه كثيرًا.

179
00:13:08,666 --> 00:13:11,666
‫- وقد سمعت ما قاله الطبيب.
‫- أعرف يا عمتي "فيفيان".

180
00:13:11,933 --> 00:13:15,000
‫لو أمكنني نسيان ما حدث فحسب،
‫وأصفي ذهني للحظة واحدة.

181
00:13:16,166 --> 00:13:18,800
‫لقد تسببت حقًا في سقوطه صريعًا تلك الليلة،
‫أليس كذلك يا "ويل"؟

182
00:13:22,033 --> 00:13:23,200
‫لا تثيري غضبه يا أمي.

183
00:13:23,300 --> 00:13:26,166
‫فأنت لا تريدين أن تجعليه يعلو بصوته.

184
00:13:28,700 --> 00:13:31,833
‫أخرج سلة المهملات يا عزيزي.

185
00:13:31,933 --> 00:13:34,600
‫لقد قمت بذلك الأسبوع الماضي،
‫إنه دور "المدمر".

186
00:13:36,800 --> 00:13:38,066
‫"دان كويل" من فضلك.

187
00:13:39,633 --> 00:13:40,733
‫سأنتظر.

188
00:13:40,800 --> 00:13:42,833
‫لم تتصل بـ"دان كويل" يا "كارلتون"؟

189
00:13:42,933 --> 00:13:46,366
‫الأمر بسيط. بفضل ملك الموت ها هنا...

190
00:13:46,466 --> 00:13:48,400
‫ووفاة القاضي "روبرتسون"...

191
00:13:48,466 --> 00:13:50,066
‫لا بد أن يعين الحاكم شخصًا ما

192
00:13:50,166 --> 00:13:52,266
‫والاختيار السليم قد يكون أبي.

193
00:13:54,000 --> 00:13:58,533
‫أجل، "كارلتون بانكس".
‫هذا "ب-ا-ن-ك-س". ما من "ي".

194
00:14:04,433 --> 00:14:06,466
‫كانت هذه مزحة يا سيدتي.

195
00:14:08,133 --> 00:14:09,266
‫مرحبًا؟

196
00:14:11,500 --> 00:14:13,933
‫الهاتف جثة هامدة يا "ويل".

197
00:14:20,233 --> 00:14:22,566
‫لست بقاتل يا "كارلتون".

198
00:14:28,100 --> 00:14:29,733
‫هذا ليس مضحكًا.

199
00:14:33,033 --> 00:14:35,166
‫تعلمين يا "آشلي"
‫أني لن أؤذيك أبدًا، أليس كذلك؟

200
00:14:35,266 --> 00:14:36,833
‫أعلم.

201
00:14:37,866 --> 00:14:40,166
‫تعرفين يا "هيلاري" أنني أبدًا لن...

202
00:14:40,266 --> 00:14:42,066
‫تؤذي ذبابة. نعرف ذلك.

203
00:14:42,166 --> 00:14:44,600
‫اسمع يا "ويل"،
‫إنك تأخذ ذلك على محمل الجد للغاية.

204
00:14:44,700 --> 00:14:47,333
‫أقصد، لا يشبه الأمر
‫حصولك على قصة شعر سيئة.

205
00:14:52,700 --> 00:14:54,833
‫اسمعا، أظن أنني أعرف كيف أساعد "ويل".

206
00:14:55,400 --> 00:14:57,400
‫يجب أن نقسو عليه قليلاً من أجل صالحه.

207
00:14:57,466 --> 00:15:00,633
‫يجب أن نوقع به في فخ
‫ونجعله يواجه حقيقة ما حدث...

208
00:15:00,733 --> 00:15:05,266
‫ونهاجمه حتى يدافع عن نفسه. حينها فحسب
‫سيبدأ في الشعور بأنه أفضل حالًا.

209
00:15:07,133 --> 00:15:10,400
‫- لا أعرف يا "كارلتون".
‫- اسمعا، سيرًا على خطاي فحسب.

210
00:15:12,766 --> 00:15:14,666
‫يجب أن تخجل من نفسك يا "ويل".

211
00:15:14,733 --> 00:15:16,566
‫كيف فعلت ذلك؟

212
00:15:16,633 --> 00:15:18,533
‫أتمنى ألا تصب جام غضبك علي أبدًا.

213
00:15:25,900 --> 00:15:27,800
‫لم تصيحون في وجهي جميعكم؟

214
00:15:30,200 --> 00:15:33,266
‫كنت أعتني بشأني وآكل بعض الفاكهة.

215
00:15:37,233 --> 00:15:38,566
‫حسنًا، قد لا أكون على صواب.

216
00:15:40,966 --> 00:15:42,133
‫لن تصدقوا ذلك.

217
00:15:42,566 --> 00:15:45,400
‫يريدونني أن ألقي خطبة الرثاء
‫في جنازة القاضي "روبرتسون".

218
00:15:45,500 --> 00:15:46,533
‫أنت تمزح.

219
00:15:46,633 --> 00:15:49,266
‫تعرف يا "فيليب" أنني أمقت حقًا
‫التحدث عن مساوئ الموتى...

220
00:15:49,366 --> 00:15:52,033
‫ولكن إن لم يكن ذلك الرجل
‫قد قضى نحبه كنت لأقتله بنفسي.

221
00:15:52,933 --> 00:15:55,033
‫- من يريد تناول طعام صيني؟
‫- أنا أريد بعضًا منه.

222
00:15:55,100 --> 00:15:57,000
‫سألقي خطبة الرثاء يا "فيفيان".

223
00:15:57,066 --> 00:15:58,900
‫- لا يا "فيليب".
‫- كيف تقبل بذلك يا أبي؟

224
00:15:58,966 --> 00:16:02,766
‫أعلم أن "كارل" قد تغير على مر السنين
‫ولكن الرجل كان معلمي.

225
00:16:02,866 --> 00:16:05,900
‫وسأذهب إلى تلك الجنازة.
‫وستذهبون معي جميعًا.

226
00:16:07,066 --> 00:16:09,933
‫مستودع الجثث بمستشفى "ماكورميك"

227
00:16:17,633 --> 00:16:20,566
‫هل من مجال
‫لأن نحتفظ بهذه الورود بعد الجنازة؟

228
00:16:21,533 --> 00:16:23,166
‫اجلسي يا "فيفيان".

229
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
‫أود أن أرحب بكم في حفل تأبين...

230
00:16:34,066 --> 00:16:35,600
‫"كارل روبرتسون".

231
00:16:35,666 --> 00:16:39,833
‫ويلقي "فيليب بانكس"
‫بعض الكلمات نيابة عن الفقيد.

232
00:16:40,600 --> 00:16:43,633
‫- أين خطبتي يا "فيفيان"؟
‫- كانت على منضدة المطبخ حيث...

233
00:16:44,600 --> 00:16:45,966
‫آسفة يا "فيليب".

234
00:16:54,766 --> 00:16:57,133
‫ماذا يسعنا أن نقول عن "كارل روبرتسون"؟

235
00:16:57,833 --> 00:16:59,266
‫ماذا حقًا؟

236
00:17:01,800 --> 00:17:03,366
‫لقد كان قاضيًا.

237
00:17:04,266 --> 00:17:05,633
‫قاضيًا اسمه "كارل".

238
00:17:07,833 --> 00:17:10,266
‫ولكنه كان أكثر من ذلك. أكثر من ذلك بكثير.

239
00:17:13,533 --> 00:17:15,000
‫"كارل"...

240
00:17:18,200 --> 00:17:20,233
‫لم يكن رجلاً من الوزن الثقيل.

241
00:17:24,266 --> 00:17:28,000
‫اسمعوا، قد لا أكون
‫الرجل المناسب لاعتلاء المنصة.

242
00:17:28,099 --> 00:17:30,800
‫أقصد، إنني قد خسرت لتوي
‫الانتخابات أمام الرجل

243
00:17:30,866 --> 00:17:33,366
‫الذي سلك كل السبل غير الشريفة.

244
00:17:33,433 --> 00:17:36,566
‫لذا، في هذه اللحظة أود أن أدعو شخصًا ما

245
00:17:36,633 --> 00:17:39,333
‫له ذكرى خاصة حميمة عن "كارل روبرتسون"

246
00:17:39,433 --> 00:17:41,233
‫ليصعد إلى المنصة ويشاركنا إياها.

247
00:17:45,700 --> 00:17:47,333
‫أي شخص له

248
00:17:47,466 --> 00:17:50,600
‫ذكرى لطيفة عن "كارل روبرتسون".

249
00:17:52,666 --> 00:17:55,033
‫أي شخص يتذكره على الإطلاق.

250
00:17:56,400 --> 00:17:57,500
‫أجل.

251
00:17:58,433 --> 00:18:01,800
‫حكم علي الأحمق
‫بست سنوات في السجن لجريمة لم أرتكبها.

252
00:18:01,900 --> 00:18:03,400
‫وأنا هنا لأتأكد أنه قد مات بالفعل.

253
00:18:09,000 --> 00:18:10,333
‫شكرًا لك.

254
00:18:10,700 --> 00:18:11,833
‫أجل.

255
00:18:12,800 --> 00:18:15,233
‫لقد استخدمني لإعادة زراعة حديقته.

256
00:18:15,533 --> 00:18:18,200
‫وعندما حان وقت دفع أجرتي،

257
00:18:18,266 --> 00:18:20,600
‫أبلغ السلطات عن كوني مهاجرًا غير شرعي.

258
00:18:22,000 --> 00:18:23,300
‫شكرًا لك.

259
00:18:26,100 --> 00:18:28,733
‫كنت أضاجع "كارل".

260
00:18:29,633 --> 00:18:31,033
‫من فضلك.

261
00:18:37,200 --> 00:18:38,300
‫آسفة.

262
00:18:38,366 --> 00:18:41,200
‫معه كنا فحسب...

263
00:18:41,833 --> 00:18:44,633
‫نمارس الجنس طوال الوقت.

264
00:18:46,633 --> 00:18:49,066
‫لم أشعر أبدًا أني أعرفه،

265
00:18:49,166 --> 00:18:52,066
‫ولم أشعر أبدًا أنه اكترث لاحتياجاتي.

266
00:18:53,000 --> 00:18:55,166
‫- هل كنت زوجته؟
‫- بل عشيقته.

267
00:18:55,266 --> 00:18:56,300
‫حسنًا.

268
00:18:58,466 --> 00:18:59,933
‫لمدة عشرين عامًا.

269
00:19:00,733 --> 00:19:02,866
‫لم تكن فترة سعيدة على الإطلاق.

270
00:19:03,633 --> 00:19:06,500
‫ليست لديك من ذكريات جميلة معه على الإطلاق؟

271
00:19:07,233 --> 00:19:08,333
‫حسنًا...

272
00:19:09,400 --> 00:19:10,433
‫لا.

273
00:19:11,700 --> 00:19:14,233
‫كانت فكرته عن الكلام المعسول هي...

274
00:19:15,333 --> 00:19:17,433
‫"متى ستحضرين أختك لأضاجعها هي الأخرى؟"

275
00:19:21,066 --> 00:19:24,100
‫شكرًا لمشاركتنا هذه الذكريات.

276
00:19:26,033 --> 00:19:29,133
‫مهلًا لحظة. معذرة عمي "فيليب".

277
00:19:29,233 --> 00:19:31,433
‫لقد مات شخص ما أيها الناس.

278
00:19:31,600 --> 00:19:35,033
‫أقصد، ألم يكن يشعر بألم من الجرح؟

279
00:19:35,733 --> 00:19:38,066
‫أقصد، ألم يكن يرتجف من البرد؟

280
00:19:38,166 --> 00:19:39,800
‫ألم يكن يحلم؟

281
00:19:40,266 --> 00:19:43,600
‫أقصد، لقد كان إنسانًا فحسب،
‫ولكن أجل، كان إنسانًا.

282
00:19:44,466 --> 00:19:48,600
‫ولا أصدق أن العالم قد يكسب من موت رجل.

283
00:19:48,700 --> 00:19:52,100
‫وأحسب أن كل واحد منكم ينبغي حقًا
‫أن يشعر بالخجل من نفسه.

284
00:19:52,200 --> 00:19:53,233
‫ومن تكون؟

285
00:19:59,966 --> 00:20:01,566
‫أنا الشخص الذي قتله.

286
00:20:17,533 --> 00:20:19,100
‫- جمهور صعب الإضحاك.
‫- أجل.

287
00:20:31,600 --> 00:20:33,633
‫أنت تهدر وقتك هباء يا "كارلتون".

288
00:20:33,700 --> 00:20:35,266
‫تحل بالإيمان.

289
00:20:35,366 --> 00:20:38,933
‫أنا على وشك الحصول على تأييد
‫سيعزز تعيين والدي.

290
00:20:40,633 --> 00:20:42,433
‫مرحبًا، هل المذيعة "فانا" موجودة؟

291
00:20:45,266 --> 00:20:48,066
‫حسنًا، أعتقد أن الجنة هي مكان رائع

292
00:20:48,166 --> 00:20:49,966
‫حيث كل شخص حسن المظهر،

293
00:20:50,066 --> 00:20:53,500
‫وما من أحد يرتدي ملابس غير متناسقة،
‫وليس عليك أن تنتظر مائدة.

294
00:20:53,766 --> 00:20:55,900
‫والجحيم مثل
‫حي "فالي" الفقير بـ"لوس أنجلوس".

295
00:21:01,233 --> 00:21:02,966
‫ماذا تظن يا أبي؟

296
00:21:03,066 --> 00:21:05,233
‫أظن أننا كلنا محظوظون
‫أن "هيلاري" لديها وظيفة.

297
00:21:07,733 --> 00:21:09,233
‫شكرًا يا أبي.

298
00:21:10,566 --> 00:21:14,400
‫الجنة لي هي مزيج بين

299
00:21:14,466 --> 00:21:18,100
‫فيديو من أغاني "سير ميكس ألوت"
‫وفطائر وفروج مطعم "روسكو".

300
00:21:19,800 --> 00:21:24,066
‫الأمر كما لو أنه يمكنني أن أحصل
‫على ورك في يد وصدر في يد أخرى.

301
00:21:28,166 --> 00:21:29,600
‫إذن ماذا تعتقد يا "جيفري"؟

302
00:21:30,900 --> 00:21:34,266
‫أظن أنني قد بليت في حياة سابقة.

303
00:21:39,733 --> 00:21:42,766
‫لا أعرف لم الناس سلبيون تجاه المآتم.

304
00:21:48,066 --> 00:21:49,666
‫منزل آل "بانكس".

305
00:21:50,800 --> 00:21:53,500
‫- من أجلك يا سيدي.
‫- شكرًا لك يا "جيفري".

306
00:21:55,700 --> 00:21:56,800
‫نعم؟

307
00:21:58,466 --> 00:22:00,100
‫أجل أيها الحاكم.

308
00:22:00,500 --> 00:22:02,433
‫نعم، كان سوء حظ.

309
00:22:04,033 --> 00:22:06,033
‫بالطبع يا سيدي، أجل.

310
00:22:06,266 --> 00:22:09,133
‫إنه شرف لي، شكرًا لك يا سيدي. أجل.

311
00:22:10,633 --> 00:22:12,266
‫حسنًا، ماذا كان الأمر؟

312
00:22:13,700 --> 00:22:17,933
‫لقد عينني الحاكم
‫في منصب القاضي "روبرتسون"!

313
00:22:23,266 --> 00:22:25,300
‫- أنت الرجل المناسب!
‫- أجل.

314
00:22:27,133 --> 00:22:29,600
‫- هذا يستدعي شمبانيا للاحتفال.
‫- أجل.

315
00:22:37,400 --> 00:22:39,166
‫هلا أحضرها لكم؟

316
00:22:54,300 --> 00:22:56,633
‫لم تصيحون في وجهي جميعكم؟

317
00:22:58,166 --> 00:23:01,200
‫كنت أعتني بشأني وآكل بعض الفاكهة.

318
00:23:01,266 --> 00:23:03,000
‫صحتم في وجهي.

319
00:23:07,566 --> 00:23:09,433
‫حسنًا، قد لا أكون على صواب.

320
00:23:09,500 --> 00:23:11,466
{\an8}‫ماذا فعلت بشفتيك بحق الجحيم؟

321
00:23:11,566 --> 00:23:12,800
{\an8}‫حسنًا!

