﻿1
00:00:20,033 --> 00:00:22,533
‫لا، أرجوك. أرجوك ألا تطلق النار.

2
00:00:26,100 --> 00:00:27,866
‫ماذا يحدث هنا؟

3
00:00:31,266 --> 00:00:34,133
‫رباه، لا تتحرك يا "جيفري".

4
00:00:34,800 --> 00:00:36,700
‫يوجد سهم على جبينك.

5
00:00:38,033 --> 00:00:40,733
‫حقًا؟ لم ألاحظ.

6
00:00:41,866 --> 00:00:44,666
‫- انظر يا "كارلتون"، لقد أصيب "جيفري".
‫- رائع.

7
00:00:44,733 --> 00:00:46,800
‫أنتم لا تدفعون لي ما يكفي من أجل هذا.

8
00:00:48,033 --> 00:00:49,600
‫اهدأ يا "جيفري"، أنت ميت.

9
00:00:49,666 --> 00:00:52,233
‫إذن لن يكون ممكنًا أن تشعر بما سأفعله.

10
00:00:57,200 --> 00:00:59,566
‫- سقط واحد، وما زال هناك ثلاثة.
‫- مهلًا.

11
00:00:59,633 --> 00:01:01,566
‫هل سيخبرني أحد بما يحدث؟

12
00:01:01,666 --> 00:01:02,666
‫نحن نلعب "لغز الجريمة".

13
00:01:02,766 --> 00:01:05,033
‫واحد منا هو القاتل وعلينا أن نكتشف من هو.

14
00:01:05,466 --> 00:01:06,666
‫رأيي أننا نعرف فعلًا.

15
00:01:06,766 --> 00:01:08,833
‫أنا وأنت يا "آشلي" كنا في الغرفة الأخرى،

16
00:01:08,900 --> 00:01:10,566
‫و"جيفري" قد مات الآن.

17
00:01:11,133 --> 00:01:14,133
‫لذا فلم يبق سوى مشبوه واحد.

18
00:01:14,433 --> 00:01:16,033
‫عزيزتي، لقد عدت.

19
00:01:16,700 --> 00:01:18,233
‫مرحبًا يا "لوسي".

20
00:01:20,566 --> 00:01:22,100
‫"إيثل"، مرحبًا.

21
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
‫انظروا، إنه "ريكي" الصغير.

22
00:01:26,166 --> 00:01:27,533
‫عليكم جميعا النظر خارجا.

23
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
‫كان أحدهم يتسلل عبر حديقة خالتي "فيف".

24
00:01:30,066 --> 00:01:31,533
‫محاولة جيدة يا "ويل".

25
00:01:31,600 --> 00:01:33,933
‫لقد نلت من "جيفري"، ولكنك لن تستفرد بي.

26
00:01:34,266 --> 00:01:36,533
‫هيا يا "آشلي"، سنذهب إلى الحمام.

27
00:01:40,366 --> 00:01:42,266
‫ما الذي يقوله؟ أنا لم أقتل أحدًا.

28
00:01:42,366 --> 00:01:45,600
‫نعم، و"جورج بوش" يتطلع بشوق حقًا
‫للعب مع أحفاده بدلًا من الرئاسة.

29
00:01:53,766 --> 00:01:55,800
‫رباه، هذا سيئ. ألا يصدقني أحد؟

30
00:01:58,600 --> 00:02:00,400
‫ولكنني متأكد من أنك كذلك، صحيح؟

31
00:03:27,766 --> 00:03:29,900
‫أحسنت يا خالتي "فيفيان".

32
00:03:30,433 --> 00:03:32,766
‫أتودين وجبة خفيفة من طعام الكلاب.

33
00:03:34,500 --> 00:03:35,533
‫كفى.

34
00:03:35,633 --> 00:03:38,833
‫إنني أحاول أن أتمرن
‫على التنفس لصف "لاماز".

35
00:03:40,000 --> 00:03:41,433
‫لا أعرف يا خالتي "فيف".

36
00:03:41,533 --> 00:03:42,866
‫يبدو لي أن كل ذلك التأوه

37
00:03:42,966 --> 00:03:45,166
‫هو ما جعلك تحبلين في الأصل.

38
00:03:46,266 --> 00:03:47,966
‫صن لسانك.

39
00:03:48,133 --> 00:03:49,800
{\an8}‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

40
00:03:49,866 --> 00:03:50,966
{\an8}‫- "ويل"، مرحبًا.
‫- مرحبًا يا خالي.

41
00:03:51,066 --> 00:03:52,400
{\an8}‫أأنت جاهزة لصف "لاماز"؟

42
00:03:52,500 --> 00:03:54,833
{\an8}‫"فيليب"، أتعني أنك ستقلني فعلًا إلى هناك؟

43
00:03:54,933 --> 00:03:58,566
{\an8}‫كنت أتوقع منك عذرًا سخيفًا.
‫الأسبوع الماضي، قلت إن كلبك قد مات.

44
00:03:58,633 --> 00:04:01,733
‫- لقد مات فعلًا.
‫- "فيليب"، لقد مات قبل 20 سنة.

45
00:04:01,833 --> 00:04:02,866
‫ما زال الأمر يحزنني.

46
00:04:04,400 --> 00:04:05,433
‫بربك يا خالتي "فيف".

47
00:04:05,533 --> 00:04:07,800
‫هذا أصدق رجل أعرفه.

48
00:04:07,900 --> 00:04:10,633
‫لو كذب عليك يومًا، فليسقط كل شعري.

49
00:04:10,700 --> 00:04:13,033
‫شكرًا يا "ويل".
‫هيا يا عزيزتي، لا نريد أن نتأخر.

50
00:04:13,100 --> 00:04:15,166
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، دعيني آخذ هذه الحقائب.

51
00:04:16,399 --> 00:04:17,399
‫"فيليب".

52
00:04:18,800 --> 00:04:21,733
‫- "فيليب"، ما الأمر؟
‫- أشعر بألم شديد في ظهري.

53
00:04:21,833 --> 00:04:23,166
‫أتعرفين؟ أظن أنني ربما

54
00:04:23,266 --> 00:04:25,733
‫لو تمددت على الأريكة لبضع ساعات،

55
00:04:25,833 --> 00:04:27,066
‫أتعرفين؟

56
00:04:28,600 --> 00:04:30,700
‫رباه، هل بدأ شعري بالتساقط؟

57
00:04:33,533 --> 00:04:34,633
‫هيا يا "فيليب"، اجلس.

58
00:04:34,733 --> 00:04:37,766
‫"ويل"، إننا نعرف جميعًا
‫أن خالك يعاني من أوجاع في ظهره.

59
00:04:37,833 --> 00:04:41,833
‫استرح يا عزيزي.
‫حسنًا، سأذهب إلى الصف بمفردي مرة أخرى.

60
00:04:42,300 --> 00:04:44,700
‫"ويل"، هلا تأخذ حقيبة الأغطية
‫إلى السيارة من أجلي؟

61
00:04:44,766 --> 00:04:46,000
‫نعم، لا مانع لدي يا خالتي "فيف".

62
00:05:07,966 --> 00:05:09,100
‫أجل!

63
00:05:13,333 --> 00:05:14,666
‫قف مكانك أيها السمين!

64
00:05:18,966 --> 00:05:20,900
‫أظن أن شجارًا كبيرًا سيبدأ.

65
00:05:21,000 --> 00:05:23,233
‫"فيليب"، كيف ستبرر ما فعلته؟

66
00:05:26,466 --> 00:05:28,433
‫إجابة جيدة أيها الأميرال "ستوكديل".

67
00:05:31,433 --> 00:05:33,866
‫"فيليب"، هذا مهم جدًا بالنسبة لي.

68
00:05:33,933 --> 00:05:36,466
‫فقد فاتتك كل ولادات أولادك الآخرين.

69
00:05:36,533 --> 00:05:37,600
‫حسنًا، لم يكن ذلك ذنبي.

70
00:05:37,666 --> 00:05:39,600
‫كان يمنع الآباء
‫من دخول غرف التوليد حينذاك.

71
00:05:39,700 --> 00:05:42,233
‫أما الآن فيسمح لهم بذلك،
‫وأود أن تشاركني في تلك التجربة.

72
00:05:42,366 --> 00:05:43,500
‫حسنًا، إنني أنوي ذلك.

73
00:05:43,566 --> 00:05:45,666
‫سأتمشى بقلق في غرفة الانتظار،

74
00:05:45,766 --> 00:05:47,033
‫حيث يفترض أن يكون الرجل.

75
00:05:47,100 --> 00:05:49,233
‫حسنًا. إن كان ذلك ما تشعر به، فانس الأمر!

76
00:05:49,300 --> 00:05:50,433
‫مهلًا يا "فيفيان".

77
00:05:55,000 --> 00:05:57,966
‫- وما هي مشكلتك؟
‫- لا تحاول الاعتذار مني الآن.

78
00:06:00,333 --> 00:06:01,466
‫إنني حامل.

79
00:06:01,533 --> 00:06:04,533
‫قدماي وظهري وكل شيء يؤلمني،
‫وأنت غير متعاطف إطلاقًا.

80
00:06:07,033 --> 00:06:08,966
‫ها هي الأم الصغيرة.

81
00:06:09,033 --> 00:06:12,833
‫تفضلي يا سيدتي، كوب لذيذ من الحليب.

82
00:06:13,066 --> 00:06:17,000
‫- عليك المحافظة على قوتك، أليس كذلك؟
‫- دعني وشأني يا "جيفري".

83
00:06:17,300 --> 00:06:18,533
‫تناولي حبة للتشنجات.

84
00:06:19,400 --> 00:06:22,966
‫آسفة يا "جيفري". إنني غاضبة قليلًا
‫من السيد "بانكس"، وهذا كل ما في الأمر.

85
00:06:23,133 --> 00:06:25,066
‫إنه يرفض أن يكون مدربي لصف "لاماز".

86
00:06:25,800 --> 00:06:27,266
‫لذا...

87
00:06:28,033 --> 00:06:31,033
‫سأحتاج إلى أحدكم أيها الأولاد للذهاب معي.

88
00:06:32,033 --> 00:06:35,266
‫- آسفة، لدي فروض مدرسية.
‫- لدي درس في كرة المضرب.

89
00:06:35,566 --> 00:06:37,066
‫أنا لا أريد الذهاب فحسب.

90
00:06:40,333 --> 00:06:43,233
‫سيدتي، أأنت متأكدة
‫من أنك تريدين ولدًا آخر؟

91
00:06:45,233 --> 00:06:47,066
‫مهلًا لحظة. اسمعوا، ما أمركم جميعًا؟

92
00:06:47,133 --> 00:06:49,200
‫أعني أنها والدتكم. سوف تنجب طفلًا.

93
00:06:52,766 --> 00:06:55,533
‫اسمعي يا خالتي "فيف"، لو كنت أحد أولادك،

94
00:06:55,633 --> 00:06:58,266
‫لكنت قصير القامة وذا رأس مربع،

95
00:07:01,333 --> 00:07:04,066
‫ولكن كان سيسعدني جدًا أن أكون مدربك.

96
00:07:06,000 --> 00:07:09,166
‫خالتي "فيف"، كنت أمزح. ألا تتقبلين المزاح؟

97
00:07:09,266 --> 00:07:11,533
‫بربك يا "ويل". أنا سأقوم بكل العمل.

98
00:07:11,600 --> 00:07:14,100
‫كل ما عليك فعله هو تشجيعي. هيا.

99
00:07:14,733 --> 00:07:18,466
‫حسنًا، ذلك رائع.
‫هيا يا "فيفيان". أنجبي طفلًا.

100
00:07:18,566 --> 00:07:21,900
‫- أراك لاحقًا.
‫- "ويل"، بربك، كفى.

101
00:07:21,966 --> 00:07:24,633
‫عزيزي، هذا صف وليس غرفة توليد.

102
00:07:24,700 --> 00:07:27,433
‫لا شيء هنا من شأنه أن يحرجك. هيا.

103
00:07:33,066 --> 00:07:36,500
‫- خالتي "فيف"، هل خلعت ثيابك؟
‫- "ويل"، هلا تهدأ؟

104
00:07:36,633 --> 00:07:39,033
‫لن يخلع أحد ثيابه. هيا.

105
00:07:50,633 --> 00:07:53,166
‫خالتي "فيف"، من هي؟

106
00:07:53,666 --> 00:07:56,500
‫رباه، إنها جميلة للغاية.
‫إنها رائعة المظهر.

107
00:07:57,533 --> 00:07:59,666
‫إنها في فرقة الـ"فات بويز".

108
00:08:02,233 --> 00:08:04,300
‫- مرحبًا يا "داني".
‫- مرحبًا يا "فيف".

109
00:08:04,366 --> 00:08:06,333
‫كيف حالك؟

110
00:08:06,733 --> 00:08:10,533
‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
‫لم أر قدمي منذ الصوم الكبير.

111
00:08:10,600 --> 00:08:13,400
‫أيمكنك أن تقولي لي
‫إن كانت فردتا حذائي متناسبتين؟

112
00:08:13,633 --> 00:08:15,300
‫لا.

113
00:08:15,833 --> 00:08:16,900
‫اللعنة.

114
00:08:17,466 --> 00:08:18,500
‫حسنًا...

115
00:08:19,333 --> 00:08:22,233
‫- أرى أن "فيل" خذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

116
00:08:22,466 --> 00:08:25,666
‫- من الذي تم تكليفه بالقيام بذلك؟
‫- هذا ابن أختي.

117
00:08:26,966 --> 00:08:29,600
‫- كيف حالك؟ أنا "ويل".
‫- وأنا "داني ميتشل".

118
00:08:30,400 --> 00:08:33,666
‫إذن أظن أن زوجك سيحضر عما قريب، أليس كذلك؟

119
00:08:33,733 --> 00:08:37,433
‫- لا، إنه في "المكسيك".
‫- في عطلة؟

120
00:08:37,566 --> 00:08:39,400
‫لا، مع سكرتيرته.

121
00:08:40,100 --> 00:08:41,966
‫ولكن لا تقلق، إنه لا يستمتع بوقته.

122
00:08:42,033 --> 00:08:45,066
‫لقد ملأت سرواله الداخلي
‫بدواء كريه الرائحة.

123
00:08:46,333 --> 00:08:48,733
‫ذكريني بألا أدعك
‫تغضبين مني أبدًا يا "داني".

124
00:08:49,966 --> 00:08:51,300
‫"ويل"، ما الذي يضحكك؟

125
00:08:51,400 --> 00:08:55,566
‫الأمر هو أن محرر الأخبار الرياضية
‫المفضل لدي يدعى "داني ميتشل".

126
00:08:56,333 --> 00:08:59,366
‫- حسنًا، يمكنني أن أعرفك عليه.
‫- حقًا؟

127
00:08:59,433 --> 00:09:00,900
‫كيف حالك؟

128
00:09:03,000 --> 00:09:04,633
‫هل أنت "داني ميتشل" الشهير؟

129
00:09:04,866 --> 00:09:07,333
‫مهلًا. سمعت
‫"تشارلز باركلي" يتحدث في الإذاعة

130
00:09:07,433 --> 00:09:09,400
‫عنه أنه سيتعارك مع "داني" في موقف السيارات

131
00:09:09,500 --> 00:09:10,533
‫بعد مباراة فريق الـ"ليكرز".

132
00:09:11,000 --> 00:09:12,933
‫لن يأتي ذلك الجبان.

133
00:09:13,400 --> 00:09:15,500
‫حسنًا أيها المدربون،

134
00:09:15,566 --> 00:09:18,133
‫لنضع الأمهات في وضع مريح.

135
00:09:18,633 --> 00:09:20,133
‫- "ويل"؟
‫- ماذا؟

136
00:09:20,933 --> 00:09:22,966
‫صحيح. آسف يا خالتي "فيف".

137
00:09:24,866 --> 00:09:26,433
‫- ذلك جيد.
‫- هل أنت على ما يرام؟

138
00:09:26,933 --> 00:09:30,600
‫- أتحتاجين إلى بعض المساعدة يا "داني"؟
‫- لماذا؟ هل لديك رافعة؟

139
00:09:32,500 --> 00:09:34,266
‫- "ويل"؟
‫- ماذا؟

140
00:09:34,333 --> 00:09:36,133
‫ألم تنس شيئًا؟

141
00:09:36,733 --> 00:09:39,433
‫آسف يا خالتي "فيف". شكرًا جزيلًا.

142
00:09:42,366 --> 00:09:44,000
‫أنا سأساعدك يا "فيفيان".

143
00:09:45,666 --> 00:09:47,800
‫أعتذر.

144
00:09:47,866 --> 00:09:51,733
‫كنت على حق. لدي مسؤولية
‫وينبغي أن أكون هنا الليلة.

145
00:09:52,166 --> 00:09:53,133
‫كلا.

146
00:09:53,200 --> 00:09:55,433
‫أنت لا تريد النوم
‫على الأريكة فحسب يا "فيليب".

147
00:09:56,400 --> 00:09:58,566
‫أكره النوم على تلك الأريكة.
‫إنها غير مريحة.

148
00:09:59,333 --> 00:10:03,200
‫تذكروا أيها الأزواج،
‫الكثير من الملامسة والمعانقة.

149
00:10:08,633 --> 00:10:11,266
‫فليظهر كل منكم ما يشعر به تجاه الآخر.

150
00:10:13,933 --> 00:10:17,566
‫- لقد أتيت، أليس كذلك؟
‫- نعم يا "فيليب"، للأسباب الخاطئة.

151
00:10:17,666 --> 00:10:19,100
‫ما خطبك يا عزيزي؟

152
00:10:19,166 --> 00:10:22,533
‫إنجاب طفل هو أمر روحي رائع وخارق للعادة.

153
00:10:22,633 --> 00:10:25,200
‫لا يبدو خارقًا للعادة،
‫بل يبدو مثيرًا للاشمئزاز.

154
00:10:25,400 --> 00:10:27,500
‫كان يجدر بك التفكير
‫في ذلك قبل سبعة أشهر...

155
00:10:27,600 --> 00:10:29,900
‫قبل شرب زجاجة النبيذ الثانية يا "فيليب".

156
00:10:29,966 --> 00:10:30,833
‫مهلًا لحظة.

157
00:10:30,933 --> 00:10:35,300
‫"فيفيان"، "فيفيان"، مهلًا.
‫بالله عليك يا "فيفيان".

158
00:10:35,400 --> 00:10:36,966
‫خالي "فيل"، كيف حال ظهرك؟

159
00:10:39,300 --> 00:10:42,800
‫- هل هما دائمًا هكذا؟
‫- لا، بل أحيانًا يتشاجران.

160
00:10:44,033 --> 00:10:46,266
‫اسمع، يستحسن أن تخرج.
‫قد يكونان بحاجة إلى وسيط.

161
00:10:46,333 --> 00:10:48,833
‫لا، لا بأس. سأبقى هنا وأساعدك.

162
00:10:48,900 --> 00:10:49,966
‫رائع.

163
00:10:51,566 --> 00:10:53,666
‫"ويل"، أظن أنني مدينة لك بخدمة.

164
00:10:53,766 --> 00:10:57,133
‫أتعرف ماذا؟
‫سأقوم بتغطية مباراة الـ"ليكرز" ليلة السبت.

165
00:10:57,200 --> 00:11:01,100
‫- أتريد مشاهدتها من حجرة الصحافة؟
‫- حجرة الصحافة؟

166
00:11:04,533 --> 00:11:05,733
‫حسنًا، لا أستطيع التنفس.

167
00:11:07,900 --> 00:11:11,500
‫حسنًا، هيا. تمدد هنا.
‫حسنًا، بروية. على رسلك.

168
00:11:11,600 --> 00:11:13,500
‫تنفس بعمق.

169
00:11:14,300 --> 00:11:16,400
‫حسنًا، ركز. ركز معي.

170
00:11:31,233 --> 00:11:33,766
‫يا لها من مباراة.
‫أتريدين أن أحضر لك شيئًا آخر؟

171
00:11:33,833 --> 00:11:36,000
‫- لا، شكرًا يا "طوني"، هذا جيد.
‫- حسنًا.

172
00:11:36,966 --> 00:11:40,966
‫- ألا تريد شيئًا يا "ويل"؟
‫- لا، شكرًا.

173
00:11:41,033 --> 00:11:42,900
‫ما زلت متحمسًا بشأن تلك المباراة.

174
00:11:42,966 --> 00:11:45,933
‫كانت رائعة. مرر "وورثي" الكرة لـ"فلادي".

175
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
‫ومن "فلادي" إلى "بايرون سكوت".
‫ومن "بايرون سكوت" إلى "فلادي".

176
00:11:49,100 --> 00:11:52,500
‫ثم أعاد "فلادي"
‫الكرة إلى "وورثي". فسجل "وورثي" هدفا.

177
00:11:52,600 --> 00:11:55,633
‫فاز فريق الـ"ليكرز" بالمباراة!

178
00:11:56,500 --> 00:11:58,633
‫هل تعرف ما كانت ذروة المباراة بالنسبة لي؟

179
00:11:58,700 --> 00:12:01,866
‫ماذا كانت؟ عندما لكمت
‫"جاك نيكولسون" على أنفه لأنه لمس بطنك؟

180
00:12:05,533 --> 00:12:06,666
‫عسر هضم.

181
00:12:07,766 --> 00:12:10,866
‫أظن أنه لم يكن يجدر بي أن أتناول
‫شطيرة النقانق الثالثة، أليس كذلك؟

182
00:12:16,400 --> 00:12:18,300
‫إذن ما أمر اتفاق التجارة الحرة هذا؟

183
00:12:18,400 --> 00:12:21,166
‫هل سيجرونه حسب التوزيع السكاني أم ماذا؟

184
00:12:22,266 --> 00:12:23,833
‫"طوني"، لم لا تقود السيارة؟

185
00:12:23,900 --> 00:12:26,333
‫لأن لا أحد يقود سيارته.
‫يوجد ازدحام في موقف السيارات.

186
00:12:26,400 --> 00:12:27,866
‫هل ستأكلين تلك البطاطس المقلية؟

187
00:12:30,900 --> 00:12:34,066
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لقد بدأت تسيل مياه الرحم لدي.

188
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
‫لا بأس. لدينا زجاجة مياه
‫أخرى هنا في الثلاجة.

189
00:12:38,266 --> 00:12:39,266
‫كلا.

190
00:12:40,433 --> 00:12:42,833
‫أعني أنني على وشك الإنجاب على ما أظن.

191
00:12:43,966 --> 00:12:47,200
‫لقد نظفت السيارة للتو.
‫ألا يمكنك الانتظار بضع ساعات؟

192
00:12:50,700 --> 00:12:53,100
‫أظن أنها تعني، "لا يا ’طوني‘".
‫افعل شيئًا يا رجل!

193
00:12:53,166 --> 00:12:55,366
‫هل تظن أن لدي الوقت لشراء منظف للبقع؟

194
00:12:57,000 --> 00:13:01,300
‫- المرأة ستنجب طفلًا أيها الأبله.
‫- لدي مشاعر رقيقة لعلمك.

195
00:13:01,366 --> 00:13:06,300
‫- آسف يا "طوني". "طوني"...
‫- "ويل"، إنني بحاجة إليك. ابق هنا.

196
00:13:06,400 --> 00:13:08,366
‫حسنًا، لا بأس يا "داني".

197
00:13:09,000 --> 00:13:11,133
‫حسنًا، أعرف بالضبط ما ينبغي فعله.

198
00:13:12,766 --> 00:13:17,000
‫النجدة!

199
00:13:24,866 --> 00:13:25,866
‫النجدة!

200
00:13:26,866 --> 00:13:28,666
‫النجدة!

201
00:13:29,800 --> 00:13:32,900
‫اللعنة عليكم. لقد قلت، "النجدة!"

202
00:13:32,966 --> 00:13:35,033
‫هل يوجد طبيب في موقف السيارات؟

203
00:13:35,100 --> 00:13:37,866
‫- أنا طبيب.
‫- الحمد لله.

204
00:13:37,933 --> 00:13:40,300
‫اسمع يا دكتور،
‫لدي سيدة هنا على وشك أن تلد طفلًا.

205
00:13:40,366 --> 00:13:42,700
‫نعم، عليك الصعود فوق تلك السيارة.

206
00:13:42,900 --> 00:13:46,300
‫ذلك جيد. حسنًا، هيا.
‫مهلًا، انتبه. لا يا رجل.

207
00:13:52,800 --> 00:13:54,633
‫هل يوجد طبيب للطبيب؟

208
00:13:59,700 --> 00:14:03,133
‫- كيف الحال يا "داني"؟
‫- لا بأس.

209
00:14:03,233 --> 00:14:07,066
‫كما لو أنني أحاول إدخال "ديلا ريز"
‫في سيارة "هونداي" صغيرة!

210
00:14:08,566 --> 00:14:10,966
‫حسنًا، لا بأس. حسنًا، اسمعي،
‫سأتصل بالطوارئ.

211
00:14:11,666 --> 00:14:14,900
‫الطوارئ!

212
00:14:15,233 --> 00:14:18,366
‫دعك من ذلك. نحن وسط ازدحام شديد.

213
00:14:18,433 --> 00:14:19,833
‫لا يمكن لسيارة إسعاف الوصول إلى هنا.

214
00:14:27,666 --> 00:14:31,233
‫مهلًا، إنني أشعر بواحدة أخرى.
‫يستحسن أن تحسب الوقت هذه المرة.

215
00:14:31,333 --> 00:14:32,833
‫حسنًا.

216
00:14:37,866 --> 00:14:40,633
‫يا إلهي. 10 ثوان بين الواحدة والأخرى.
‫أنت على وشك الإنجاب.

217
00:14:40,733 --> 00:14:42,066
‫هل تظن ذلك؟

218
00:14:44,666 --> 00:14:47,866
‫"داني"، حسنًا، اسمعي،
‫أعرف ما ينبغي فعله. سأتصل بخالتي "فيف".

219
00:14:47,966 --> 00:14:50,366
‫- ستعرف هي ما ينبغي فعله.
‫- حسنًا.

220
00:14:54,700 --> 00:14:55,900
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "ويل".

221
00:14:56,433 --> 00:14:59,033
‫تمهل، لا أستطيع أن أفهم ما تقوله.

222
00:14:59,433 --> 00:15:00,933
‫لا أعرف أين هي أمي.

223
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
‫مهلًا، ما الخطب؟

224
00:15:05,200 --> 00:15:07,833
‫طبعًا، اسمع يا "ويل"،
‫ليس لدي وقت لدعاباتك الصغيرة.

225
00:15:07,900 --> 00:15:10,133
‫لدي موعد غرامي.

226
00:15:11,100 --> 00:15:12,366
‫ماذا تفعل؟

227
00:15:12,466 --> 00:15:15,233
‫اسمع، إنني لا ألعب حتى
‫لعبة الجريمة الغبية تلك، لذا...

228
00:15:15,300 --> 00:15:17,000
‫اسمع، لا توجه ذلك علي.

229
00:15:17,100 --> 00:15:18,933
‫"هيلاري"، هل ما زلت على الخط؟

230
00:15:22,566 --> 00:15:24,300
‫حسنًا، أرجو أن تكونوا مسرورين جميعًا.

231
00:15:24,366 --> 00:15:27,333
‫ستكون لدي دائرة حمراء كبيرة وقبيحة
‫في وسط جبيني.

232
00:15:27,400 --> 00:15:29,433
‫سأبدو مثل "كارلتون"
‫في الكتاب المدرسي السنوي.

233
00:15:32,433 --> 00:15:35,233
‫"هيلاري"، لا تقفلي الخط! "هيلاري".

234
00:15:37,566 --> 00:15:42,100
‫- "داني"، ماذا سنفعل؟
‫- هذا غير معقول.

235
00:15:42,466 --> 00:15:45,133
‫يحدث لي كل هذا في مؤخرة سيارة "ليموزين"

236
00:15:45,233 --> 00:15:47,766
‫بسبب ما حدث في مؤخرة سيارتي الـ"جيب".

237
00:15:51,100 --> 00:15:52,600
‫علي أن أشتري سيارة "جيب".

238
00:15:59,066 --> 00:16:03,300
‫اسمعي يا "داني"،
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة كبيرة؟

239
00:16:03,366 --> 00:16:06,833
‫- طبعًا، ما هي؟
‫- أرجوك ألا تلدي طفلك الآن!

240
00:16:07,300 --> 00:16:08,933
‫اهدأ.

241
00:16:09,000 --> 00:16:13,200
‫لقد حضرت الصفوف وقرأت الكتب.
‫يمكنني تدبر الأمر، أجل.

242
00:16:13,266 --> 00:16:16,333
‫لا يمكنني تحمله!

243
00:16:22,533 --> 00:16:24,566
‫النجدة!

244
00:16:24,633 --> 00:16:27,433
‫آسف يا صديقي، لا يوجد أي طبيب هنا.

245
00:16:27,500 --> 00:16:29,900
‫لا أحتاج إلى طبيب،
‫بل إلى طارد أرواح شريرة.

246
00:16:33,900 --> 00:16:37,900
‫"ويل"، توجد زجاجة نبيذ في البار هناك.

247
00:16:38,000 --> 00:16:39,400
‫أحضرها.

248
00:16:39,566 --> 00:16:41,400
‫لا أظن ذلك يا "داني".

249
00:16:41,500 --> 00:16:44,066
‫تبدين كأنك قد تصبحين عدوانية عندما تسكرين.

250
00:16:44,933 --> 00:16:46,100
‫لا أريد أن أشربها.

251
00:16:46,166 --> 00:16:48,733
‫أريدك أن تضربني بها على رأسي!

252
00:16:49,133 --> 00:16:51,966
‫- ماذا؟
‫- حتى يغمى علي.

253
00:16:53,366 --> 00:16:56,600
‫هذا الطفل على وشك أن يولد،
‫وأظن أن ولادته ستكون عسيرة.

254
00:16:58,566 --> 00:17:02,066
‫لا يمكن أن يولد الآن.
‫لم تمض سوى 10 دقائق على بدء مخاضك.

255
00:17:02,166 --> 00:17:04,700
‫قل له ذلك. إنه قادم!

256
00:17:04,766 --> 00:17:08,733
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- مهلًا يا "داني"، إلى أين ستذهبين؟

257
00:17:09,733 --> 00:17:11,000
‫لو ركضت بسرعة،

258
00:17:11,099 --> 00:17:14,233
‫يمكنني أن أعود إلى الملعب
‫وألد طفلي على الأرض

259
00:17:14,333 --> 00:17:17,900
‫- في حمام السيدات ببعض الاحترام.
‫- مهلًا يا "داني"، مهلًا. انتظري.

260
00:17:18,000 --> 00:17:20,133
‫حسنًا، أنت على حق.
‫أين هي زجاجة الشمبانيا تلك؟

261
00:17:21,966 --> 00:17:23,099
‫خمن من أتى؟

262
00:17:23,166 --> 00:17:25,366
‫ليس الآن يا رجل. لدينا حالة طوارئ هنا.

263
00:17:25,466 --> 00:17:27,166
‫ولذلك أتى الدكتور "فينكلبوم".

264
00:17:28,500 --> 00:17:30,300
‫- هل أنت طبيب؟
‫- نعم.

265
00:17:30,533 --> 00:17:33,333
‫أحبك يا رجل، أحبك. تحرك.

266
00:17:33,400 --> 00:17:35,866
‫إذن ما هي المشكلة هنا؟

267
00:17:36,200 --> 00:17:39,533
‫انكسر ظفري. ماذا تظن بحق الجحيم؟

268
00:17:40,266 --> 00:17:43,733
‫- تمددي.
‫- استرخي يا "داني". لقد أتى ليساعدك.

269
00:17:43,833 --> 00:17:45,300
‫"طوني"، لماذا تأخرت؟

270
00:17:45,366 --> 00:17:48,300
‫كنت أبحث عن طبيب،
‫ووجدت لوحة تسجيل سيارة بحرف "د" أي دكتور.

271
00:17:48,366 --> 00:17:52,333
‫أخرجت الرجل من سيارته، ثم أدركت أن
‫"د" هو أول حرف من اسم "ديتكا".

272
00:17:52,900 --> 00:17:54,766
‫لحسن الحظ، السيارة التي دفعني نحوها

273
00:17:54,866 --> 00:17:57,233
‫كان يملكها الدكتور "فينكلبوم" هذا.

274
00:17:57,500 --> 00:18:00,466
‫- هل هذه هي السيدة التي ستلد طفلًا؟
‫- نعم. شكرًا جزيلا.

275
00:18:00,566 --> 00:18:02,600
‫من هنا. لدينا بعض المرطبات في الثلاجة.

276
00:18:02,666 --> 00:18:04,800
‫لقد اتصلت به من سيارة الدكتور "فينكلبوم".

277
00:18:07,233 --> 00:18:09,166
‫اتصلت به من سيارة "ديتكا".

278
00:18:09,733 --> 00:18:12,266
‫ادخل. لدينا بعض البيرة.

279
00:18:14,533 --> 00:18:16,766
‫أخرجوا هذا الطفل من أحشائي.

280
00:18:17,366 --> 00:18:20,533
‫علي أن أجري مكالمة هاتفية.
‫بدأت أفتقد أمي فجأة.

281
00:18:26,133 --> 00:18:29,600
‫"داني"، شكرًا على الأمسية الرائعة.
‫سأتصل بك.

282
00:18:29,666 --> 00:18:31,833
‫لا يا "ويل"، لا تتركني.

283
00:18:34,266 --> 00:18:37,666
‫حسنًا يا "داني".
‫سأبقى هنا لأساعدك على التركيز.

284
00:18:37,766 --> 00:18:40,766
‫التركيز؟ لا أريد التركيز. أريد مخدرات!

285
00:18:40,833 --> 00:18:43,400
‫والآن اذهب إلى موقف السيارات ذاك
‫واشتر مخدرات!

286
00:18:45,133 --> 00:18:46,100
‫ها نحن ذا.

287
00:18:47,600 --> 00:18:50,000
‫اسمك "داني"، أليس كذلك؟ ادفعي.

288
00:18:54,933 --> 00:18:57,733
‫"داني"، اعتبري الأمر
‫كأنك في بطولة العالم، اتفقنا؟

289
00:18:57,800 --> 00:19:00,366
‫حسنًا، تخطى "ألومار" خط الدفاع.
‫ها هو يرمي الكرة.

290
00:19:00,433 --> 00:19:04,100
‫- انزلقي يا "داني".
‫- ها قد أتى طفلك يا "داني".

291
00:19:04,200 --> 00:19:05,466
‫ادفعي!

292
00:19:15,566 --> 00:19:18,466
‫ها هو يا "داني". صبي جميل وبصحة جيدة.

293
00:19:24,800 --> 00:19:26,366
‫أتريد أن تحمله؟

294
00:19:26,433 --> 00:19:30,300
‫لا، شكرًا. سأنتظر حتى يأخذه أحد ما
‫إلى مغسل للسيارات أو ما شابه ذلك.

295
00:19:33,066 --> 00:19:36,266
‫- تعال إلي.
‫- نعم، دعه يهدأ.

296
00:19:39,533 --> 00:19:42,666
‫افرح واستمتع بوقتك، إنه عيد ميلادك.

297
00:19:45,900 --> 00:19:48,600
‫كانت ليلة حافلة، أليس كذلك يا "داني"؟

298
00:19:48,933 --> 00:19:51,866
‫وانظر، لقد تركت أفضل شيء للنهاية.

299
00:19:52,500 --> 00:19:54,866
‫نعم، لقد فعلت ذلك.

300
00:20:03,966 --> 00:20:06,233
‫مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟

301
00:20:07,800 --> 00:20:08,900
‫"شابا"!

302
00:20:17,800 --> 00:20:19,600
‫ابتعد عني يا رجل.

303
00:20:22,200 --> 00:20:24,333
‫خالي "فيل"، لماذا أنت نائم على الأريكة؟

304
00:20:24,866 --> 00:20:27,633
‫لقد نصحني طبيبي بذلك.

305
00:20:27,766 --> 00:20:31,166
‫كما تعرف يا "ويل"،
‫لدي عظم منفصل في أسفل ظهري،

306
00:20:31,300 --> 00:20:34,166
‫- والأريكة مثالية لتسوية...
‫- طردتك من الغرفة، أليس كذلك؟

307
00:20:34,266 --> 00:20:35,700
‫أنت محق في ذلك.

308
00:20:38,266 --> 00:20:40,200
‫سمعت أن ليلتك كانت حافلة أيضًا، أليس كذلك؟

309
00:20:40,266 --> 00:20:41,200
‫رباه.

310
00:20:41,766 --> 00:20:44,700
‫خالي "فيل"، علي أن أقول لك
‫إنه عندما بدأت "داني" بالمخاض،

311
00:20:44,800 --> 00:20:46,700
‫كنت أحاول مغادرة المكان فورًا.

312
00:20:46,766 --> 00:20:47,766
‫سمعت بذلك.

313
00:20:48,366 --> 00:20:49,866
‫ولكن بعد ذلك كان الأمر...

314
00:20:50,033 --> 00:20:55,000
‫فجأة، كان هناك طفل صغير حي، أتعرف؟

315
00:20:55,100 --> 00:20:59,100
‫عشرة أصابع في يديه وفي قدميه،
‫وكل شيء. كان صغيرًا للغاية.

316
00:20:59,733 --> 00:21:03,900
‫كنت أول شخص يراه الطفل، رأسًا على عقب.

317
00:21:05,700 --> 00:21:09,166
‫- تبدو كأنها كانت تجربة رائعة يا "ويل".
‫- كانت كذلك.

318
00:21:11,066 --> 00:21:13,333
‫سأذهب للاتصال بـ"داني" في المستشفى.

319
00:21:13,400 --> 00:21:16,833
‫لكي أعرف كيف حال
‫"جاكي روبنسون ميتشل" الصغير.

320
00:21:16,900 --> 00:21:19,100
‫- طابت ليلتك يا خالي "فيل".
‫- طابت ليلتك يا "ويل".

321
00:21:20,900 --> 00:21:24,200
‫أراهن أنك تشعر كأبله كبير، أليس كذلك؟

322
00:21:29,000 --> 00:21:31,700
‫"فيفيان"، لقد اتخذت قرارًا.

323
00:21:34,233 --> 00:21:36,866
‫أريد حقًا أن أكون في غرفة التوليد معك.

324
00:21:37,600 --> 00:21:39,900
‫ليس لأنك تريدينني أن أكون هناك فحسب،

325
00:21:41,466 --> 00:21:46,066
‫بل لأنني أريد أن أكون أول شخص
‫يراه الطفل رأسًا على عقب.

326
00:21:48,066 --> 00:21:51,333
‫"فيليب"، من الجميل أن تقول ذلك.

327
00:21:52,166 --> 00:21:56,166
‫ولكنني أخشى يا عزيزي
‫أنني سأضطر إلى قتلك بأية حال.

328
00:21:57,633 --> 00:22:00,333
‫لا يا "فيف". لا يا "فيفيان"!

329
00:22:09,033 --> 00:22:12,233
‫وانظر، لقد تركت أفضل شيء للنهاية.

