﻿1
00:00:06,933 --> 00:00:09,400
‫حسنًا، رفعت أثقالًا تزن
‫82 كجم اليوم يا "ويل".

2
00:00:11,266 --> 00:00:12,800
‫فلتحسدني على ذلك.

3
00:00:25,566 --> 00:00:27,766
‫أحسنت يا "آرنولد شوارزينغر" الأسود.

4
00:00:27,966 --> 00:00:29,733
‫تعلم أنني سئمت منك تمامًا.

5
00:00:29,800 --> 00:00:32,333
‫والآن اقتصر الأمر علي وعليك،
‫وجهًا لوجه. هيا.

6
00:00:32,500 --> 00:00:34,900
‫- حسنًا.
‫- هيا.

7
00:01:54,566 --> 00:01:57,433
{\an8}‫بالله عليك يا "كارلتون"،
‫لا يمكنك أن تكتئب للأبد.

8
00:01:57,500 --> 00:02:00,066
‫أعني أنك لم تنفصل
‫عن "بولا" بالأمس فحسب يا رجل.

9
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
‫كانت لديك عطلة نهاية الأسبوع
‫بكاملها لتجاوز الأزمة.

10
00:02:03,233 --> 00:02:05,600
{\an8}‫"ويل"، إنك أحيانًا
‫تفتقر تمامًا إلى الإحساس.

11
00:02:05,833 --> 00:02:08,400
{\an8}‫الحب ليس شيئًا تبدأه وتنهيه وقتما تشاء.

12
00:02:09,033 --> 00:02:11,733
‫ما زلت أرى أنك تبالغ كثيرًا
‫في هذا الأمر يا "كارلتون".

13
00:02:12,066 --> 00:02:15,433
‫لقد رأيت "بولا"، ولا أرى وجه الجاذبية.

14
00:02:16,666 --> 00:02:17,833
‫عم تتحدث؟

15
00:02:18,300 --> 00:02:21,333
{\an8}‫إنها جميلة وذكية، وجسدها مثير تمامًا.

16
00:02:21,433 --> 00:02:24,066
‫نعم، أعلم. لا أرى ما الذي جذبها إليك.

17
00:02:26,100 --> 00:02:27,600
‫هذه مزحات يا رجل. يجب أن تهدأ.

18
00:02:27,666 --> 00:02:28,800
‫يجب أن تنال بعض المرح.

19
00:02:28,866 --> 00:02:31,866
‫يجب أن تقوم بشيء ما أو تذهب
‫إلى مكان ما يشغل بالك عنها.

20
00:02:32,133 --> 00:02:33,333
‫مستحيل.

21
00:02:33,866 --> 00:02:36,300
‫أينما استدرت أرى شيئًا يذكرني بها.

22
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
‫شيء شاركناه معًا،

23
00:02:38,066 --> 00:02:41,133
‫مساحة من العشب، ملاءة للشاطئ، أو أرجوحة.

24
00:02:43,233 --> 00:02:44,400
‫ربما يجدر بك الذهاب للنوم.

25
00:02:46,433 --> 00:02:48,566
‫لماذا تبالغين تمامًا
‫بهذا الشأن يا "فيفيان"؟

26
00:02:48,633 --> 00:02:52,733
‫- أرى أن نفعل ذلك هنا والآن.
‫- رباه، سيقدمان لنا عرضًا.

27
00:02:55,466 --> 00:02:58,500
‫"جيفري"، يحتوي هذا الظرف
‫على صورة جنين السيدة "بانكس".

28
00:02:58,566 --> 00:03:00,866
‫سنعرف منه ما إذا كان الجنين ذكرًا أم أنثى.

29
00:03:01,000 --> 00:03:03,433
‫وكيف تحددين ما إذا كان ذكرا أم أنثى؟

30
00:03:03,633 --> 00:03:05,866
‫أنت ساذجة يا "آشلي".

31
00:03:06,033 --> 00:03:07,500
‫إذا كان الجنين ذكرًا، يكون اللون أزرق.

32
00:03:11,866 --> 00:03:14,966
‫بالله عليك، أعتقد أن الوقت قد حان
‫لخوض مناقشة مباشرة بين سيدتين.

33
00:03:16,133 --> 00:03:18,533
‫حسنًا، ماذا تريدين أن تعرفي هذه المرة؟

34
00:03:21,000 --> 00:03:23,133
‫هل تخطط "هيلاري" لإنجاب أي أطفال؟

35
00:03:24,400 --> 00:03:26,433
‫لن أرى صورة الأشعة هذه يا "فيليب".

36
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
‫سيتسبب ذلك
‫في فقدان الحماس في غرفة الولادة.

37
00:03:28,666 --> 00:03:30,633
‫نصف التشويق يكمن في الاكتشاف.

38
00:03:31,066 --> 00:03:33,166
‫حسنًا، إذن قضي الأمر. لا نريد أن نعرف.

39
00:03:33,800 --> 00:03:37,100
‫لكن في غرفة الولادة،
‫سأكون مشغولة تمامًا بالصراخ.

40
00:03:37,433 --> 00:03:40,533
‫حسنًا، أود أن أعرف. لا، لا أريد. بل أريد.

41
00:03:41,766 --> 00:03:44,833
‫لهذا السبب تمامًا
‫غير الطبيب رقمه بالنسبة لنا يا "فيفيان".

42
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
‫والآن، لآخر مرة، هل تريدين أن تعرفي أم لا؟

43
00:03:50,433 --> 00:03:53,933
‫- لا.
‫- حسنًا، سآخذ الظرف.

44
00:03:54,466 --> 00:03:57,400
‫لن أفتحه، أعدك بذلك، ثقي بي.

45
00:03:58,800 --> 00:04:00,266
‫لا أظن ذلك أيتها الخالة "فيف".

46
00:04:00,333 --> 00:04:01,633
‫اسمعي، إنه نفس الشخص الذي قال

47
00:04:01,700 --> 00:04:03,633
‫إن سنجابًا أكل الحلوى.

48
00:04:06,266 --> 00:04:09,100
‫أعتقد أن "جيفري" ينبغي أن يحتفظ به.

49
00:04:09,333 --> 00:04:11,000
‫حسنًا، ولا تعطنا إياه.

50
00:04:11,066 --> 00:04:12,833
‫- أيًا كان إلحاحنا في الإصرار.
‫- فهمت؟

51
00:04:13,266 --> 00:04:14,733
‫أظن أنني سأتعامل مع هذا الأمر.

52
00:04:15,166 --> 00:04:17,433
‫لقد ارتديت ملابسي بنفسي تمامًا هذا الصباح.

53
00:04:19,800 --> 00:04:20,933
‫أنا مطمئنة لذلك يا "فيليب".

54
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
‫أظن أننا نفعل الشيء الصحيح، أليس كذلك؟

55
00:04:22,566 --> 00:04:24,800
‫نعم، أوافقك الرأي يا عزيزتي.
‫إننا نفعل الشيء الصحيح.

56
00:04:25,566 --> 00:04:27,266
‫عمي "فيل"؟

57
00:04:28,700 --> 00:04:29,933
‫أيمكنني محادثتك للحظة؟

58
00:04:30,600 --> 00:04:31,900
‫نعم، بالتأكيد يا "ويل". ما الأمر؟

59
00:04:34,533 --> 00:04:36,700
‫اسمع، أحد أصدقائي يواجه مشكلة.

60
00:04:36,766 --> 00:04:38,766
‫وكنت أتساءل بما أنك قاض وما إلى ذلك...

61
00:04:38,833 --> 00:04:40,333
‫لن أقلل من الكفالة.

62
00:04:41,000 --> 00:04:43,566
‫لا أيها العم "فيل"، لا. اسمع،
‫ليس ذلك، اسمع ما سأقوله.

63
00:04:44,100 --> 00:04:48,700
‫والآن، صديقي هذا يعرف
‫امرأة وهو متيم بها تمامًا، صحيح؟

64
00:04:48,933 --> 00:04:52,233
‫ولكن تلك المرأة بعينها
‫قد انفصلت عن أعز أصدقائه.

65
00:04:52,666 --> 00:04:55,433
‫لا يريد الإساءة إلى صديقه
‫أو شيئًا من هذا القبيل، صحيح،

66
00:04:55,500 --> 00:04:59,466
‫ولكنه يريد معرفة الفترة المناسبة للانتظار

67
00:04:59,533 --> 00:05:02,933
‫قبل أن يتسنى له مضاجعة تلك السيدة،
‫هذا إذا كنت تفهم ما أقوله.

68
00:05:03,800 --> 00:05:05,500
‫من الشيق أن تذكر هذا الأمر.

69
00:05:05,566 --> 00:05:07,700
‫جاءتني قضية كهذه مؤخرًا.

70
00:05:07,766 --> 00:05:09,166
‫- حقًا؟
‫- هذا صحيح.

71
00:05:13,833 --> 00:05:16,366
‫بدأ رجل في مواعدة خليلة أفضل أصدقائه

72
00:05:16,466 --> 00:05:17,733
‫بعد انفصالهما بساعات.

73
00:05:18,333 --> 00:05:19,466
‫هل انتظر طوال تلك المدة؟

74
00:05:19,700 --> 00:05:21,466
‫لم يظن الرجل الآخر أنها كانت فترة طويلة.

75
00:05:21,533 --> 00:05:23,466
‫شعر بغيرة شديدة، وأطلق الرصاص على صديقه.

76
00:05:25,066 --> 00:05:25,900
‫هل مات؟

77
00:05:26,300 --> 00:05:30,933
‫لا، دعنا نقول فحسب إنه تعرض إلى الخصي.

78
00:05:35,733 --> 00:05:38,633
‫إذن، فقبل أن يشرع صديقك في المضاجعة،

79
00:05:38,733 --> 00:05:40,066
‫يجدر به أن يتأكد أن الأمر يستحق تمامًا.

80
00:05:44,466 --> 00:05:47,033
‫مرحبًا يا "بولا". كيف حالك؟ أنا "ويل".

81
00:05:48,666 --> 00:05:50,433
‫اسمع، بخصوص موعدنا الليلة...

82
00:05:54,066 --> 00:05:55,266
‫سأجعلك تستمتعين تمامًا.

83
00:06:03,833 --> 00:06:07,300
‫- هل السيدة "بانكس" موجودة يا "جيفري"؟
‫- أظن...

84
00:06:09,966 --> 00:06:11,800
‫أظن أنها في المكتب.

85
00:06:11,866 --> 00:06:12,933
‫- هل أحضرها؟
‫- كلا!

86
00:06:14,866 --> 00:06:17,633
‫لا، إنك تجول كثيرًا بالفعل.

87
00:06:17,700 --> 00:06:19,066
‫أكره قيامك بتولي وإدارة كل شيء.

88
00:06:19,133 --> 00:06:21,800
‫- هل كنت تحتسي الشراب يا سيد "بانكس"؟
‫- بالطبع لا.

89
00:06:22,533 --> 00:06:25,300
‫سأرتاح أكثر إذا بدأت تناديني باسم "فيل".

90
00:06:25,400 --> 00:06:28,533
‫وأنا سأرتاح أكثر إذا قمت
‫أنت بغسيل ملابسك الداخلية.

91
00:06:31,933 --> 00:06:33,366
‫اسمع يا "جيفري"...

92
00:06:34,200 --> 00:06:35,866
‫أعرف أنني والسيدة "بانكس" جعلناك تعدنا

93
00:06:35,933 --> 00:06:37,133
‫ألا تعرض علينا صورة الجنين،

94
00:06:37,233 --> 00:06:39,766
‫ولكني يجب أن أعرف
‫ما إذا كان الجنين ذكرًا أم أنثى،

95
00:06:39,833 --> 00:06:42,133
‫وسأجعل الأمر مجزيًا بالنسبة لك.

96
00:06:44,033 --> 00:06:47,766
‫- ما رأيك في 100 دولار؟
‫- تبدو كثروة بالنسبة لي.

97
00:06:48,333 --> 00:06:52,200
‫ينبغي أن تخجل
‫من نفسك بالفعل يا "فيليب بانكس".

98
00:06:52,366 --> 00:06:55,433
‫- أنت ترشو "جيفري" بمائة دولار.
‫- هذا رأيي أيضًا.

99
00:06:55,800 --> 00:06:57,866
‫على الأقل عرضت هي علي 200 دولار.

100
00:07:03,200 --> 00:07:06,266
‫مرحبًا؟ مرحبًا يا "بولا".
‫"كارلتون" ليس هنا.

101
00:07:08,166 --> 00:07:09,533
‫إلى من تريدين التحدث؟

102
00:07:12,233 --> 00:07:13,266
‫ثانية واحدة.

103
00:07:19,333 --> 00:07:20,300
‫مكالمة لك.

104
00:07:20,633 --> 00:07:21,700
‫إنها "بولا"...

105
00:07:22,300 --> 00:07:24,266
‫التي يفترض أنها صديقة "كارلتون" السابقة.

106
00:07:25,733 --> 00:07:26,566
‫رباه...

107
00:07:27,433 --> 00:07:29,100
‫أتساءل عن سبب رغبتها في التحدث إلي.

108
00:07:30,933 --> 00:07:32,500
‫ربما يجدر بي استكشاف الأمر.

109
00:07:40,100 --> 00:07:41,833
‫مرحبًا يا "بولا"، كيف حالك؟

110
00:07:42,266 --> 00:07:44,433
‫إنني أتطلع بشوق إلى الليلة، حتى يمكننا...

111
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
‫العمل على أداء الواجبات المدرسية.

112
00:07:51,200 --> 00:07:53,533
‫نعم، ولكن يجدر بك
‫نيل قسط من الراحة على الأرجح.

113
00:07:54,266 --> 00:07:55,933
‫قد نضطر لسهر الليل بطوله.

114
00:07:58,033 --> 00:07:59,166
‫سأحدثك لاحقًا.

115
00:08:01,900 --> 00:08:05,166
‫"ويل"، مواعدتك لصديقة "كارلتون" السابقة
‫دون علمه ليس أمرًا لطيفًا.

116
00:08:05,233 --> 00:08:08,266
‫"آشلي" محقة. إذا اكتشف "كارلتون" الأمر،
‫فقد يقطع علاقته بك للأبد.

117
00:08:09,266 --> 00:08:10,533
‫لعلها فكرة جيدة.

118
00:08:11,366 --> 00:08:13,466
‫انتظرا. أولاً،

119
00:08:13,566 --> 00:08:16,033
‫لم يعد "كارلتون"
‫يواعد هذه الفتاة على الإطلاق. مفهوم؟

120
00:08:16,133 --> 00:08:18,900
‫وثانيًا، لا أرى خاتم زواج في يدها. مفهوم؟

121
00:08:19,700 --> 00:08:22,600
‫وثالثًا، "دينيس" فتاة جذابة للغاية.

122
00:08:23,166 --> 00:08:24,000
‫"بولا".

123
00:08:24,666 --> 00:08:26,900
‫أنت محقة.
‫أتمنى ألا أكرر زلة اللسان هذه الليلة.

124
00:08:30,133 --> 00:08:32,433
‫رباه، "بولا"
‫تلك ستتسبب في الكثير من المشاكل.

125
00:08:32,933 --> 00:08:35,733
‫أولاً انفصلت عني.
‫وهل تعرفين ماذا فعلت الآن؟

126
00:08:35,799 --> 00:08:38,466
‫لا، هل تعرف أنت يا "ويل"؟

127
00:08:41,466 --> 00:08:42,600
‫كلا، لا أعرف شيئًا.

128
00:08:42,666 --> 00:08:45,000
‫لست سوى رجل أسود بسيط
‫أحاول شق طريقي في "بيل إير".

129
00:08:47,733 --> 00:08:49,266
‫نقلت إلي عدوى الإنفلونزا.

130
00:08:51,766 --> 00:08:53,800
‫انتظر، انظر
‫إلى الجانب المشرق يا "كارلتون".

131
00:08:53,866 --> 00:08:55,300
‫أغلب الفتيات لا يمنحن شيئًا.

132
00:08:57,100 --> 00:09:01,133
‫- مرحبًا يا عزيزي، كيف كانت المدرسة؟
‫- لا أشعر بأني بخير يا أمي.

133
00:09:01,233 --> 00:09:04,533
‫- أظن أنني أصبت بالإنفلونزا.
‫- هذا مؤسف يا عزيزي.

134
00:09:04,933 --> 00:09:05,966
‫اخرج من المنزل.

135
00:09:07,400 --> 00:09:10,266
‫إننا نصبح مثل
‫عائلة "جاكسون" أكثر فأكثر كل يوم.

136
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
‫تعلم أنني أحبك يا عزيزي،

137
00:09:13,300 --> 00:09:16,300
‫ولكن بما أني حامل، فلا أستطيع المخاطرة
‫بالإصابة بالمرض. ابتعد الآن.

138
00:09:17,066 --> 00:09:18,400
‫ولكن إلى أين سأذهب؟

139
00:09:18,466 --> 00:09:20,866
‫أظن أنك ستضطر
‫إلى الانتقال إلى كوخ حمام السباحة.

140
00:09:21,100 --> 00:09:24,100
‫كوخ حمام السباحة؟ أنا أسكن فيه يا أبي.

141
00:09:24,166 --> 00:09:26,133
‫ويستحيل أن أتخلى عنه لـ"كارلتون".

142
00:09:26,200 --> 00:09:27,566
‫هل أنت مستعدة للبدء في سداد إيجار؟

143
00:09:28,566 --> 00:09:29,900
‫يمكنني إخلاء المكان في غضون ساعة.

144
00:09:36,133 --> 00:09:39,566
‫لم أنته منك يا "ويل". ما تفعله أمر مخز.

145
00:09:39,633 --> 00:09:42,400
‫وما تفعلينه يثير الضيق. دعيني وشأني.

146
00:09:44,733 --> 00:09:45,733
‫يرحمكم الله.

147
00:09:46,066 --> 00:09:48,400
‫كانت خليلة "كارلتون"
‫قبل أسبوع فحسب يا "ويل".

148
00:09:48,466 --> 00:09:50,200
‫ألا يعني ذلك شيئًا بالنسبة لك؟

149
00:09:50,600 --> 00:09:52,566
‫نعم يا "آشلي"،
‫يعني أنها تقضي أسبوعًا أفضل.

150
00:09:55,300 --> 00:09:57,266
‫حسنًا، سيكتشف "كارلتون" الأمر بنفسه.

151
00:09:57,333 --> 00:09:59,400
‫أولًا، مرضت
‫"بولا" بالإنفلونزا، ثم "كارلتون"...

152
00:09:59,466 --> 00:10:01,033
‫والآن أصبت بها أنت.

153
00:10:01,500 --> 00:10:04,133
‫أظن أنك تبالغين
‫في تقدير "كارلتون" يا "آشلي".

154
00:10:04,233 --> 00:10:05,766
‫أعني أنه يظن أن "مالكوم إكس" هو فيلم

155
00:10:05,833 --> 00:10:08,066
‫عن كفاح "مالكوم جمال ورنر" من أجل الحرية.

156
00:10:11,633 --> 00:10:14,700
‫هذا مضحك يا شباب. لم لا تكفان عن الدوران؟

157
00:10:15,966 --> 00:10:18,333
‫من نقل الثلاجة كل تلك المسافة إلى هناك؟

158
00:10:19,700 --> 00:10:21,233
‫كيف حالك يا "كارلتون"؟

159
00:10:22,466 --> 00:10:26,266
‫أتذكرين فيلم "ستار تريك" عندما
‫حفرت الحشرة طريقها خلال دماغ الرجل؟

160
00:10:26,900 --> 00:10:29,400
‫- نعم.
‫- لعل ذلك شعور أفضل مما أشعر به الآن.

161
00:10:38,966 --> 00:10:40,633
‫حسنًا، أنا أعلم ما يجري يا "ويل".

162
00:10:41,100 --> 00:10:43,633
‫اسمع يا "كارلتون"،
‫لا أعلم عما تتحدث بالمرة.

163
00:10:43,700 --> 00:10:46,600
‫أنا لست غبيًا يا "ويل".
‫خطوط القصة تتجمع أمامي.

164
00:10:46,800 --> 00:10:48,733
‫أنفك المرتشح وعيناك الدامعتان.

165
00:10:48,933 --> 00:10:50,833
‫لم تستطع منع نفسك
‫عن مد يديك إلى ما لا يخصك.

166
00:10:51,200 --> 00:10:53,600
‫اسمع يا "كارلتون"، أعلم أنك مريض.

167
00:10:53,766 --> 00:10:54,800
‫والأرجح أنك تهذي قليلاً.

168
00:10:54,866 --> 00:10:58,200
‫الأرجح أنك تعاطيت الكثير
‫من أسبرين الأطفال أو شيء من هذا القبيل.

169
00:10:58,533 --> 00:11:02,766
‫- ما أخذته كان يخصني.
‫- لا تتصرف بحماقة.

170
00:11:04,833 --> 00:11:06,566
‫ما كان ينبغي أن تفعل ذلك يا "ويل".

171
00:11:06,666 --> 00:11:10,433
‫أعلم يا "كارلتون". أنا آسف يا رجل.
‫ما كان يجدر بي الخروج مع "بولا".

172
00:11:10,533 --> 00:11:11,933
‫أنت محق يا رجل، ولكنها كانت تلاطفني.

173
00:11:12,000 --> 00:11:13,133
‫لم أستطع المقاومة.

174
00:11:13,533 --> 00:11:14,366
‫"بولا"؟

175
00:11:14,833 --> 00:11:17,300
‫كنت أتحدث عن آخر قطعة من كعك الجبن.

176
00:11:20,333 --> 00:11:23,000
‫وأنا كذلك.

177
00:11:23,300 --> 00:11:25,433
‫لا، اسمع، لا تعرف شيئًا عن الأمر.
‫لا تعرف شيئًا، صحيح؟

178
00:11:25,500 --> 00:11:27,066
‫في "فيلادلفيا" نسمي الطعام، فهمت؟

179
00:11:27,133 --> 00:11:30,233
‫مثلًا، كعك الجبن اسمه "بولا"، فهمت؟

180
00:11:30,300 --> 00:11:33,066
‫والوجبات الخفيفة تسمى "بومشيكا".

181
00:11:41,533 --> 00:11:43,400
‫لا أراه. بما أنكم ترونه، هل يصدق الأمر؟

182
00:11:47,400 --> 00:11:50,400
‫أيها الحقير الخائن السارق للفتيات.

183
00:11:50,500 --> 00:11:53,033
‫هل تنتظر مني بالفعل أن أصدق
‫أنك تطلق أسماء على طعامك؟

184
00:11:53,700 --> 00:11:56,933
‫اسمع يا "كارلتون"،
‫دعني أخبرك أن الأمر ليس كما يبدو.

185
00:11:57,466 --> 00:11:59,900
‫إذن أنت لم تواعد فتاتي دون علمي؟

186
00:12:00,866 --> 00:12:02,600
‫حسنًا، هكذا يبدو الأمر تمامًا.

187
00:12:03,433 --> 00:12:05,500
‫ولكن اسمع يا رجل، لم أفعل ذلك لنفسي.

188
00:12:06,366 --> 00:12:07,200
‫بل فعلته من أجلك.

189
00:12:08,033 --> 00:12:11,166
‫فعلت ذلك لأنقذك من شيء فظيع.

190
00:12:12,766 --> 00:12:14,833
‫بمجرد أن أكتشف الأمر، سأطلعك على حقيقته.

191
00:12:15,566 --> 00:12:18,733
‫كلما حاولت إيذائي، كنت أتسامح معك.

192
00:12:19,300 --> 00:12:20,666
‫لم تعد لدي المقدرة على التسامح.

193
00:12:20,733 --> 00:12:22,333
‫ماذا تحاول أن تقول يا "كارلتون"؟

194
00:12:22,400 --> 00:12:25,166
‫أحاول القول
‫إنه لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن.

195
00:12:25,600 --> 00:12:28,933
‫انتهت علاقتنا كأقارب. فلننفصل. قضي الأمر.

196
00:12:29,533 --> 00:12:32,266
‫اسمع يا "كارلتون"، أنت لا تقصد ذلك.
‫ستتجاوز الأمر يا رجل.

197
00:12:32,366 --> 00:12:33,233
‫حقًا؟

198
00:12:37,133 --> 00:12:39,333
‫- بمن تتصل يا "كارلتون"؟
‫- بأمك.

199
00:12:42,100 --> 00:12:43,733
‫أعلم أنه لا يتصل بأمي.

200
00:12:45,700 --> 00:12:47,866
‫أنا "كارلتون" يا خالة "فاي".
‫اتصلي بي عند عودتك للمنزل.

201
00:12:48,266 --> 00:12:49,500
‫لا يا أمي، لا تتصلي به.

202
00:12:49,600 --> 00:12:51,433
‫أريد أن أخبرك بمدى كراهيتي لـ"ويل".

203
00:12:51,500 --> 00:12:53,033
‫إنه يكذب يا أمي. إنه يحبني.

204
00:12:53,133 --> 00:12:55,400
‫كلا، لا أحبه.
‫لقد اقتنص ابنك اللعين صديقتي.

205
00:12:55,466 --> 00:12:57,200
‫تعلمين يا أمي
‫أن "كارلتون" لم يواعد فتاة قط.

206
00:12:57,300 --> 00:13:00,133
‫يسعدني خروجك للترفيه
‫عن نفسك لأنه علي البقاء هنا،

207
00:13:00,200 --> 00:13:02,033
‫فالله أعلم بما سيحاول سرقته أيضًا.

208
00:13:02,100 --> 00:13:03,566
‫أعطني الهاتف. ابتعد!

209
00:13:04,733 --> 00:13:06,400
‫أمي، شكرًا على السترة. أنا أحبك.

210
00:13:10,533 --> 00:13:12,500
‫لقد تجاوزت الحدود، حسنًا؟

211
00:13:13,866 --> 00:13:15,666
‫لا يتصل المرء قط بأم صديقه.

212
00:13:17,233 --> 00:13:18,933
‫لكن من المقبول أن يسرق المرء فتاة صديقه

213
00:13:19,033 --> 00:13:21,133
‫طالما أنه لا يخبر أمه بهذا الأمر.

214
00:13:21,566 --> 00:13:23,233
‫لا، هذا الأمر جاد يا رجل.

215
00:13:23,466 --> 00:13:24,866
‫حتى منذ العصور القديمة،

216
00:13:24,933 --> 00:13:27,600
‫كانوا يقتلون ماشيتك، أو يحرقون قريتك،

217
00:13:27,666 --> 00:13:28,833
‫ويرجمون عائلتك،

218
00:13:28,900 --> 00:13:30,933
‫ولكنهم ما كانوا ليتصلوا قط بأمك يا رجل.

219
00:13:32,733 --> 00:13:37,133
‫"ولكنني فعلت ذلك لإنقاذك "من شيء لا تعرفه،

220
00:13:37,233 --> 00:13:41,066
‫"وبمجرد أن أكتشفه، سأطلعك عليه."

221
00:13:44,300 --> 00:13:45,133
‫قضي الأمر.

222
00:13:45,200 --> 00:13:46,800
‫سيكون علينا التشاجر بالخارج يا رجل.

223
00:13:47,133 --> 00:13:48,133
‫خالتي "فيف"!

224
00:14:03,533 --> 00:14:07,533
‫والآن اسمع، بما أنك تقيم في منزلي،
‫يجب أن تلتزم بقواعدي.

225
00:14:07,700 --> 00:14:09,933
‫لا تترك فتات الطعام على السجاجيد،
‫ولا شعر في الحوض،

226
00:14:10,033 --> 00:14:12,666
‫ولا ترتد ملابسي يا "كارلتون".

227
00:14:14,366 --> 00:14:17,533
‫- كان عيد القديسين.
‫- لم تعد ملابسي الداخلية حتى الآن.

228
00:14:24,166 --> 00:14:25,400
‫ماذا تفعل هنا؟

229
00:14:25,466 --> 00:14:26,766
‫اسمع يا رجل، لا أريد التواجد هنا،

230
00:14:26,833 --> 00:14:29,033
‫ولكنني مريض،
‫والخالة "فيف" ترفض بقائي في المنزل.

231
00:14:29,166 --> 00:14:31,433
‫أظن أن لديكما ما تحتاجان إليه.

232
00:14:32,000 --> 00:14:33,833
‫والآن اسمحا لي...

233
00:14:34,533 --> 00:14:38,066
‫سوف أقضي ليلة هادئة مع الراديو و"مادونا".

234
00:14:39,666 --> 00:14:41,833
‫يبدو أنك تقضي الليلة مع "ليتل ريتشارد".

235
00:14:47,533 --> 00:14:49,233
‫لا أكترث بما تقوله أمي.

236
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
‫لن تبقى هنا. لم لا تذهب وتبقى مع "بولا"؟

237
00:14:52,233 --> 00:14:55,200
‫- طلبت ذلك. ولكن والديها لم يسمحا لي.
‫- ألديها والدان؟

238
00:14:56,033 --> 00:14:58,100
‫لم تقدمني قط إلى والديها.

239
00:14:58,166 --> 00:14:59,233
‫قالت لي إنهما توفيا.

240
00:15:00,500 --> 00:15:02,733
‫إنني أمقتك بحق.

241
00:15:03,300 --> 00:15:05,966
‫أنا أمقتك أنت الآخر. اخرج من فراشي إذن.

242
00:15:07,700 --> 00:15:12,000
‫هذه مرتبة لطيفة ومتماسكة،
‫مثل الموجودة في منزل "بولا".

243
00:15:15,166 --> 00:15:17,633
‫أولا، تسرق فتاتي، والآن تسرق فراشي.

244
00:15:18,233 --> 00:15:20,133
‫اسمع يا رجل، دعنا نحسم الأمر الآن.

245
00:15:20,200 --> 00:15:21,966
‫لم أسرق فتاتك.

246
00:15:22,733 --> 00:15:25,866
‫بل أنقذتها، ولقد شكرتني على ذلك مرارًا...

247
00:15:26,333 --> 00:15:27,966
‫وتكرارًا...

248
00:15:31,700 --> 00:15:33,633
‫حسنًا، كف عن الغناء.

249
00:15:34,300 --> 00:15:35,766
‫مرارًا وتكرارًا.

250
00:15:35,833 --> 00:15:38,633
‫- لم لا تتصرف كشخص بالغ؟
‫- لم لا تبدو أنت كشخص بالغ؟

251
00:15:40,300 --> 00:15:42,500
‫حسنًا، من الواضح أنه لا سبيل للنقاش معك.

252
00:15:42,600 --> 00:15:45,266
‫اسمع، الزم جانبك من الغرفة،
‫وسألزم أنا جانبي.

253
00:15:45,333 --> 00:15:47,700
‫حسنًا. هذا هو جانبي من الغرفة.

254
00:15:48,766 --> 00:15:50,066
‫هذا ليس عدلًا.

255
00:15:51,066 --> 00:15:54,866
‫أظن أنني سأشاهد التلفاز لبعض الوقت،
‫بما أنه في جانبي من الغرفة.

256
00:15:57,433 --> 00:15:58,600
‫أين وحدة التحكم عن بعد؟

257
00:16:01,033 --> 00:16:04,133
‫- في جانبي من الغرفة.
‫- ألق بها إلي.

258
00:16:04,300 --> 00:16:05,466
‫كما تشاء.

259
00:16:14,266 --> 00:16:16,033
‫اذهب وأحضرها.

260
00:16:18,366 --> 00:16:19,200
‫ادفعني لذلك.

261
00:16:30,166 --> 00:16:31,900
‫رباه، عيني!

262
00:16:32,800 --> 00:16:33,700
‫هل أنت بخير يا "ويل"؟

263
00:16:41,266 --> 00:16:44,766
‫شكرًا على منحي عطلة لفترة الليل.
‫هل أجلب لك شيئًا آخر؟

264
00:16:44,866 --> 00:16:47,700
‫لا، ارحل عن هنا يا عزيزي.

265
00:16:50,333 --> 00:16:51,400
‫طابت ليلتك.

266
00:16:53,433 --> 00:16:55,400
‫- أريد صورة الكشف عن الجنين يا "فيليب".
‫- نعم.

267
00:16:58,466 --> 00:17:00,466
‫- لا يوجد شيء هنا ولا هنا.
‫- لابد أنها هنا.

268
00:17:00,533 --> 00:17:01,900
‫فتشنا المنزل بأكمله يا "فيفيان".

269
00:17:01,966 --> 00:17:03,500
‫ماذا لو أنه حملها معه؟

270
00:17:04,766 --> 00:17:06,200
‫- وجدتها.
‫- وجدت صورة الكشف على الجنين؟

271
00:17:06,300 --> 00:17:08,099
‫لا، بل حلوى الشوكولاتة من عيد الفصح.

272
00:17:08,200 --> 00:17:09,466
‫كنت أبحث عنها في كل مكان.

273
00:17:10,266 --> 00:17:12,533
‫انزع الغلاف عنها يا "فيليب" على الأقل.

274
00:17:26,066 --> 00:17:27,333
‫رأسي يؤلمني بشدة.

275
00:17:28,033 --> 00:17:29,333
‫حلقي يؤلمني.

276
00:17:32,500 --> 00:17:35,900
‫- والآن أذناي تؤلماني.
‫- وأنا كذلك.

277
00:17:36,000 --> 00:17:37,433
‫مرحبًا، أنا "هيلاري".

278
00:17:37,766 --> 00:17:40,566
‫الورد أحمر، وزهر البنفسج زرقاء،

279
00:17:40,633 --> 00:17:42,066
‫أنا لست موجودة...

280
00:17:43,233 --> 00:17:44,733
‫لذلك اترك...

281
00:17:49,833 --> 00:17:52,166
‫مرحبًا يا عزيزي، أنا "بولا".

282
00:17:52,266 --> 00:17:55,133
‫سمعت للتو أنك مريض، يا عزيزي المسكين.

283
00:17:55,633 --> 00:17:57,366
‫هذا خطأي، أليس كذلك؟

284
00:18:00,300 --> 00:18:02,766
‫- هذه المكالمة لي يا رجل.
‫- ليست كذلك، إنها لي.

285
00:18:04,200 --> 00:18:06,100
‫أتمني لو كنت معك هناك.

286
00:18:06,433 --> 00:18:08,433
‫أراهن أنني أعلم كيف أجعلك تشعر بتحسن.

287
00:18:09,133 --> 00:18:14,000
‫أولا، سأداعب أذنك اليسرى،
‫ثم أعضك على رقبتك.

288
00:18:14,933 --> 00:18:15,766
‫وبعد ذلك كنت...

289
00:18:17,400 --> 00:18:18,366
‫رباه، هناك اتصال على الخط الآخر.

290
00:18:21,133 --> 00:18:21,966
‫مرحبًا؟

291
00:18:25,333 --> 00:18:27,833
‫انظر الآن ماذا فعلت أيها الأبله.
‫تسببت في عدم لحاقي بمكالمتها.

292
00:18:28,000 --> 00:18:30,066
‫لم تكن المكالمة لك، بل لي.

293
00:18:31,266 --> 00:18:33,366
‫تخل عن هذا الأمر يا "كارلتون"، لقد هجرتك.

294
00:18:33,466 --> 00:18:36,766
‫أعني أنك مثل الأمير "تشارلز".
‫لقد تخلت عنك.

295
00:18:38,633 --> 00:18:40,400
‫سأوسعك ضربًا.

296
00:18:40,633 --> 00:18:43,566
‫وماذا ستفعل؟
‫هل ستقفز للأعلى وتضربني برأسك؟

297
00:18:44,066 --> 00:18:46,600
‫- هيا، لنتلاكم.
‫- هيا يا فتى.

298
00:18:53,300 --> 00:18:54,966
‫ستنال المزيد من ذلك.

299
00:18:59,000 --> 00:18:59,866
‫ربما لا.

300
00:19:01,966 --> 00:19:02,866
‫"كارلتون".

301
00:19:05,700 --> 00:19:08,700
‫سأفعل شيئًا يتناقض تمامًا مع طبيعتي...

302
00:19:09,733 --> 00:19:11,466
‫وسأقبل نصيحة العم "فيل".

303
00:19:12,666 --> 00:19:14,200
‫هل ستلعب على الطريق السريع؟

304
00:19:17,300 --> 00:19:19,833
‫لا، بل سأصارحك.

305
00:19:20,933 --> 00:19:23,233
‫سأخبرك بكل شيء حدث بيني وبين "بولا".

306
00:19:24,566 --> 00:19:26,400
‫عندما دعوتها أنت للمجيء لأول مرة،

307
00:19:27,400 --> 00:19:28,866
‫وجدتها لطيفة للغاية...

308
00:19:30,133 --> 00:19:32,366
‫وأردت لكما الانفصال.

309
00:19:33,000 --> 00:19:35,933
‫هذه صراحة شديدة يا "ويل"،
‫ولكنني ما زلت ثائرًا.

310
00:19:37,200 --> 00:19:38,966
‫أظن أنه سيكون علي تقبل الأمر.

311
00:19:40,266 --> 00:19:42,933
‫انتظر، إليك المزيد من التفاصيل.

312
00:19:44,766 --> 00:19:48,500
‫- لقد أخبرتها أنك مصاب بالسل.
‫- ماذا؟

313
00:19:48,566 --> 00:19:51,533
‫لا أعرف بصراحة يا رجل.
‫لقد خطر لي ذلك، آنا آسف.

314
00:19:51,600 --> 00:19:53,033
‫لا يمكنني تصديق أنك فعلت ذلك.

315
00:19:56,066 --> 00:19:58,933
‫سأبحث في أعماق نفسي،

316
00:19:59,000 --> 00:20:01,633
‫ولعلي أجد في نفسي القدرة على مسامحتك.

317
00:20:03,433 --> 00:20:04,266
‫مهلاً.

318
00:20:06,066 --> 00:20:07,266
‫هناك المزيد.

319
00:20:08,933 --> 00:20:10,466
‫أخبرتها بشأن دمية اليد الخاصة بك.

320
00:20:11,133 --> 00:20:14,100
‫أخبرتها بشأن "بينكي"؟ سأقتلك.

321
00:20:16,033 --> 00:20:19,200
‫لا، لن أفعل. أنا أكبر من ذلك.
‫أظن أنني سأكون صريحًا أنا الآخر.

322
00:20:21,200 --> 00:20:23,733
‫هل تذكر عندما توقفت "لتيشا"
‫فجأة عن الاتصال بك؟

323
00:20:24,300 --> 00:20:25,133
‫نعم.

324
00:20:25,566 --> 00:20:27,466
‫حسنًا، أخبرتها أنك تعبد الشيطان.

325
00:20:31,966 --> 00:20:35,800
‫حسنًا، هذا عدل.

326
00:20:35,900 --> 00:20:37,566
‫أنا رجل. يمكنني التعايش مع ذلك.

327
00:20:38,200 --> 00:20:39,800
‫انتظر، هناك المزيد.

328
00:20:41,966 --> 00:20:45,900
‫هل لاحظت أن "آشلي"
‫كانت تتصرف بغرابة في وجودك مؤخرًا؟

329
00:20:46,800 --> 00:20:47,633
‫نعم.

330
00:20:48,766 --> 00:20:50,800
‫حسنًا، لقد أخبرتها
‫أنك تزيل الشعر من ساقيك.

331
00:20:53,633 --> 00:20:56,133
‫- أي نوع من الوحوش أنت؟
‫- آسف يا "ويل".

332
00:20:56,200 --> 00:20:58,933
‫كنت أشعر ببعض الغيرة من علاقتكما.

333
00:20:59,166 --> 00:21:02,100
‫لا، هذا لا يقبل الصفح.
‫هذا لا يمكن الصفح عنه قط.

334
00:21:03,900 --> 00:21:06,766
‫انتظر، هناك المزيد.

335
00:21:07,733 --> 00:21:11,600
‫- هل تذكر صديقك "جاز"؟
‫- رباه، ماذا فعلت مع "جاز"؟

336
00:21:12,733 --> 00:21:15,100
‫هل تعلم تلك الرائحة الغريبة
‫المنبعثة من القبو؟

337
00:21:16,600 --> 00:21:17,433
‫أنا أمزح.

338
00:21:19,100 --> 00:21:20,666
‫هذه الصراحة رائعة.

339
00:21:20,733 --> 00:21:23,766
‫ما رأيك في أن نخبر "جيفري"
‫بسبب عدم الموافقة على منحه الجنسية؟

340
00:21:33,600 --> 00:21:36,633
‫رائحته رائعة.
‫لقد تفوقت على نفسك بحق يا أمي.

341
00:21:37,700 --> 00:21:40,066
‫- طحين شوفان رائع يا أمي.
‫- شكرًا لك.

342
00:21:41,900 --> 00:21:46,633
‫يا خالة "فيف"، استمرارًا لسياسة الصراحة،

343
00:21:47,366 --> 00:21:50,566
‫هذا الشيء يبدو طعمه مثل جص محشو بالزبيب.

344
00:21:56,766 --> 00:21:58,600
‫وكما تعلم أيها العم "فيل"،

345
00:21:58,800 --> 00:22:02,166
‫ينبغي ألا ترتدي الحرير بعد الآن،
‫لأنه عندما يرتديه ضخام الأجسا...

346
00:22:05,600 --> 00:22:08,200
‫بما أننا نلتزم بالصراحة مع بعضنا البعض...

347
00:22:09,100 --> 00:22:11,766
‫فإنني حانق تمامًا منكما لتفتيش أدراجي.

348
00:22:12,233 --> 00:22:16,066
‫إليكما الظرف.
‫أتمنى أن تحصلا على ما تتمنيان.

349
00:22:17,833 --> 00:22:21,333
‫استمرارًا لسياسة المصارحة،
‫فإنني أريد حقًا أن أرى بما سنرزق.

350
00:22:21,400 --> 00:22:22,766
‫أتقصد أن هذا ليس طحين الشوفان؟

351
00:22:23,966 --> 00:22:27,133
‫أريد أن أعلم أنا الآخر يا "فيليب".
‫حسنًا، دعنا نلقي نظرة على كشف الجنين.

352
00:22:27,600 --> 00:22:30,066
‫- رباه.
‫- ماذا؟ فتى أم فتاة؟

353
00:22:30,133 --> 00:22:33,466
‫ليست هذه صورة كشف عن جنين،
‫إنها فاتورة بقيمة 25 ألف دولار.

354
00:22:33,566 --> 00:22:35,166
‫سيكلفنا الطفل ثروة طائلة.

355
00:22:36,666 --> 00:22:38,633
‫تهانينا، سترزقان بـ"هيلاري".

356
00:22:47,400 --> 00:22:48,733
‫وجدت صورة الكشف على الجنين يا "فيليب"؟

357
00:22:48,800 --> 00:22:51,200
‫لا، بل حلوى الشوكولاتة من عيد الفصح.
‫كنت أبحث عنها...

358
00:22:53,766 --> 00:22:54,833
‫وجدت صورة الكشف على الجنين؟

359
00:22:54,900 --> 00:22:56,633
‫كلا، إنها حلوى الشوكولاتة من عيد الفصح.

360
00:22:56,700 --> 00:22:57,766
‫كنت أبحث عنها طوال...

361
00:23:00,333 --> 00:23:01,300
‫وجدت صورة الكشف على الجنين؟

362
00:23:01,366 --> 00:23:02,833
‫كلا، إنها حلوى الشوكولاتة من عيد الفصح.

363
00:23:02,900 --> 00:23:04,733
‫كنت أبحث عنها طوال الأسبوع.

364
00:23:07,466 --> 00:23:09,833
{\an8}‫إنها حلوى الشوكولاتة من عيد الفصح!

