﻿1
00:00:07,466 --> 00:00:10,666
‫حسنًا، ها نحن نبدأ. ضع نقودك لتجد الملكة.

2
00:00:10,733 --> 00:00:13,033
‫حدد موقع الملكة السوداء،
‫ولا أعني "ليتل ريتشارد".

3
00:00:15,133 --> 00:00:16,300
‫ها هي!

4
00:00:21,233 --> 00:00:23,933
‫حسنًا يا "كارلتون"،
‫أنت بارع جدًا رغم أنك أبيض.

5
00:00:25,700 --> 00:00:28,633
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- إنني أربح يا "جيفري".

6
00:00:29,333 --> 00:00:31,766
‫أرجو أن يدفعوا لك أكثر مما يدفعون لي.

7
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
‫بجدية يا "جيفري"، يجدر بك أن تراهن أيضًا.

8
00:00:37,166 --> 00:00:40,966
‫هل تلعب نسخة "هلز كيتشن"
‫أم "أي ترين" المحرفة؟

9
00:00:43,966 --> 00:00:47,100
‫- سألعب.
‫- حسنًا، ها نحن نبدأ.

10
00:00:48,566 --> 00:00:52,733
‫حدد موقع الملكة السوداء واربح 20 دولارًا.

11
00:00:56,000 --> 00:00:57,266
‫تلك الورقة.

12
00:00:59,066 --> 00:01:00,300
‫أجل!

13
00:01:01,733 --> 00:01:04,066
‫حسنًا، خسرت للتو
‫عشاء ليلة السبت في مطعم "سيزلر".

14
00:01:05,700 --> 00:01:07,066
‫كانت لدي قسائم توفير أيضًا.

15
00:01:09,033 --> 00:01:11,400
‫حظ المبتدئين يا سيد "ويليام".

16
00:01:11,966 --> 00:01:14,833
‫- رهان أخير؟
‫- لا، شكرًا. إنني أنسحب يا "جي".

17
00:01:15,633 --> 00:01:17,666
‫لم أكن أدرك أنك جبان إلى هذا الحد.

18
00:01:22,266 --> 00:01:23,466
‫جبان.

19
00:01:25,533 --> 00:01:27,733
‫حسنًا، لن أسمح لأحد بأن يصفني بالجبان.

20
00:01:29,033 --> 00:01:31,533
‫- ما هو رهانك؟
‫- 50 دولارًا.

21
00:01:33,133 --> 00:01:36,566
‫أنا لست جبانًا.
‫سأقبل ذلك الرهان. ها نحن نبدأ.

22
00:01:42,433 --> 00:01:43,900
‫لا أستطيع النظر.

23
00:01:48,633 --> 00:01:52,066
‫- تبًا!
‫- اللعنة يا "جي".

24
00:01:52,766 --> 00:01:54,700
‫اللعنة! انظر، تلك الورقة حمراء.

25
00:01:54,766 --> 00:01:57,633
‫كما ترى، لو كانت سوداء مثلك لكنت ربحت،
‫لكنها حمراء، ولذلك خسرت.

26
00:01:58,533 --> 00:01:59,900
‫أتمنى لك حظًا أفضل المرة القادمة.

27
00:02:00,500 --> 00:02:03,566
‫لقد انطلت عليه الحيلة يا "ويل".
‫والآن، لنذهب ونخدع والدي.

28
00:02:06,600 --> 00:02:08,466
‫- يا للورطة.
‫- "يا للورطة"؟

29
00:02:08,733 --> 00:02:11,233
‫تغطية جيدة. أظن أنك فعلت هذا من قبل؟

30
00:03:25,333 --> 00:03:28,233
‫إنك تضيع وقتك يا "كارلتون". لقد سبق
‫أن اقتطع "جيفري" كل إعلانات الصدريات.

31
00:03:30,233 --> 00:03:32,433
{\an8}‫"ويل"، لعلمك، كنت أنظر

32
00:03:32,500 --> 00:03:35,066
{\an8}‫إلى تلك
‫العلامات الصغيرة المضحكة تحت الصور.

33
00:03:35,166 --> 00:03:36,866
{\an8}‫في "بيل إير" نسميها "كلمات".

34
00:03:40,033 --> 00:03:42,733
{\an8}‫أتعرفون شيئًا؟ لقد أنهيت للتو
‫كتابة أول قصة قصيرة لي.

35
00:03:43,133 --> 00:03:47,066
{\an8}‫يا للصدفة، أول قصة قصيرة
‫وأول ابن قصير لك في نفس الغرفة.

36
00:03:48,633 --> 00:03:50,866
{\an8}‫صديقتي في مجلة "إيسنس" عرضت أن تقرأها.

37
00:03:50,966 --> 00:03:53,300
{\an8}‫ولكن قبل أن تفعل ذلك، أردت أن أعطيك نسخة

38
00:03:53,400 --> 00:03:55,966
{\an8}‫وأريدك أن تقول لي بالضبط ما رأيك فيها.

39
00:03:56,066 --> 00:03:57,700
‫رائع، إنني متشوق لقراءتها.

40
00:03:57,766 --> 00:03:59,966
‫حسنًا، بما أنني أصبحت محترفة الآن،

41
00:04:00,133 --> 00:04:02,433
‫سأذهب لتفحص معالج النصوص الجديد ذاك.

42
00:04:02,533 --> 00:04:04,600
‫- أراك لاحقًا.
‫- أحسنت يا كاتبتي الصغيرة.

43
00:04:08,500 --> 00:04:10,133
‫حسنًا، ليدفن أحد هذه.

44
00:04:11,066 --> 00:04:12,300
‫أبي، هل فقدت صوابك؟

45
00:04:12,366 --> 00:04:13,466
‫لو قرأت هذه القصة،

46
00:04:13,533 --> 00:04:15,166
‫سيكون أكبر خطأ أقترفه في حياتي.

47
00:04:15,233 --> 00:04:16,899
‫لست متأكدًا من ذلك يا خالي "فيل".

48
00:04:16,966 --> 00:04:19,300
‫أتذكر السروال القصير
‫الذي ارتديته الصيف الماضي؟

49
00:04:22,800 --> 00:04:25,933
‫اسمعا، دعاني أخبركما شيئًا عن النساء.

50
00:04:26,266 --> 00:04:28,233
‫لو قرأت هذه وقلت إنها تعجبني،

51
00:04:28,300 --> 00:04:30,533
‫ستظن أنني أحاول أن أسعدها فحسب.

52
00:04:30,633 --> 00:04:34,466
‫ولو قلت إنها لا تعجبني،
‫ستتوقف عن محاولة إسعادي.

53
00:04:37,266 --> 00:04:40,633
‫نعم، من الصعب فهم النساء
‫يا خالي "فيل". لنقل مثلاً...

54
00:04:40,700 --> 00:04:43,200
‫إنك لو صرخت باسم فتاة أخرى دون قصد،

55
00:04:43,300 --> 00:04:45,566
‫فإنهن يخرجن من سيارتك بلمح البصر.

56
00:04:48,800 --> 00:04:50,633
‫إذن ماذا ستفعل يا أبي؟

57
00:04:50,700 --> 00:04:53,500
‫- حسنًا، أنا رب البيت.
‫- نعم.

58
00:04:53,566 --> 00:04:56,466
‫- ماذا تظنان أنني سأفعل؟
‫- ما يفعله الرجل.

59
00:04:56,533 --> 00:04:59,166
‫سأشتري لها سيارة
‫وأرجو أن تنسى كل هذا الأمر.

60
00:05:00,500 --> 00:05:03,033
‫أتعرف؟ يمكننا
‫أن نتعلم الكثير من ذلك الرجل.

61
00:05:04,800 --> 00:05:07,966
‫- "جي"، هلا تعد لي شطيرة؟
‫- بالتأكيد.

62
00:05:14,233 --> 00:05:16,100
‫أنت الآن شطيرة.

63
00:05:19,500 --> 00:05:21,266
‫يمكنك أن تنزلها عن رأسك.

64
00:05:23,033 --> 00:05:26,500
‫- "جي"، هل من خطب؟
‫- لقد خدعتماني.

65
00:05:27,000 --> 00:05:29,533
‫كنت عازمًا
‫على شراء أوراق يانصيب بتلك النقود.

66
00:05:29,600 --> 00:05:32,633
‫الجائزة الكبرى قدرها 26 مليون دولار.

67
00:05:32,866 --> 00:05:33,900
‫مدهش!

68
00:05:34,300 --> 00:05:37,233
‫هل تتخيل كيف ستكون الحياة بكل تلك النقود؟

69
00:05:37,333 --> 00:05:40,300
‫شراء كل ما تريده، وقيادة السيارات الفخمة،

70
00:05:40,400 --> 00:05:42,500
‫وتناول الطعام في مطاعم فاخرة.

71
00:05:44,266 --> 00:05:46,666
‫مهلاً لحظة، هكذا هي الحياة فعلاً.

72
00:05:47,766 --> 00:05:51,333
‫أرى أن لا جدوى من هذا. بعد إذنكما الآن،

73
00:05:51,400 --> 00:05:54,333
‫سأستمتع بالشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنكما إفساده لي.

74
00:05:54,433 --> 00:05:57,533
‫لا أعرف يا "ويل".
‫أعني أن "جيفري" يعمل بكد لكسب المال.

75
00:05:57,633 --> 00:05:59,566
‫- نعم.
‫- ونحن نملك الكثير

76
00:05:59,633 --> 00:06:01,533
‫وهو لا يملك سوى القليل.

77
00:06:02,966 --> 00:06:05,366
‫- حسنًا، إننا نملك المزيد الآن.
‫- نعم، بالتأكيد.

78
00:06:05,433 --> 00:06:07,466
‫لنلعب لعبة "براينستورم".

79
00:06:07,533 --> 00:06:10,233
‫"فيليكس"، سأختار
‫الأقوال الشهيرة وأراهن بمائة دولار.

80
00:06:10,333 --> 00:06:14,233
‫السؤال هو، "ما هو شعار ’الفرسان الثلاثة‘؟"

81
00:06:14,333 --> 00:06:15,766
‫ذلك سؤال سهل.

82
00:06:15,833 --> 00:06:18,333
‫"مليء بالقشدة في الداخل وطري من الخارج".

83
00:06:19,100 --> 00:06:22,166
‫- "الجميع للفرد والفرد للجميع!"
‫- إجابة صحيحة مرة أخرى.

84
00:06:23,333 --> 00:06:25,200
‫لا أصدق أنك لم تحزر ذلك يا "جي".

85
00:06:25,266 --> 00:06:26,833
‫حتى "ويل" كان يستطيع أن يحزر ذلك

86
00:06:26,933 --> 00:06:29,166
‫وكل ما يقرأه هو علبة رقائق الحبوب.

87
00:06:30,166 --> 00:06:32,333
‫نعم، على الأقل لست بحجم علبة رقائق الحبوب.

88
00:06:34,900 --> 00:06:39,133
‫حسنًا، إن كنت واثقًا
‫إلى هذا الحد من عدم كفاءتي،

89
00:06:39,433 --> 00:06:41,833
‫لعلك تريد أن تضع رهانًا صغيرًا.

90
00:06:41,933 --> 00:06:45,133
‫- ما رأيك في 30 دولارًا؟
‫- اتفقنا.

91
00:06:45,666 --> 00:06:47,366
‫"فيتنام" 200 دولار.

92
00:06:48,900 --> 00:06:50,800
‫لقد سحبت الجوكر.

93
00:06:52,300 --> 00:06:55,600
‫ما رأيك يا "جيفري"؟ هل تريد مضاعفة الرهان؟

94
00:06:56,833 --> 00:06:59,833
‫إنه مبلغ ضخم،

95
00:07:00,800 --> 00:07:02,066
‫ولكن لم لا؟

96
00:07:02,433 --> 00:07:03,900
‫والسؤال هو،

97
00:07:03,966 --> 00:07:08,533
‫"من هو رئيس (فيتنام الجنوبية)
‫الذي قتله ألويته عام 1963؟"

98
00:07:11,500 --> 00:07:13,466
‫"نو دين ديم".

99
00:07:15,300 --> 00:07:19,866
‫أليست هناك تخمينات؟
‫الإجابة الصحيحة هي "نو دين ديم".

100
00:07:23,800 --> 00:07:25,066
‫رائع.

101
00:07:29,866 --> 00:07:31,466
‫رأيي أن نتصل بوزارة الهجرة.

102
00:07:32,333 --> 00:07:34,433
‫هل هذه لعبة "براينستورم"؟

103
00:07:34,500 --> 00:07:37,433
‫يا للأمر المحزن. بعض الناس
‫مستعدون لفعل أي شيء من أجل المال.

104
00:07:37,500 --> 00:07:39,766
‫أعني، لم لا يطلبون من والدهم فحسب؟

105
00:07:40,200 --> 00:07:42,833
‫الفئة هي تاريخ الإغريق.

106
00:07:42,900 --> 00:07:45,433
‫والسؤال الأخير في لعبة "براينستورم" هو،

107
00:07:45,733 --> 00:07:49,766
‫"أية حضارة من العصر البرونزي
‫تأسست عام 2500 قبل الميلاد تقريبًا؟"

108
00:07:49,833 --> 00:07:52,266
‫أعرفها، إنها الحضارة الميناوية.

109
00:07:53,466 --> 00:07:56,133
‫- الحضارة الميناوية؟
‫- صحيح.

110
00:07:58,933 --> 00:08:00,866
‫مهلاً. وقت مستقطع.

111
00:08:00,966 --> 00:08:03,366
‫مخالفة، مشي بالكرة، داخل خط الجزاء، تسلل.

112
00:08:03,433 --> 00:08:05,333
‫مهلاً، انتظرا لحظة.

113
00:08:06,566 --> 00:08:09,433
‫- ما الأمر هنا؟
‫- "هيلاري"، كيف عرفت ذلك؟

114
00:08:09,500 --> 00:08:12,333
‫أمر سهل، كان "جيفري"
‫يشاهد ذلك الشريط طوال اليوم.

115
00:08:18,333 --> 00:08:21,266
‫حسنًا، سأذهب إلى المتجر.

116
00:08:21,366 --> 00:08:24,133
‫عندما تنتهيان، أطفئا جهاز الفيديو،

117
00:08:24,200 --> 00:08:26,933
‫وأرجعا شريط "براينستورم" ذاك إلى غرفتي.

118
00:08:28,866 --> 00:08:31,733
‫واسمحا لي بأن أسخر منكما!

119
00:08:32,033 --> 00:08:33,900
‫وأضحك!

120
00:08:59,166 --> 00:09:01,533
‫- "كارلتون"، هيا.
‫- حسنًا.

121
00:09:03,033 --> 00:09:05,200
‫أتساءل عما يفعله "جيفري" بذلك الرداء.

122
00:09:05,266 --> 00:09:06,300
‫فحسب...

123
00:09:08,800 --> 00:09:10,233
‫أعطني ورقة اليانصيب.

124
00:09:11,100 --> 00:09:12,566
‫حسنًا، راقب الباب.

125
00:09:19,566 --> 00:09:23,500
‫- هل أنت متأكد من أنه يجدر بنا فعل هذا؟
‫- اسمع، بربك يا رجل. لقد أخذ مالنا.

126
00:09:23,566 --> 00:09:27,200
‫أعني، إما أن نفعل هذا أو نجبره
‫على الاستماع إلى أسطوانات "يوكو أونو".

127
00:09:34,066 --> 00:09:38,500
‫إن والدتك تلح علي بشدة
‫لكي أقرأ تلك القصة القصيرة.

128
00:09:39,000 --> 00:09:41,400
‫أبي، لم لا تقرأها وتنتهي من ذلك؟

129
00:09:41,466 --> 00:09:45,400
‫لقد قرأتها فعلا. ثق بكلامي،
‫لا يجدر بوالدتك أن تكتب شيئًا سوى الشيكات.

130
00:09:46,533 --> 00:09:50,700
‫لذا إن سألت عني،
‫قولا إنكما لم ترياني وإنني لست في المنزل.

131
00:09:51,100 --> 00:09:52,833
‫- ولكن يا خالي...
‫- لا نقاش يا "ويل".

132
00:09:52,933 --> 00:09:56,200
‫مهما قالت، قل إنك لم تر أي أثر لي.

133
00:09:56,300 --> 00:09:58,933
‫مرحبًا يا عزيزتي. كم مضى على وجودك هناك؟

134
00:09:59,066 --> 00:10:01,333
‫أنت قرأتها. قرأتها وكرهتها.

135
00:10:01,433 --> 00:10:04,633
‫لا، لقد فقدتها. نعم، ذلك هو السبب.

136
00:10:04,700 --> 00:10:07,033
‫وكنت متشوقًا لقراءتها.

137
00:10:07,100 --> 00:10:10,033
‫حسنًا، لا بأس، لقد طبعت نسخة أخرى. خذ.

138
00:10:10,100 --> 00:10:13,100
‫- وأريدك أن تكون صريحًا.
‫- سأكون كذلك.

139
00:10:14,100 --> 00:10:18,200
‫انظروا. سيعلنون
‫الأرقام الرابحة في اليانصيب!

140
00:10:18,366 --> 00:10:20,133
‫ارفع الصوت. ارفعه.

141
00:10:20,933 --> 00:10:24,266
‫لماذا يا "جيفري"؟ هل لديك ورقة لسحب اليوم؟

142
00:10:25,833 --> 00:10:29,966
‫والأرقام الرابحة
‫في اليانصيب الكبير لهذا الأسبوع هي،

143
00:10:30,233 --> 00:10:31,366
‫22،

144
00:10:32,400 --> 00:10:34,066
‫- 3.
‫- رباه!

145
00:10:34,166 --> 00:10:36,733
‫- 41.
‫- نعم، نعم!

146
00:10:36,900 --> 00:10:39,333
‫- 12.
‫- نعم! أرجوك يا ربي.

147
00:10:39,433 --> 00:10:40,766
‫15. ـأرجوك.

148
00:10:40,866 --> 00:10:44,366
‫والرقم الأخير لجائزة الـ26 مليون دولار...

149
00:10:44,600 --> 00:10:45,833
‫15!

150
00:10:49,466 --> 00:10:51,766
‫أنا ثري! أنا ثري!

151
00:10:51,833 --> 00:10:54,266
‫أنا ثري! أنا ثري!

152
00:10:54,333 --> 00:10:56,166
‫هل قال أحدهم "ثري"؟

153
00:11:00,800 --> 00:11:03,766
‫مهلاً! لا أبالي بكم
‫تملك من المال، أنت لن...

154
00:11:03,833 --> 00:11:04,966
‫ماذا يحدث هنا؟

155
00:11:05,033 --> 00:11:07,466
‫ولا تقولوا لي إنني ما زلت صغيرة
‫على معرفة ما يجري لأنني سئمت ذلك.

156
00:11:08,300 --> 00:11:11,700
‫يا أصدقائي، هذا يستدعي الشرب للاحتفال.

157
00:11:12,233 --> 00:11:14,766
‫- هذا غير معقول.
‫- بالتأكيد.

158
00:11:18,666 --> 00:11:22,133
‫"جيفري"، تلك زجاجة شمبانيا بـ500 دولار.

159
00:11:23,166 --> 00:11:26,066
‫من النوع الرخيص. لا تقلق يا "فيل".

160
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
‫أنا سأدفع ثمنها.

161
00:11:30,700 --> 00:11:33,000
‫"جيفري"، انظر. أنا و"كارلتون"...

162
00:11:33,066 --> 00:11:35,033
‫إناء الـ"مونتروز" لديكم.

163
00:11:36,066 --> 00:11:39,233
‫يجتذب الغبار كالمغناطيس.

164
00:11:39,300 --> 00:11:40,666
‫"جي"، اسمع...

165
00:11:42,400 --> 00:11:43,900
‫تم حل المشكلة.

166
00:11:44,233 --> 00:11:46,766
‫- حسنًا يا "جي"، اسمع.
‫- "فيليب"...

167
00:11:47,433 --> 00:11:50,633
‫لدي ألف دولار لك.

168
00:11:50,833 --> 00:11:54,500
‫أسد خدمة للعائلة
‫واجعل "فيف" تأخذ دروسًا في الطهي.

169
00:11:54,600 --> 00:11:56,166
‫أنت...

170
00:11:56,833 --> 00:12:00,866
‫ويا آنسة "آشلي"،
‫كيف هو صوت سيارة الـ"مرسيدس"؟

171
00:12:01,233 --> 00:12:02,500
‫"فروم فروم"؟

172
00:12:02,566 --> 00:12:04,700
‫يا للذكاء، سأشتري لك اثنتين.

173
00:12:06,033 --> 00:12:07,800
‫"فروم فروم فروم".

174
00:12:09,733 --> 00:12:11,233
‫محاولة جيدة.

175
00:12:13,466 --> 00:12:15,800
‫في حال لم تستنتجوا ذلك بعد...

176
00:12:16,933 --> 00:12:18,066
‫فإنني أستقيل.

177
00:12:18,900 --> 00:12:19,966
‫أستقيل.

178
00:12:33,233 --> 00:12:36,200
‫"ويل"، إن أمي وأبي سيعاقباننا بشدة
‫عندما يكتشفان ما فعلناه.

179
00:12:36,266 --> 00:12:38,733
‫لا، لن يحدث ذلك
‫لأنهما لن يكتشفا ما فعلناه.

180
00:12:38,800 --> 00:12:41,833
‫لن يرحل "جيفري" لأنني سأفعل ما ينبغي فعله.

181
00:12:41,900 --> 00:12:45,100
‫- ماذا؟ ستقول الحقيقة؟
‫- لا، سأتوسل إليه بشدة.

182
00:12:53,766 --> 00:12:55,400
‫نقود!

183
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
‫نقود!

184
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
‫"ويل"، افعل شيئًا.

185
00:13:18,000 --> 00:13:19,133
‫"ويل"!

186
00:13:24,366 --> 00:13:25,533
‫يمكنك الاحتفاظ بالشريط.

187
00:13:26,100 --> 00:13:27,833
‫سأشتري فرقة الـ"أوجايز".

188
00:13:29,166 --> 00:13:30,800
‫اسمع يا "جي"...

189
00:13:32,200 --> 00:13:35,600
‫إننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل، صحيح؟

190
00:13:36,533 --> 00:13:38,100
‫بالتأكيد.

191
00:13:39,166 --> 00:13:40,966
‫يا إلهي!

192
00:13:41,333 --> 00:13:42,833
‫كل هذه السنوات.

193
00:13:43,800 --> 00:13:46,000
‫كل هذه الذكريات.

194
00:13:48,233 --> 00:13:50,166
‫كيف من الممكن قول الوداع؟

195
00:13:52,066 --> 00:13:54,733
‫هكذا، "الوداع".

196
00:13:55,733 --> 00:13:56,833
‫الوداع.

197
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
‫"جيفري"، هل تذكر عندما أتيت إلينا

198
00:14:00,700 --> 00:14:03,133
‫ولم يكن لديك مال أو مأوى؟

199
00:14:05,033 --> 00:14:06,300
‫نعم!

200
00:14:07,400 --> 00:14:09,333
‫حسنًا، بعض الأشياء لا تتغير.

201
00:14:10,066 --> 00:14:11,566
‫هل هناك شيء لا أعرفه؟

202
00:14:13,333 --> 00:14:15,966
‫نعم، بشأن الـ26 مليون دولار.

203
00:14:18,166 --> 00:14:19,633
‫"ويل" فعل ذلك.

204
00:14:20,733 --> 00:14:22,433
‫ماذا فعل؟

205
00:14:25,200 --> 00:14:27,566
‫خدعناك وجعلناك تظن أنك ربحت يا "جي".

206
00:14:28,266 --> 00:14:32,333
‫ما شاهدته كان تسجيلاً
‫لسحب يانصيب الأسبوع الماضي.

207
00:14:38,766 --> 00:14:40,100
‫يا للذكاء.

208
00:14:42,000 --> 00:14:44,600
‫استخدمتما خدعتي ضدي.

209
00:14:46,100 --> 00:14:47,933
‫كم أنا معجب بكما.

210
00:14:48,566 --> 00:14:49,666
‫الموت لك!

211
00:14:51,566 --> 00:14:53,200
‫"جيفري"، ستقتله.

212
00:14:53,833 --> 00:14:56,366
‫إنك تتعلم بسرعة أيها الأحمق الصغير.

213
00:14:56,466 --> 00:14:59,833
‫"جي"، اسمع، لقد قلت لك إننا آسفان.

214
00:15:01,866 --> 00:15:04,100
‫آسف. لا بد أنني لم أسمعك.

215
00:15:05,133 --> 00:15:08,500
‫لا بأس. أنا بخير.

216
00:15:19,466 --> 00:15:21,066
‫اسمع يا "جي".

217
00:15:22,133 --> 00:15:23,833
‫ستكون الأمور على ما يرام يا رجل.

218
00:15:24,400 --> 00:15:26,266
‫سيعيدك خالي "فيل" إلى عملك.

219
00:15:27,566 --> 00:15:29,633
‫ماذا عن المال؟

220
00:15:31,200 --> 00:15:32,566
‫لا يوجد أي مال.

221
00:15:38,100 --> 00:15:39,366
‫فهمت.

222
00:15:42,266 --> 00:15:44,866
‫لا خيار لي سوى الرحيل.

223
00:15:47,666 --> 00:15:49,866
‫لقد تصرفت كالأحمق.

224
00:15:51,800 --> 00:15:54,500
‫أشعر بإحراج شديد بشأن ما قلته لوالديك.

225
00:15:58,200 --> 00:16:00,533
‫لا بأس يا "جي". بربك يا رجل.

226
00:16:02,000 --> 00:16:04,066
‫أشعر بالعار ولا أستطيع البقاء.

227
00:16:05,200 --> 00:16:09,166
‫- ولكن لا يمكنك أن ترحل يا "جيفري".
‫- بربك يا "جي". كانت مزحة يا رجل.

228
00:16:11,133 --> 00:16:13,033
‫"ويل"، ماذا سنفعل؟

229
00:16:15,133 --> 00:16:19,366
‫اسمع، لا أعرف ما ستفعله أنت،
‫ولكنني سآخذ هذا التلفاز.

230
00:16:21,033 --> 00:16:24,066
‫خذ ذلك الراديو وضعه في غرفتي.

231
00:16:27,800 --> 00:16:29,300
‫ما الذي فعلتماه؟

232
00:16:29,466 --> 00:16:32,300
‫هل فقدتما صوابكما
‫أيها المراهقان الشبقان؟

233
00:16:33,433 --> 00:16:35,100
‫أعرف أنني كذلك يا أبي.

234
00:16:37,433 --> 00:16:40,333
‫ما فعلتماه ليس مذلًا فحسب،

235
00:16:40,433 --> 00:16:42,400
‫بل جعل "جيفري" يستقيل من عمله.

236
00:16:43,166 --> 00:16:45,466
‫اسمع يا خالي "فيل"، كانت مجرد مزحة.

237
00:16:45,566 --> 00:16:47,533
‫مزحة لا علاقة لي بها يا أبي.

238
00:16:47,600 --> 00:16:50,266
‫أعني أنك تعرفني، ليس لدي حتى روح مزاح.

239
00:16:53,033 --> 00:16:55,833
‫لقد قمتما ببعض الدعابات في الماضي

240
00:16:55,933 --> 00:16:58,833
‫ولكن هذه الدعابة تفوق الحد.

241
00:17:09,033 --> 00:17:10,599
‫إنه على وشك الانفجار غضبًا.

242
00:17:10,666 --> 00:17:12,666
‫حاول أن تركض
‫إلى الباب الأمامي. سأقوم بتغطيتك.

243
00:17:13,300 --> 00:17:14,200
‫إذن.

244
00:17:14,266 --> 00:17:15,700
‫- إذن.
‫- إذن.

245
00:17:16,633 --> 00:17:20,366
‫أخبراني، لو كنتما مكاني،
‫ماذا كنتما ستفعلان؟

246
00:17:22,700 --> 00:17:26,233
‫لا أعرف، كنا سننسى الأمر بأكمله
‫ونشتري دراجتين للثلج.

247
00:17:26,333 --> 00:17:27,833
‫يعجبني ذلك.

248
00:17:28,833 --> 00:17:31,166
‫اسمع أيها الطفيلي ذو الأذنين الكبيرتين،

249
00:17:31,233 --> 00:17:33,233
‫خذ ابن خالتك ذو الوجه المربع،

250
00:17:33,300 --> 00:17:35,300
‫واعثرا على "جيفري" وأعيداه إلى هنا

251
00:17:35,366 --> 00:17:36,966
‫وإلا لن يعثروا قط على جثتيكما.

252
00:17:37,066 --> 00:17:39,666
‫وأنا قاض. أستطيع تحقيق ذلك.

253
00:17:46,733 --> 00:17:49,533
‫أتعرف؟ إنني لا أمانع الصراخ،

254
00:17:49,600 --> 00:17:50,866
‫ولكن هل عليه أن يبصق؟

255
00:18:04,633 --> 00:18:07,766
‫هذا يحدث طوال الوقت.
‫يظنون أنني "براينت غامبل".

256
00:18:11,933 --> 00:18:13,833
‫هل أنت الممثل في برنامج "وبستر"؟

257
00:18:20,866 --> 00:18:21,933
‫لا.

258
00:18:23,066 --> 00:18:25,400
‫أخبرتك بأنه الممثل
‫في برنامج "ديفرينت ستروكس".

259
00:18:27,833 --> 00:18:30,166
‫إذن يا "براينت"،
‫أأنت متأكد من أن هذا هو المطعم

260
00:18:30,233 --> 00:18:31,866
‫الذي قالت "هيلاري" إن "جي" يعمل فيه؟

261
00:18:32,900 --> 00:18:36,066
‫- ماذا تفعلان هنا أيها الغبيان؟
‫- إنني متأكد من ذلك.

262
00:18:36,600 --> 00:18:39,733
‫اسمع يا "جي". بربك يا رجل،
‫نريدك أن تعود معنا إلى المنزل.

263
00:18:39,800 --> 00:18:41,400
‫أخشى أن ذلك مستحيل.

264
00:18:41,733 --> 00:18:44,133
‫حسنًا يا "جي"، لقد اقترفنا خطأ.

265
00:18:44,233 --> 00:18:46,133
‫هل ستنقم علينا إلى الأبد؟

266
00:18:47,566 --> 00:18:49,233
‫ما رأيكما لو نقمت عليكما حتى موتي؟

267
00:18:49,866 --> 00:18:52,866
‫"جيفري"، لا يمكنك
‫أن تدع شيئًا كهذا يفرق بيننا.

268
00:18:52,933 --> 00:18:55,133
‫اسمعا، أريدكما أن ترحلا.

269
00:18:55,566 --> 00:18:59,233
‫لقد وجدت أخيرًا منصبًا
‫أنال فيه الاحترام والتقدير.

270
00:18:59,300 --> 00:19:03,033
‫"جيفري"، ينبغي
‫وضع مزيل للرائحة في المراحيض.

271
00:19:05,900 --> 00:19:08,500
‫إنها نكتة خاصة بنا، ولن تفهماها.

272
00:19:10,666 --> 00:19:12,566
‫اسمع، لا أظن أن الأمر سينجح يا "ويل".

273
00:19:13,033 --> 00:19:14,466
‫لا تفقد الأمل.

274
00:19:18,666 --> 00:19:19,966
‫مرحبًا يا صديقي!

275
00:19:20,066 --> 00:19:22,866
‫اسمع، أنا وشريكي نريد طاولة،

276
00:19:22,966 --> 00:19:24,766
‫ونفضل أن تكون قرب النافذة. الآن.

277
00:19:24,933 --> 00:19:26,600
‫من أنت؟

278
00:19:26,800 --> 00:19:29,433
‫من أنا؟ هل تسمع...من أنا؟

279
00:19:29,500 --> 00:19:31,300
‫أنا رجل أسود حاد الطباع.

280
00:19:32,866 --> 00:19:35,266
‫"جيفري"، رافقهما إلى الطاولة.

281
00:19:37,166 --> 00:19:38,733
‫رافقنا إلى الطاولة.

282
00:19:41,533 --> 00:19:44,966
‫- تناولا الطعام بسرعة وارحلا.
‫- لن نرحل من دونك.

283
00:19:46,000 --> 00:19:48,700
‫اسمع يا "جي"، بربك، الجميع يفتقدونك.

284
00:19:49,300 --> 00:19:52,566
‫حسنًا، تعودوا على ذلك. لا أستطيع العودة.

285
00:19:53,033 --> 00:19:54,366
‫لقد جعلتماني أتعرض للمذلة.

286
00:19:54,433 --> 00:19:56,466
‫كلنا تعرضنا للمذلة يا "جيفري".

287
00:19:56,533 --> 00:20:00,166
‫نعم، كيف يشعر "كارلتون"
‫عندما يرتدي ثياب الرياضة برأيك؟

288
00:20:02,100 --> 00:20:04,466
‫إنها مذلة صغيرة جدًا.

289
00:20:05,466 --> 00:20:07,066
‫ماذا تقصد بذلك؟

290
00:20:09,400 --> 00:20:12,866
‫أيها النادل، أكاد أموت من العطش.

291
00:20:12,966 --> 00:20:14,100
‫هل تعدينني بذلك؟

292
00:20:16,933 --> 00:20:19,300
‫"ويل"، لا أظن أنه سيأتي معنا.

293
00:20:19,366 --> 00:20:21,400
‫لا تقلق يا عزيزي. الخطة البديلة.

294
00:20:26,700 --> 00:20:28,333
‫أيتها الآنسة، اسمعي...

295
00:20:28,433 --> 00:20:30,600
‫أنا وشريكي
‫لا نملك ثمن أي شيء في هذه القائمة.

296
00:20:30,700 --> 00:20:33,766
‫لدينا على الأرجح ثمن شطيرة
‫بالـ"فازلين" والملح إن كانت لديهم.

297
00:20:33,866 --> 00:20:35,800
‫اسمعي، سأدفع لك
‫5 دولارات مقابل تلك السلطة.

298
00:20:35,866 --> 00:20:37,233
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، 6 دولارات ونصف.

299
00:20:37,300 --> 00:20:39,366
‫مهلاً، اسمعي، 7 دولارات مقابل الخس فحسب.

300
00:20:39,466 --> 00:20:40,933
‫يا للوقاحة.

301
00:20:41,133 --> 00:20:43,933
‫بكل ما يدفعه لشراء هذا الطعام،
‫يستحسن أن تقبلي.

302
00:20:45,400 --> 00:20:48,433
‫- ماذا؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟ ماذا؟
‫- أنا آسف للغاية.

303
00:20:50,533 --> 00:20:52,066
‫إنك تحرجني!

304
00:20:52,133 --> 00:20:54,633
‫حسنًا، تعرف ما عليك فعله للتخلص منا.

305
00:20:54,700 --> 00:20:58,400
‫أعرف أنكما تحاولان التسبب بطردي،
‫ولكن ذلك لن ينجح.

306
00:20:58,666 --> 00:21:00,166
‫ارحلا فحسب!

307
00:21:00,333 --> 00:21:01,733
‫يا إلهي!

308
00:21:03,533 --> 00:21:06,366
‫هل أنت أعمى؟ طاولتك تشتعل. انتبه.

309
00:21:06,433 --> 00:21:09,533
‫- أيها الأبله!
‫- ماذا يحدث هنا؟

310
00:21:12,333 --> 00:21:14,000
‫هل يجدر بي أن أخبره؟

311
00:21:14,233 --> 00:21:15,866
‫أم هل تريد أن تخبره بنفسك يا أبي؟

312
00:21:17,733 --> 00:21:20,633
‫- هل هذا ابنك؟
‫- طبعًا لا.

313
00:21:20,733 --> 00:21:22,900
‫هل هو ذنبنا أنك لم تتزوج من أمنا قط؟

314
00:21:26,400 --> 00:21:28,466
‫أعرف أنها كانت تحرجك.

315
00:21:29,066 --> 00:21:30,466
‫كانت لديها ذراع واحدة فقط،

316
00:21:30,533 --> 00:21:33,266
‫وعندما كنتما تذهبان إلى الحفلات الموسيقية،
‫كانت تصفق هكذا.

317
00:21:40,300 --> 00:21:42,500
‫أنت بالتأكيد لا تصدق هذا.

318
00:21:42,600 --> 00:21:45,033
‫أبي، هل تخجل بنا؟

319
00:21:48,566 --> 00:21:50,700
‫هذا أخي "كارلتون".

320
00:21:51,100 --> 00:21:55,100
‫يعرف أننا لا نستطيع
‫شراء ملابس أكبر ولذلك لا ينمو.

321
00:22:00,233 --> 00:22:02,800
‫أبي، أريد أن أنمو.

322
00:22:05,100 --> 00:22:08,333
‫لم يركب في عربات الملاهي قط بحق السماء.

323
00:22:11,100 --> 00:22:13,900
‫أنتما مميزان حقًا.

324
00:22:14,966 --> 00:22:16,633
‫مميزان على نحو جيد أم سيئ؟

325
00:22:17,600 --> 00:22:20,633
‫لا أصدق أنكما فعلتما كل هذا لكي أعود.

326
00:22:21,766 --> 00:22:23,166
‫إننا نفتقدك.

327
00:22:23,900 --> 00:22:25,233
‫إننا نحبك يا أبي.

328
00:22:29,366 --> 00:22:32,700
‫حسنًا، سأعود إلى المنزل.

329
00:22:34,633 --> 00:22:38,433
‫سيعود أبي إلى المنزل. شكرًا يا أبي.

330
00:22:38,500 --> 00:22:42,266
‫شكرًا. سيعود أبي...شكرًا.
‫سيعود أبي إلى المنزل.

331
00:23:04,366 --> 00:23:05,800
‫أنت مجنون للغاية.

332
00:23:09,866 --> 00:23:11,233
{\an8}‫إنني مجنون بحبك أيتها الفتاة.

