﻿1
00:00:07,666 --> 00:00:09,366
‫مرحبًا يا "كارلتون"،
‫أيمكنك أن تأخذني إلى الشاطئ؟

2
00:00:10,466 --> 00:00:12,733
‫هل ستأخذ معك
‫كرة البيسبول هذه إلى الشاطئ يا "ويل"؟

3
00:00:13,966 --> 00:00:16,266
‫في الواقع، كما ترى،
‫هذه ليست كرة بيسبول فحسب.

4
00:00:17,133 --> 00:00:19,533
‫إنها موقعة
‫من "ويلي مايز" المدعو "ساي هاي".

5
00:00:20,066 --> 00:00:22,600
‫فقد اضطررت لبيع نصف مجموعتك
‫من العملات المعدنية لشرائها.

6
00:00:24,266 --> 00:00:26,600
‫إن أردت رأيي فيك، أنت شخص مهووس.

7
00:00:27,100 --> 00:00:28,300
‫أنا شخص مهووس؟

8
00:00:29,533 --> 00:00:32,966
‫انظر إلى ما فعلت، لقد جرحت مشاعرها.
‫اعتذر لها. اعتذر الآن!

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,600
‫أنا آسف.
‫عليك أن تستشير طبيبًا نفسيًا يا "ويل".

10
00:00:37,933 --> 00:00:40,033
‫اسمع يا "كارلتون"،
‫هل يمكنك أن تقلني إلى الشاطئ فحسب؟

11
00:00:40,133 --> 00:00:42,866
‫تعرف، انس الأمر.
‫أنزلني على بعد بضع بنايات قبل الشاطئ.

12
00:00:42,933 --> 00:00:45,133
‫قد تقلق البنات الجميلات عندما يرين مع قزم.

13
00:00:48,466 --> 00:00:50,500
‫اليوم هو آخر يوم قبل التخرج من الثانوية.

14
00:00:50,566 --> 00:00:54,333
‫المفترض أن نبدأ بتجهيز طلبات التحاقنا
‫بالجامعة والتفكير بمستقبلنا.

15
00:00:54,400 --> 00:00:57,866
‫إنني افعل ذلك. ولكن مستقبلي
‫يشمل فتاة جميلة ترتدي البكيني.

16
00:00:57,933 --> 00:01:01,533
‫أتعلم ما أقصد؟ هيا بنا يا قصير القامة.

17
00:01:01,600 --> 00:01:05,466
‫انس الأمر يا "ويل". لن أذهب إلى الشاطئ.
‫سأذهب إلى المكتبة.

18
00:01:06,533 --> 00:01:07,966
‫حقًا؟

19
00:01:09,033 --> 00:01:12,633
‫لدي عشرة دولارات
‫تقول إنك ستذهب إلى الشاطئ.

20
00:01:15,966 --> 00:01:17,433
‫إنها كذبت.

21
00:02:31,866 --> 00:02:33,700
{\an8}‫أيمكنك أن تقلني
‫إلى الشاطئ يا "جيفري" من فضلك؟

22
00:02:33,966 --> 00:02:36,600
{\an8}‫متأسف جدًا
‫يا سيد "ويليام"، أنا في استراحتي.

23
00:02:38,866 --> 00:02:40,800
{\an8}‫متى ستنتهي هذه الاستراحة يا "جيفري"؟

24
00:02:40,866 --> 00:02:42,633
{\an8}‫عندما تجد شخصًا آخر ليقلك.

25
00:02:44,100 --> 00:02:48,066
{\an8}‫صباح الخير يا عزيزي.
‫حقائبي في الطابق العلوي يا "جيفري".

26
00:02:48,133 --> 00:02:49,700
‫كم هذا مثير لك!

27
00:02:50,500 --> 00:02:52,733
‫أنت تعلم كم أنا مولعة جدًا بك يا "جيفري".

28
00:02:52,833 --> 00:02:55,933
‫ولكنني أيضًا حامل في الشهر الثامن،
‫وإنني لست بمزاج جيد.

29
00:02:56,000 --> 00:02:58,966
‫يمكنني أن أنزع قلبك بسهولة وألتهمه،
‫ثم أتناول الكابوتشينو.

30
00:03:00,900 --> 00:03:02,833
‫هل كلامي واضح تمامًا؟

31
00:03:03,133 --> 00:03:05,666
‫إن شركة "هولمارك"
‫لم تكن لتوضحها بهذا الشكل.

32
00:03:08,133 --> 00:03:11,033
‫كما تعلمين يا خالتي"فيفيان"،
‫سأشتاق إليك في نهاية الأسبوع.

33
00:03:11,133 --> 00:03:13,233
‫كلا لن تفعل، وأنا لن أشتاق إليك أيضًا.

34
00:03:14,066 --> 00:03:17,300
‫"فيفيان" يا عزيزتي،
‫هنالك جيش من النمل في الدش هذا الصباح.

35
00:03:17,366 --> 00:03:19,466
‫مرحبًا بك في عالمنا يا "فيليب".
‫اتصل بمكافح الحشرات.

36
00:03:19,566 --> 00:03:22,000
‫وبما أنك تفعل ذلك،
‫اتصل بالسمكري ومصلحي باب المرآب.

37
00:03:22,100 --> 00:03:23,400
‫اعتقدت أنك أنت من سيهتم بذلك.

38
00:03:23,466 --> 00:03:25,200
‫إن حجمي ضخم يا "فيليب".

39
00:03:25,266 --> 00:03:27,633
‫كل ما أريد أن افعله
‫هو أن أستلقي على السرير وألتهم فطيرة.

40
00:03:28,200 --> 00:03:30,900
‫وأنا كذلك، ولكنني ما زلت أقوم بواجبي.

41
00:03:33,633 --> 00:03:36,166
‫احزر ماذا حصل؟ لن تصدق ذلك.

42
00:03:36,233 --> 00:03:38,133
‫لقد دفعت حساب عشائك.

43
00:03:38,266 --> 00:03:42,533
‫هل جننت؟
‫سأجري مقابلة مع مجلة "أل أي ويكلي".

44
00:03:42,733 --> 00:03:46,233
‫بما أنني أصبحت فتاة الأرصاد الجوية
‫المشهورة، سيتطلع الناس لمعرفتي عن قرب.

45
00:03:46,300 --> 00:03:49,800
‫إن كان هنالك من يسأل، فانا في الـ21
‫من عمري وكنت قد حاربت في عاصفة الصحراء.

46
00:03:52,833 --> 00:03:55,300
‫لقد وضعت حقائبك في الليموزين يا سيدتي.

47
00:03:55,600 --> 00:03:59,366
‫حسنًا، وداعًا يا عزيزي. سأوصل حبك
‫واحترامك إلى "جون" و"شيريل"،

48
00:03:59,466 --> 00:04:02,300
‫وأعدك أنني سأحاول العودة بمزاج أفضل.

49
00:04:02,400 --> 00:04:03,933
‫إن كنت سأعود أصلاً.

50
00:04:04,733 --> 00:04:07,533
‫أتعلم يا عم "فيليب"، إن كنا محظوظون
‫ستعود كشخصية "كلير هاكستبل".

51
00:04:13,200 --> 00:04:14,833
‫انظر، هنالك دمية الـ"هاودي دودي" سوداء.

52
00:04:17,466 --> 00:04:20,933
‫ذلك مساعدي "إدوارد". عار عليك يا "ويل".

53
00:04:21,066 --> 00:04:22,133
‫يا إلهي!

54
00:04:24,566 --> 00:04:26,966
‫صباح الخير يا "هاودي"..."إدوارد".

55
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
‫صباح الخير أيها القاضي "بانكس".
‫أرجو ألا تمانع بهذا العبء الثقيل،

56
00:04:32,100 --> 00:04:34,500
‫فقد فكرت بأن تراجع مذكراتك
‫في الطريق إلى المحكمة.

57
00:04:34,566 --> 00:04:37,666
‫حتى أنا لا أستطيع
‫أن أقرأ وأقود في آن واحد يا "إدوارد؟

58
00:04:37,900 --> 00:04:38,933
‫بل تستطيع يا عم "فيل".

59
00:04:39,000 --> 00:04:40,633
‫كنت أفعل ذلك كل صباح في طريقي إلى المدرسة.

60
00:04:49,400 --> 00:04:52,866
‫في الواقع، لقد سمحت لنفسي
‫أن أسجل ملاحظاتك على شريط كاست.

61
00:04:53,200 --> 00:04:56,133
‫شكرًا لك يا "إدوارد".
‫لابد أن هذا تطلب منك ساعات كثيرة من وقتك.

62
00:04:56,333 --> 00:04:57,500
‫ثلاثة أيام.

63
00:04:57,800 --> 00:05:00,800
‫ولكنني استفدت كثيرًا منها.

64
00:05:01,466 --> 00:05:02,533
‫نعم.

65
00:05:02,633 --> 00:05:04,466
‫كدت أن أنسى شيئًا واحدًا.

66
00:05:05,000 --> 00:05:07,466
‫إذا كان الأمر يتعلق بأنفك،
‫أعتقد أنني أعرف أين تركته.

67
00:05:12,833 --> 00:05:14,400
‫كنت آمل بأن أحظى بعطلة ليوم واحد.

68
00:05:14,466 --> 00:05:16,633
‫لدي مقابلة مع شركة قانونية راقية جدًا.

69
00:05:16,733 --> 00:05:19,633
‫لدي الكثير من العمل اليوم يا "إدوارد"،
‫ألا تستطيع أن تؤجلها؟

70
00:05:19,733 --> 00:05:22,033
‫- بالطبع. سيسعدني ذلك.
‫- حسنًا.

71
00:05:22,133 --> 00:05:24,333
‫سأنتظر ثمانية شهور أخرى.

72
00:05:24,533 --> 00:05:26,366
‫اذهب إلى المقابلة يا "إدوارد".

73
00:05:26,833 --> 00:05:29,166
‫شكرًا لك يا سيدي. شكرًا لك مرة أخرى.

74
00:05:29,233 --> 00:05:31,366
‫ومرة أخرى، ومرة أخرى.

75
00:05:31,833 --> 00:05:33,633
‫هل تريدني أن أحضر لك
‫وسادة الركب يا "إدوارد"؟

76
00:05:36,200 --> 00:05:39,766
‫سيد "بانكس"، لقد ترك الجنائني لك هذه.

77
00:05:40,400 --> 00:05:43,566
‫"عزيزي السيد (بانكس)، كيف أقول ذلك؟
‫زوجتك مجنونة وأنت بخيل.

78
00:05:43,666 --> 00:05:45,366
‫"إنني أستقيل، وداعًا، (هكتر)."

79
00:05:46,166 --> 00:05:47,266
‫عظيم، هذا ما كان ينقصني.

80
00:05:47,366 --> 00:05:48,833
‫هل تريد مساعدة يا سيدي؟

81
00:05:48,933 --> 00:05:51,900
‫نعم، باستطاعتك الآن أن تتصل
‫بالجنائني ومكافح الحشرات،

82
00:05:52,000 --> 00:05:54,433
‫والسمكري، وأن تصلح باب المرآب.

83
00:05:54,766 --> 00:05:57,300
‫حتى علاء الدين حظي بثلاث أمنيات فقط.

84
00:06:00,333 --> 00:06:01,466
‫ماذا سأفعل الآن؟

85
00:06:01,533 --> 00:06:03,700
‫كيف سأباشر عملي اليوم من دون مساعد؟

86
00:06:08,633 --> 00:06:11,166
‫- حسنًا علي أن أغادر.
‫- انتظر يا "ويل".

87
00:06:11,533 --> 00:06:12,866
‫إنني فعلاً بحاجة لمساعدتك.

88
00:06:13,800 --> 00:06:16,433
‫أنت تعلم أنك صديقي العزيز،
‫أليس كذلك يا عم "فيل"؟

89
00:06:16,500 --> 00:06:19,233
‫ولكن بالله عليك، اليوم يوم ما قبل التخرج.
‫علي الذهاب إلى الشاطئ...

90
00:06:19,333 --> 00:06:20,433
‫وإزعاج بعض البنات.

91
00:06:20,500 --> 00:06:24,466
‫أحيانا يا "ويل"، عليك أن تضع أولوياتك
‫جانبًا وأن تساعد الآخرين.

92
00:06:24,533 --> 00:06:26,333
‫أنت على حق يا عم "فيل".

93
00:06:26,400 --> 00:06:29,400
‫وإنني أرى تلك وكأنها رؤية.
‫سأفعل ذلك في الثلاثين من عمري.

94
00:06:29,466 --> 00:06:32,566
‫لن أستطيع أن أنهي هذا اليوم من دون مساعدة.

95
00:06:32,633 --> 00:06:36,933
‫مثلما كان يقول والدي لي،
‫"أن تعطي أفضل من أن تأخذ."

96
00:06:38,266 --> 00:06:40,700
‫كان والدك سكيرًا أليس كذلك؟

97
00:06:44,466 --> 00:06:47,266
‫غير ملابسك هذه واركب السيارة اللعينة.

98
00:06:47,800 --> 00:06:50,033
‫السيد الراقي قد يدعوني
‫إلى العشاء على الأقل.

99
00:06:52,933 --> 00:06:56,400
‫دار محكمة الولايات المتحدة

100
00:06:57,400 --> 00:06:58,966
‫وإن كنت تريد أن تبقى خارج السجن،

101
00:06:59,033 --> 00:07:03,266
‫أقترح عليك ألا ترتبط مع مجرمين
‫وحثالة البشر عديمي القيمة.

102
00:07:06,366 --> 00:07:07,433
‫"جمال"؟

103
00:07:08,166 --> 00:07:09,366
‫"ويل"!

104
00:07:13,033 --> 00:07:16,433
‫كيف الحال يا رجل؟ لا تقلق، ذلك عمي.

105
00:07:16,533 --> 00:07:19,033
‫- يا عم "فيل"، هذا...
‫- المدعى عليه.

106
00:07:19,866 --> 00:07:22,300
‫- اجلس يا "ويل".
‫- إنها غلطتي. أنا آسف.

107
00:07:24,433 --> 00:07:25,733
‫اسمع يا "جمال"،
‫لم لا تعرض عليه هذه الـ"كيت كات"...

108
00:07:25,833 --> 00:07:26,933
‫"ويل"!

109
00:07:31,100 --> 00:07:32,666
‫القضية التالية.

110
00:07:34,200 --> 00:07:35,700
‫أين هي ملفاتي؟

111
00:07:36,966 --> 00:07:39,066
‫إنها معي يا عم "فيل".

112
00:07:40,066 --> 00:07:42,233
‫إنني أنظفها قليلاً فحسب.

113
00:07:42,300 --> 00:07:45,033
‫- لماذا؟
‫- لا أدري يا رجل.

114
00:07:45,133 --> 00:07:48,600
‫لا أدري، يبدو أن هنالك أحمق
‫أسقط شرابًا أو ما يشبه عليها.

115
00:07:48,666 --> 00:07:49,733
‫لكنها بحالة جيدة الآن.

116
00:07:52,033 --> 00:07:55,566
‫الحكومة مقابل
‫"لوثر ديفونس"، قضية رقم 3612.

117
00:08:08,200 --> 00:08:12,066
‫كيف الحال يا عزيزتي،
‫لم لا تطبعي رقم هاتفك لي؟

118
00:08:14,166 --> 00:08:15,166
‫تبدين رائعة يا فتاة،

119
00:08:15,233 --> 00:08:17,433
‫أتمنى لو أستطيع
‫أن أزرعك في حقل كامل لأحصد الكثير منك.

120
00:08:19,766 --> 00:08:21,566
‫هلا تقترب من المقعد يا "ويل" من فضلك؟

121
00:08:21,633 --> 00:08:24,133
‫- نعم، لحظة واحدة يا عم "فيل"...
‫- أحضر مؤخرتك إلى هنا.

122
00:08:31,866 --> 00:08:34,033
‫اقترب. هيا اقترب أكثر.

123
00:08:34,933 --> 00:08:36,866
‫هيا.

124
00:08:36,933 --> 00:08:38,433
‫نعم. هيا.

125
00:08:40,766 --> 00:08:43,266
‫هل لي أن أذكرك أنك هنا لمساعدتي...

126
00:08:43,333 --> 00:08:44,400
‫وليس لمساعدة نفسك؟

127
00:08:44,466 --> 00:08:47,333
‫والآن أجلس مؤخرتك هنالك واسكت.

128
00:08:50,300 --> 00:08:51,933
‫"كونغ" ليس سعيدًا.

129
00:09:04,933 --> 00:09:07,200
‫حسنًا، أيتها المستشارة...

130
00:09:07,666 --> 00:09:11,033
‫يبدو أن موكلك قد خالف
‫شروط إطلاق سراحه مرة أخرى.

131
00:09:11,666 --> 00:09:13,233
‫لماذا لم يحصل على عمل حتى الآن؟

132
00:09:13,300 --> 00:09:16,166
‫لقد حاول يا سيادة القاضي، ولكنه لم يفلح.

133
00:09:16,266 --> 00:09:18,266
‫نحن هنا لنطلب المزيد من الوقت.

134
00:09:18,666 --> 00:09:22,366
‫سيد "ديفونس"، يبدو أنك أمضيت
‫خمسة أعوام في الإصلاحية.

135
00:09:22,700 --> 00:09:24,633
‫إنني متأكد أنك تعلمت مهنة هنالك.

136
00:09:24,700 --> 00:09:26,466
‫في الحقيقة،
‫لقد كتبت كتابًا يا سيادة القاضي.

137
00:09:26,533 --> 00:09:28,100
‫حقًا؟ هذا شيء رائع يا رجل.

138
00:09:28,166 --> 00:09:31,566
‫قل هذا الكلام للناشرين
‫الذين رفضوني. أنا أكره الرفض.

139
00:09:31,833 --> 00:09:34,166
‫في الواقع، لقد كتبت كتاب شعر عن هذا الأمر.

140
00:09:34,700 --> 00:09:35,933
‫سيد "ديفونس"...

141
00:09:37,000 --> 00:09:38,400
‫إنني أجد صعوبة في تصديق

142
00:09:38,466 --> 00:09:41,233
‫أنك تضع مجهودًا صادقًا في إيجاد عمل.

143
00:09:41,500 --> 00:09:43,533
‫أنا مستعد لأبدأ أي عمل يا سيادة القاضي.

144
00:09:43,600 --> 00:09:45,800
‫أجيد العمل اليدوي جيدًا،
‫وباستطاعتي أن أصلح أي شيء.

145
00:09:46,066 --> 00:09:47,233
‫إذن لماذا أنت عاطل عن العمل؟

146
00:09:47,300 --> 00:09:50,033
‫أنا مدان سابق.
‫لا أحد يريد أن يوظف مدانًا سابقًا.

147
00:09:50,133 --> 00:09:53,133
‫أرجوك يا سيد "ديفونس"، هذا عذر ضعيف جدًا.

148
00:09:53,333 --> 00:09:56,633
‫هل أنت مدرك أنني قادر
‫من خلال صلاحياتي أن أعيدك إلى السجن؟

149
00:09:58,766 --> 00:10:00,100
‫عفوًا يا عمي القاضي.

150
00:10:04,866 --> 00:10:06,566
‫يمكنك أن تجد له عملاً يا عم "فيل".

151
00:10:06,933 --> 00:10:08,533
‫هل أنت مجنون؟ إنه مدان سابق.

152
00:10:11,533 --> 00:10:14,600
‫بالله عليك يا عم "فيل".
‫جميع تلك الأشياء المعطلة في المنزل؟

153
00:10:14,700 --> 00:10:18,066
‫وبالإضافة إلى ذلك،
‫لدي شعور طيب تجاه هذا الرجل. انظر إليه.

154
00:10:21,100 --> 00:10:22,833
‫لا أعتقد أن ذلك سيحدث يا "ويل".

155
00:10:23,733 --> 00:10:26,166
‫هل تذكر ما قاله لك والدك يا عم "فيل"...

156
00:10:26,966 --> 00:10:29,566
‫"أن تعطي أفضل من أن تأخذ."

157
00:10:31,066 --> 00:10:33,600
‫إنني أكرهك فعلاً.

158
00:10:35,533 --> 00:10:37,233
‫وأنا أحبك أيضًا يا عم "فيليب".

159
00:10:42,300 --> 00:10:44,366
‫انظر يا "جيفري"،
‫لقد ارتفع سعر كرتي الــ"ويلي مايز".

160
00:10:44,433 --> 00:10:46,466
‫يمكنني أن أكسب 300 دولار منها.

161
00:10:46,533 --> 00:10:48,833
‫225 دولارًا كأقصى حد.

162
00:10:50,166 --> 00:10:51,866
‫لقد حاولت أن أبيعها بالأمس.

163
00:10:53,166 --> 00:10:56,100
‫وبعد انتهائك من حصد الأعشاب،
‫يمكنك أن تقلم ورود السيدة "بانكس".

164
00:10:56,200 --> 00:10:57,300
‫بكل سرور.

165
00:10:57,366 --> 00:11:00,100
‫لدي موعد الليلة، فهل يمكنك غسل السيارة؟

166
00:11:00,166 --> 00:11:02,866
‫وهل يمكنك أن ترفع كرسي السائق قليلاً؟

167
00:11:05,866 --> 00:11:08,700
‫وهل يمكنك أن تحضر ثوبي من المصبغة؟

168
00:11:09,500 --> 00:11:12,766
‫وبما أنك تعمل على ذلك، هل يمكنك
‫أن تطبع أفكارك عن الثورة الصناعية؟

169
00:11:12,833 --> 00:11:15,600
‫مع مسافة مزدوجة وضع اسمي عليها؟

170
00:11:17,966 --> 00:11:20,933
‫لقد حاولت وتمنيت الحظ الطيب
‫دون جدوى. ماذا في ذلك؟

171
00:11:21,033 --> 00:11:24,433
‫سأهتم بهذه الأمور حالاً،
‫وشكرًا مرة أخرى لإعطائي عمل.

172
00:11:25,333 --> 00:11:27,700
‫هنالك المزيد من حيث أتت الطلبات.

173
00:11:29,500 --> 00:11:30,966
‫يا له من شخص رائع.

174
00:11:31,033 --> 00:11:32,933
‫لا يصدق!

175
00:11:33,800 --> 00:11:35,366
‫إنني أقول لكم، لدى هذا الرجل الكثير.

176
00:11:35,433 --> 00:11:37,833
‫وخصوصًا بعد أن قضى 5 أعوام في الإصلاح.

177
00:11:44,500 --> 00:11:47,633
‫الإصلاح؟ أرجو أن يكون قصدك
‫بها إصلاح الحاجات.

178
00:11:50,900 --> 00:11:55,566
‫اسمعوا الآن، لا تنفعلوا، لقد قضى فعلاً
‫فترة في الإصلاحية بتهمة السرقة.

179
00:11:55,633 --> 00:11:57,633
‫هل فقدت صوابك اللعين؟

180
00:12:01,466 --> 00:12:02,733
‫يا "آشلي"؟

181
00:12:06,000 --> 00:12:09,600
‫يا إلهي، سأضطر للتخفيف من جاذبيتي.

182
00:12:10,866 --> 00:12:13,166
‫حسنًا، سأضع شيئًا من حاجات أمي.

183
00:12:14,200 --> 00:12:16,533
‫سأثبت جميع الدمى الآن.

184
00:12:16,633 --> 00:12:18,566
‫- وأنا أيضًا!
‫- توقفوا!

185
00:12:20,066 --> 00:12:22,500
‫- لقد وفى الرجل بديونه إلى المجتمع.
‫- نعم.

186
00:12:22,566 --> 00:12:24,800
‫فهو يستحق فرصة أخرى
‫مثل جميع الأشخاص الآخرين.

187
00:12:24,866 --> 00:12:27,333
‫- فكرة من كانت هذه؟
‫- فكرته هو.

188
00:12:29,066 --> 00:12:32,066
‫"ويل"، لقد وضعت
‫هذه العائلة بأكملها في خطر.

189
00:12:32,133 --> 00:12:34,600
‫هذا أغبى شيء قمت به حتى الآن.

190
00:12:35,866 --> 00:12:38,233
‫"ويل"، إنك عبقري.

191
00:12:38,800 --> 00:12:40,466
‫"لوثر" هو شخص منزل من السماء.

192
00:12:40,800 --> 00:12:43,200
‫لقد أصلح جميع مصابيح مرآتي.

193
00:12:43,600 --> 00:12:44,933
‫حتى إنني أبدو أجمل مما اعتقدت.

194
00:12:47,200 --> 00:12:49,400
‫أتعلمين يا "هيلاري"،
‫لا أعتقد أنه من الممكن

195
00:12:49,466 --> 00:12:51,133
‫أن تكوني أجمل مما تعتقدين.

196
00:12:52,500 --> 00:12:53,966
‫شكرًا لك يا "ويل".

197
00:12:55,466 --> 00:12:58,866
‫"ويل"، لقد أصلحت ذلك التلفاز
‫الذي في غرفتك. على فكرة،

198
00:12:58,933 --> 00:13:02,066
‫- لديك الآن محطة الـ"بلاي بوي".
‫- رائع!

199
00:13:06,033 --> 00:13:07,500
‫لا أدري يا "ويل".

200
00:13:08,000 --> 00:13:11,200
‫لا أتصور أنني قد أترك
‫مجرمًا مدانًا لوحده في غرفتي.

201
00:13:11,400 --> 00:13:14,100
‫ولكن ما هي قيمة الأشياء التي تملكها؟

202
00:13:14,166 --> 00:13:16,000
‫ما الذي تقوله يا رجل؟

203
00:13:16,466 --> 00:13:18,200
‫ما رأيك مثلاً...

204
00:13:18,466 --> 00:13:20,566
‫بكرة الـ"ويلي مايز" البيسبول الخاصة بي.

205
00:13:24,700 --> 00:13:28,833
‫انظر إلى الوقت، إنها الـ4.
‫علي أن أخلد إلى النوم.

206
00:13:30,700 --> 00:13:33,300
‫أين الـ"ويلي"؟
‫لم أجد الـ"ويلي" يا "كارلتون".

207
00:13:43,300 --> 00:13:46,500
‫"كارلتون"، قل لي
‫إن هنالك كرة بيسبول في هذا الشيء.

208
00:13:47,366 --> 00:13:49,133
‫لا توجد كرة بيسبول يا "ويل".

209
00:13:49,400 --> 00:13:51,266
‫أعتقد أنك لم تسمعني جيدًا.

210
00:13:52,200 --> 00:13:54,600
‫"كارلتون"، قل لي
‫إن هنالك كرة بيسبول في هذا الشيء.

211
00:13:55,066 --> 00:13:58,400
‫لقد اختفت. إنه لص يا "ويل".
‫ما الذي سنفعله؟

212
00:13:58,733 --> 00:14:00,966
‫حسنًا، لسنا متأكدين
‫من أن "لوثر" هو الفاعل.

213
00:14:01,033 --> 00:14:02,300
‫لا تدافع عنه يا "ويل".

214
00:14:02,366 --> 00:14:03,333
‫إذا كانت تشبه البطة،

215
00:14:03,400 --> 00:14:05,866
‫ورائحتها مثل البطة،
‫وصوتها مثل البطة، فما هي؟

216
00:14:07,133 --> 00:14:08,333
‫رفيقتك يوم التخرج؟

217
00:14:14,100 --> 00:14:15,800
‫لقد قلت لك إنها كانت مصابة بالزكام.

218
00:14:18,733 --> 00:14:22,033
‫لو كنت واثقًا من أن "لوثر" بريء،
‫لم لا تسأله فحسب؟

219
00:14:22,133 --> 00:14:23,833
‫أقصد أنه لن يكون لديه ما يخفيه.

220
00:14:24,366 --> 00:14:27,266
‫بالله عليك يا "كارلتون"، لا يمكنك أن تذهب
‫وتلقي باللائمة على الناس فحسب.

221
00:14:27,366 --> 00:14:28,866
‫أنت تعتقد أنه الفاعل، اسأله بنفسك.

222
00:14:28,966 --> 00:14:32,366
‫وكأنني سأسير إلى مجرم وحشي وقاس لأقول له،

223
00:14:32,466 --> 00:14:34,266
‫"هل يمكنك أن ترجع لي كرتي يا سيدي،

224
00:14:34,333 --> 00:14:36,433
‫ورجاء ألا تطبق عنقي كالغصن".

225
00:14:38,200 --> 00:14:42,266
‫عليك أن تكون ذكيًا
‫لكي تتفوق على ذهن الإجرامي.

226
00:14:43,066 --> 00:14:45,000
‫- مرحبًا "لوثر".
‫- مرحبًا يا "لوثر"، كيف حالك؟

227
00:14:45,066 --> 00:14:46,266
‫هذا هو "لوثر".

228
00:14:47,300 --> 00:14:48,833
‫سأتحقق إن كان صادقًا.

229
00:14:58,100 --> 00:15:01,800
‫- لقد أسقطت محفظتك يا "لوثر".
‫- لا، هذه محفظتك أنت.

230
00:15:04,766 --> 00:15:06,200
‫إذن فهي كذلك.

231
00:15:07,800 --> 00:15:10,866
‫كم أنت صادق لتقول ذلك.

232
00:15:15,866 --> 00:15:20,300
‫إن البيسبول لعبة رائعة
‫أليس كذلك يا "لوثر"؟

233
00:15:20,833 --> 00:15:21,900
‫نعم بالفعل.

234
00:15:24,800 --> 00:15:25,866
‫"كارلتون"...

235
00:15:26,500 --> 00:15:28,633
‫- هل تسمح بكلمة من فضلك؟
‫- بالطبع.

236
00:15:30,833 --> 00:15:34,300
‫الكلمة هي "أحمق"، يا رجل.
‫ألا ترى أنه بريء؟

237
00:15:34,833 --> 00:15:38,600
‫سأذهب لأشتري بعض الخشب المنشور.
‫أريد أن ابدأ بتلك التعريشة.

238
00:15:39,166 --> 00:15:42,433
‫هذا جيد يا "لوثر".
‫سعدت بالحديث معك يا "لوثر".

239
00:15:42,933 --> 00:15:44,666
‫إنك تقوم بعمل جيد فعلاً يا "لوثر".

240
00:15:44,733 --> 00:15:46,966
‫إنه لمن السرور أن تعمل لدينا يا "لوثر".

241
00:15:47,066 --> 00:15:48,766
‫- شكرًا.
‫- أراك لاحقًا يا "لوثر".

242
00:15:50,233 --> 00:15:52,166
‫"لوثر" مذنب يا "ويل"، علي أن أخبر والدي.

243
00:15:52,233 --> 00:15:53,066
‫كلا، لن تفعل يا رجل.

244
00:15:53,166 --> 00:15:54,366
‫لأنك لو فعلت، سأخبره

245
00:15:54,466 --> 00:15:57,000
‫بالمكالمات التي أجريتها
‫لـ1-900-إثارة جنسية.

246
00:15:57,333 --> 00:15:58,500
‫لن تفعل.

247
00:15:59,233 --> 00:16:02,333
‫- هيا يا أولاد، لنخرج إلى العشاء.
‫- نخرج؟ لا يمكننا أن نخرج.

248
00:16:02,400 --> 00:16:03,633
‫لدينا الكثير من الطعام هنا.

249
00:16:03,700 --> 00:16:05,766
‫لا يمكننا أن نترك
‫المنزل فحسب. ممتلكاتنا هنا.

250
00:16:05,866 --> 00:16:10,233
‫يا "كارلتون"، إن "جيفري" ليس هنا،
‫وأمنا ذهبت. إن لم نأكل، سنتضور جوعًا.

251
00:16:11,100 --> 00:16:12,933
‫هيا بنا لنحتفل.

252
00:16:13,000 --> 00:16:15,133
‫فليس كل يوم يقوم "ويل" بفعل شيء صائب.

253
00:16:16,133 --> 00:16:17,233
‫إن "لوثر" عامل رائع.

254
00:16:17,333 --> 00:16:19,966
‫لحسن الحظ أننا توفقنا معه،
‫وإلا كانت ستكون العواقب وخيمة عليك فعلاً.

255
00:16:20,600 --> 00:16:22,766
‫وتلك كادت تكون فظيعة، أليس كذلك؟

256
00:16:24,133 --> 00:16:25,333
‫هيا يا أولاد، لنذهب.

257
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
‫علينا أن نخبر والدي عن "لوثر".
‫قد يكون خطيرًا.

258
00:16:29,866 --> 00:16:33,000
‫أرجوك يا "كارلتون". الرجل بريء.

259
00:16:33,600 --> 00:16:34,933
‫ثق بي.

260
00:16:41,566 --> 00:16:43,833
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- لقد تعرضنا للسرقة!

261
00:16:44,700 --> 00:16:47,033
‫يا إلهي، ما الذي أخذوه؟

262
00:16:53,900 --> 00:16:57,266
‫قلت لك إنه
‫ما كان علينا أن نترك "لوثر" هنا.

263
00:16:58,500 --> 00:17:01,833
‫"لوثر" فعل هذا؟ سيقتلك والدي يا "ويل".

264
00:17:02,266 --> 00:17:04,800
‫أنا، لماذا؟ كلا، لن يفعل.

265
00:17:05,066 --> 00:17:07,800
‫أولاً، نحن حتى لا ندري
‫إن كان لوثر هو الذي قام بذلك.

266
00:17:07,866 --> 00:17:10,366
‫وثانيًا، عمي "فيل" هو رجل عادل،

267
00:17:10,433 --> 00:17:11,766
‫لا يمكن أن يلقي اللوم علي.

268
00:17:11,833 --> 00:17:13,599
‫سأقتلك يا "ويل".

269
00:17:14,200 --> 00:17:17,333
‫- إنها ليست غلطتي يا عم "فيل".
‫- أنا لا أصدق هذا.

270
00:17:17,433 --> 00:17:19,566
‫"لم لا تعطيه عملاً يا عم (فيل)؟"

271
00:17:19,666 --> 00:17:21,866
‫"لدي شعور طيب تجاهه يا عم (فيل)."

272
00:17:21,933 --> 00:17:23,866
‫اسمع يا عم "فيل"، إنني أقول...

273
00:17:23,966 --> 00:17:27,033
‫إن هنالك تفسيرًا منطقيًا لكل ما حدث.

274
00:17:27,133 --> 00:17:27,966
‫مثل ماذا؟

275
00:17:30,866 --> 00:17:34,566
‫ربما أخذ "لوثر" الأشياء ليغلفها.

276
00:17:36,300 --> 00:17:38,300
‫- قد يفعل ذلك.
‫- اصمت.

277
00:17:38,800 --> 00:17:41,966
‫أي أحمق يستطيع أن يرى أنه مذنب.
‫سأتصل بالشرطة. يا الهي.

278
00:17:43,800 --> 00:17:45,566
‫ملصقاتي لـ"كيفين كامبل".

279
00:17:45,766 --> 00:17:47,966
‫إن لمسها سأقوم بملاحقته.

280
00:17:51,133 --> 00:17:54,900
‫حسنًا انتظروا لحظة. لنهدأ قليلاً هنا.

281
00:17:55,866 --> 00:17:59,833
‫أقصد، ما هو الذي فقدناه هنا بالفعل؟

282
00:18:00,866 --> 00:18:02,266
‫مجموعة من الأشياء.

283
00:18:02,833 --> 00:18:04,333
‫نحن في أفضل صحة.

284
00:18:05,933 --> 00:18:07,333
‫ونحن في أمان.

285
00:18:10,733 --> 00:18:13,400
‫أين ألعاب الفيديو؟

286
00:18:16,466 --> 00:18:17,733
‫لا أستطيع التنفس.

287
00:18:25,066 --> 00:18:28,566
‫- لقد أخذ جميع أجهزة التلفاز.
‫- وأخذ آنية المائدة الفضية أيضًا.

288
00:18:29,166 --> 00:18:32,500
‫أشعر بنفسي كالأبله.
‫لا بد أنه كان يخطط لفعل هذا منذ أول يوم.

289
00:18:32,566 --> 00:18:35,266
‫لا تلم نفسك. ألق كل اللوم على "ويل".

290
00:18:36,366 --> 00:18:38,766
‫كان من المفترض أن يخبرك
‫عندما سرق "لوثر" كرة البيسبول.

291
00:18:39,266 --> 00:18:40,433
‫أية كرة بيسبول؟

292
00:18:41,133 --> 00:18:42,700
‫أية كرة بيسبول؟

293
00:18:44,166 --> 00:18:47,766
‫لعبة البيسبول تشمل
‫شخصًا يضرب كرة بعصا ويركض.

294
00:18:48,266 --> 00:18:49,233
‫هكذا.

295
00:18:49,733 --> 00:18:51,000
‫قف مكانك!

296
00:18:52,033 --> 00:18:54,666
‫أتقصد أن تقول بأن "لوثر"
‫قد سرق كرتك الـ"ويلي ميز"،

297
00:18:54,733 --> 00:18:56,266
‫ولم تخبرني بذلك؟

298
00:18:56,600 --> 00:18:58,433
‫لم أكن متأكدًا بالفعل يا عم "قيل".

299
00:19:00,100 --> 00:19:03,700
‫ولكن إن كنا نريد أن نكون صريحين تجاه ذلك،
‫إنها غلطتك بالكامل.

300
00:19:03,900 --> 00:19:05,233
‫عفوًا؟

301
00:19:05,300 --> 00:19:07,266
‫لو أنك تركتني أذهب إلى الشاطئ،

302
00:19:07,333 --> 00:19:09,400
‫لما حدث كل ذلك.

303
00:19:11,666 --> 00:19:15,166
‫"ويل"، أريدك أن
‫تغرب عن وجهي عند العد للرقم عشرة.

304
00:19:15,233 --> 00:19:16,300
‫تسعة...

305
00:19:21,433 --> 00:19:24,800
‫"لوثر" يثير غضبي، ويسرق حاجياتي،
‫وأنا الذي أقع في المشاكل.

306
00:19:25,633 --> 00:19:28,500
‫أتمنى لو كان ذلك الوغد هنا الآن، لكنت...

307
00:19:30,200 --> 00:19:33,600
‫أصرخ كالفتاة! عم "فيل"! "لوثر" في المنزل.

308
00:19:34,433 --> 00:19:37,000
‫نعم أنت محق.
‫انظر إلي كم أنا رائع، أليس ذلك صحيح؟

309
00:19:37,266 --> 00:19:38,833
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

310
00:19:38,900 --> 00:19:41,133
‫لتعلم يا "لوثر" أنني اتصلت بالشرطة.

311
00:19:41,200 --> 00:19:43,566
‫لديك ما يكفي من الوقاحة
‫أن تعود إلى هنا بعد أن سرقتنا.

312
00:19:43,633 --> 00:19:46,466
‫- ما الذي تقوله؟
‫- بالله عليك!

313
00:19:58,833 --> 00:20:02,100
‫لو لم يكن هذا الحائط
‫أمامي لجعلتك تتأسف كثيرًا.

314
00:20:05,066 --> 00:20:07,766
‫هذا ردك علينا بعدما منحناك فرصة أخرى؟

315
00:20:07,833 --> 00:20:11,800
‫لم أقم بسرقتكم. عليكم أن تصدقوني.
‫أنت تصدقني يا "ويل" أليس كذلك؟

316
00:20:11,866 --> 00:20:14,600
‫أشخاص من أمثالك
‫يسيئون لسمعة المدانين السابقين.

317
00:20:14,666 --> 00:20:16,566
‫سأتصل بالشرطة.

318
00:20:20,100 --> 00:20:22,000
‫تبا، لقد كان ذلك سريعًا.

319
00:20:23,100 --> 00:20:24,900
‫لا بد أنهم اعتقدوا أننا أشخاص بيض.

320
00:20:27,366 --> 00:20:28,800
‫- تفضل أيها الضابط.
‫- شكرًا لك.

321
00:20:29,200 --> 00:20:32,833
‫أحمد الله أنك وصلت الآن.
‫كنت على وشك أن ألقي به بالخارج.

322
00:20:35,766 --> 00:20:37,500
‫أيها الضابط، أريدك
‫أن تلقي القبض على هذا الرجل.

323
00:20:37,566 --> 00:20:40,033
‫لقد سرق كرتي البيسبول
‫وبعضًا من الأشياء الأخرى.

324
00:20:41,700 --> 00:20:43,433
‫- لا أستطيع أن افعل ذلك يا سيدي.
‫- لم لا؟

325
00:20:43,800 --> 00:20:46,000
‫لقد ألقينا القبض للتو على المدبر.

326
00:20:46,600 --> 00:20:50,133
‫أجل، اسمه "إدوارد هاسكل"،
‫فهو يدعي بأنه مساعدك القانوني.

327
00:20:50,333 --> 00:20:52,900
‫"إدوارد"! لا بد أن هنالك
‫خطأ ما أيها الضابط.

328
00:20:52,966 --> 00:20:54,366
‫لا أعتقد ذلك يا سيدي.

329
00:20:54,433 --> 00:20:56,500
‫لقد رأينا مقطورته متوقفة بشكل مخالف.

330
00:20:56,566 --> 00:20:59,200
‫وعندما اقترحنا عليه أن يبعد المقطورة،
‫انهار المشتبه به...

331
00:20:59,266 --> 00:21:01,500
‫واعترف أنه سرق منك كل شيء.

332
00:21:01,566 --> 00:21:03,433
‫لماذا يريد أن يسرقني؟

333
00:21:03,600 --> 00:21:07,233
‫حسب ما قال، فهو سئم من إحضار الكعك إليك،

334
00:21:07,300 --> 00:21:09,766
‫وكوي ثيابك ليس من اختصاصه...

335
00:21:10,600 --> 00:21:15,133
‫وقال إنك اتهمته زوراً
‫بالاتصال بـ1-900 - إثارة جنسية.

336
00:21:17,766 --> 00:21:19,733
‫يبدو على الرجل أنه منقلب.

337
00:21:22,033 --> 00:21:23,800
‫حسنًا، شكرًا لك أيها الضابط،

338
00:21:23,866 --> 00:21:25,733
‫سألتقي بك في المركز لأؤكد الثبوتية.

339
00:21:25,800 --> 00:21:27,533
‫حسنًا شكرًا لك يا سيدي.

340
00:21:31,000 --> 00:21:32,200
‫"لوثر".

341
00:21:38,733 --> 00:21:40,966
‫نحن متأسفون يا "لوثر" كنا مخطئين.

342
00:21:41,033 --> 00:21:42,366
‫وأنا أيضًا.

343
00:21:42,433 --> 00:21:44,300
‫نحن متأسفون يا "لوثر".

344
00:21:44,866 --> 00:21:47,866
‫كان يجدر لشخص بمقامي أن يصدر حكمًا عادلاً.

345
00:21:48,166 --> 00:21:50,200
‫ومع ذلك، أتمنى أن تستمر في العمل لدينا.

346
00:21:51,133 --> 00:21:55,966
‫بعد أن عملت في هذا المنزل،
‫لن يكون السجن مكانًا سيئًا.

347
00:22:01,133 --> 00:22:04,300
‫أعتقد أننا تعلمنا شيئًا من هذا.

348
00:22:05,633 --> 00:22:07,566
‫نعم، الابتعاد عن العمل لديك.

349
00:22:08,433 --> 00:22:10,866
‫لم نكن مخطئين بالكامل عن "لوثر".

350
00:22:11,366 --> 00:22:14,200
‫بل كنا. لم يمس
‫ملصقات الــ"تفن كامبل" الخاصة بي.

351
00:22:15,433 --> 00:22:17,633
‫نعم، ولكنه أخذ كرة "ويل".

352
00:22:18,966 --> 00:22:20,600
‫أتقصد الكرة التي في الحقيبة البلاستيكية؟

353
00:22:22,600 --> 00:22:24,400
‫أنا استلفتها لأتمرن على ضرب الكرة.

354
00:22:25,233 --> 00:22:27,533
‫أين هي يا "آشلي"؟
‫إنها تساوي الكثير من المال.

355
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
‫حقًا، لم تبد كذلك.

356
00:22:30,266 --> 00:22:31,866
‫هنالك من كتب عليها.

357
00:22:31,933 --> 00:22:33,500
‫ولكن لا تقلق، لقد نظفتها لك.

358
00:22:37,166 --> 00:22:38,900
‫أين هي ملصقات الـ"تفن كامبل" اللعينة؟

359
00:22:38,966 --> 00:22:40,133
‫كلا!

360
00:22:47,566 --> 00:22:49,133
‫أتعلم، أنا سعيد أنك سألتني عن ذلك.

361
00:22:49,200 --> 00:22:52,366
‫لعبة البيسبول تشمل شخصًا
‫يضرب كرة بعصا ويركض.

362
00:22:53,966 --> 00:22:57,200
‫- هكذا.
‫- توقف يا "ويل".

363
00:23:07,233 --> 00:23:08,333
‫- لم يلاحظ أحد.
‫- حسنًا.

