﻿1
00:00:07,633 --> 00:00:11,500
‫تعرفان أنني أعتقد أن السبب الوحيد
‫لقتل أي شخص هو الدفاع عن النفس،

2
00:00:11,566 --> 00:00:15,300
‫ولكنني أمضيت لتوي 45 دقيقة
‫في سيارة "فولفو" لسبب آخر.

3
00:00:29,566 --> 00:00:33,633
‫- ما خطبه؟
‫- هذا الأبله يتلقى دروس التمثيل الإيمائي.

4
00:00:41,066 --> 00:00:42,066
‫"كارلتون"، ابتعد...

5
00:00:43,100 --> 00:00:45,766
‫أقسم بالله يا "كارلتون"، ابتعد عني. توقف.

6
00:00:45,866 --> 00:00:47,133
‫توقف عن التمثيل.

7
00:00:47,200 --> 00:00:49,100
‫توقف يا "كارلتون" وإلا سأشنقك بهذا الحبل!

8
00:00:57,566 --> 00:00:59,666
‫لا بأس، هذا جزاؤك.

9
00:01:09,500 --> 00:01:11,133
‫كنت سأرميه على الطريق الحرة،

10
00:01:11,200 --> 00:01:13,966
‫ولكنك تعرفين المقولة القديمة،

11
00:01:14,066 --> 00:01:16,466
‫إنها لخسارة كبيرة أن يفقد الإنسان عقله."

12
00:02:34,466 --> 00:02:38,366
{\an8}‫نحن الآن ندخل إلى المطبخ.
‫هذا هو المكان الذي نتناول فيه الطعام.

13
00:02:41,966 --> 00:02:43,800
{\an8}‫بعضنا يأكل أكثر من الآخر.

14
00:02:45,866 --> 00:02:47,000
{\an8}‫وهذه هي أمك،

15
00:02:47,066 --> 00:02:50,066
{\an8}‫ويبدو وكأنها تأكل لشخصين.

16
00:02:50,566 --> 00:02:53,000
{\an8}‫ماذا تفعل بمكبر الصوت هذا يا "ويل"؟

17
00:02:53,466 --> 00:02:55,566
‫أسجل شريطا للمولود القادم.

18
00:02:55,933 --> 00:02:57,733
‫كنت سأخيط بعض الأحذية أو شيئًا ما،

19
00:02:57,800 --> 00:03:01,266
‫ولكن يتعين توفير الخيط والإبر...

20
00:03:01,366 --> 00:03:02,700
‫أنا لا أريد أن أتعلم الخياطة.

21
00:03:03,966 --> 00:03:09,366
‫اسمع يا عم "فيليب"، المغزى هو
‫أن نأخذ لقطات جمالية للأجيال القادمة

22
00:03:09,533 --> 00:03:12,333
‫من الأصوات المألوفة لهذا المنزل.

23
00:03:12,966 --> 00:03:14,366
‫حسنًا، إنني أتناول الطعام.

24
00:03:15,700 --> 00:03:18,833
‫- ستسمع كثيرًا من ذلك.
‫- أنت ممنوع من الخروج.

25
00:03:20,733 --> 00:03:22,633
‫حسنًا، بهذا ننهي حديثنا مع العم "فيليب".

26
00:03:23,766 --> 00:03:28,066
‫أنت يا صاح، ما هو الصوت الذي تعتقد
‫أنه يمثل بدقة وضعك في الأسرة؟

27
00:03:33,466 --> 00:03:35,100
‫أنت مريض يا رجل. استشر معالجًا، موافق؟

28
00:03:37,400 --> 00:03:39,166
‫مرحبًا يا "أشلي"، قولي شيئًا للطفل.

29
00:03:43,566 --> 00:03:45,566
‫- هل تريدين التوضيح؟
‫- كثيرًا.

30
00:03:47,333 --> 00:03:50,500
‫لا تنزعج. إنها غاضبة فحسب
‫لأنه لم يتم تبنيها.

31
00:03:51,000 --> 00:03:53,066
‫إذن أمي ستنجب طفلاً. شيء رائع.

32
00:03:53,133 --> 00:03:55,100
‫أراهن أنك لم تفعلي ذلك من أجلي.

33
00:03:55,200 --> 00:03:56,766
‫الأرجح أنك قمت بتدخين السجائر

34
00:03:56,833 --> 00:03:58,866
‫وركوب الخيل حتى يوم ولادتي.

35
00:03:58,933 --> 00:04:01,966
‫اهدئي يا "أشلي" يا عزيزتي، لقد أعددنا لك

36
00:04:02,033 --> 00:04:05,300
‫واتخذنا الاحتياطات نفسها
‫كما فعلنًا مع "هيلاري" و"كارلتون".

37
00:04:06,866 --> 00:04:07,800
‫رياضة القفز من على المرتفعات.

38
00:04:08,833 --> 00:04:11,033
‫الطفل يتحرك يا "فيليب"، تحسس بطني.

39
00:04:11,133 --> 00:04:14,366
‫مرحبًا، إنني أتحرك طوال الوقت.
‫دعونا نحتفل.

40
00:04:14,500 --> 00:04:16,466
‫كل ما تفعلونه يا رفاق هو الحديث عن الطفل.

41
00:04:16,566 --> 00:04:20,133
‫ملابس الطفل وحجرة الطفل. الطفل، الطفل.

42
00:04:20,533 --> 00:04:22,866
‫ستنسون كل شيء
‫يتعلق بي بمجرد إنجابه يا أمي.

43
00:04:23,900 --> 00:04:25,300
‫أرى ذلك وشيكًا.

44
00:04:27,433 --> 00:04:29,500
‫من أختي الصغيرة؟

45
00:04:29,566 --> 00:04:31,700
‫صباح الخير يا "جيفري". صباح الخير يا رفاق.

46
00:04:34,033 --> 00:04:36,466
‫لم يتم إعداد مكاني يا "جيفري"، وأين طعامي؟

47
00:04:38,866 --> 00:04:40,966
‫دعيني أطعم ابن خالتي المفضل.

48
00:04:41,066 --> 00:04:42,633
‫- هيا تعال هنا.
‫- خلت أنه كان دوري.

49
00:04:42,700 --> 00:04:44,633
‫- إنه دوري.
‫- ظننت أنني ابنة خالتك المفضلة.

50
00:04:45,100 --> 00:04:47,300
‫ماذا علي أن أفعل، أتقيأ على قميصك؟

51
00:04:50,466 --> 00:04:51,500
‫هل تسمعون شيئًا؟

52
00:04:51,833 --> 00:04:54,700
‫نعم، ماذا عن الصراخ بأعلى صوتي؟

53
00:04:59,766 --> 00:05:02,900
‫لا أعتقد ذلك. سأكون سكرانًا يا فتى.

54
00:05:04,966 --> 00:05:07,633
‫- أبي.
‫- هذه هي فتاتي الصغيرة المفضلة.

55
00:05:11,400 --> 00:05:14,566
‫هل تتذكرني يا أبي؟ أنا "أشلي".

56
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
‫إنها رائعة جدًا.

57
00:05:18,800 --> 00:05:20,366
‫إنها تذكرني بشخص ما.

58
00:05:20,933 --> 00:05:22,900
‫تلك الفتاة الصغيرة
‫التي كانت تتردد إلى هنا.

59
00:05:23,300 --> 00:05:26,033
‫- فتاة صغيرة جميلة، شعرها أسود.
‫- "أماندا".

60
00:05:26,466 --> 00:05:27,300
‫"أشلي".

61
00:05:27,566 --> 00:05:30,500
‫- هل كانت "آنا"؟
‫- كلا، "أشلي".

62
00:05:30,666 --> 00:05:33,000
‫إنني متأكد من أنها كانت "أبالونيا".

63
00:05:33,066 --> 00:05:35,166
‫كلا، كانت "أشلي".

64
00:05:36,000 --> 00:05:39,300
‫- انتظروا، هل كانت "أشلي"؟
‫- نعم.

65
00:05:40,466 --> 00:05:41,833
‫- كلا.
‫- كلا.

66
00:05:45,600 --> 00:05:47,833
‫يا عزيزتي "أشلي"،
‫لقد كنت أنا ووالدك دائمًا هنا،

67
00:05:47,933 --> 00:05:50,066
‫وسنحرص دائمًا على توفير وقت لك.

68
00:05:50,633 --> 00:05:52,566
‫لم لا يا "هيلاري"؟
‫أقصد سيساعد ذلك في تصنيفك؟

69
00:05:52,633 --> 00:05:54,333
‫لا أريد سماع المزيد عن هذا الأمر، موافق؟

70
00:05:54,666 --> 00:05:58,033
‫والآن يأتي أكبر الأخوين، "دوبي" و"غريدي".

71
00:05:58,133 --> 00:06:01,200
‫كلا يا "كارلتون"،
‫لن أذكر مسرحيتك المدرسية الحمقاء

72
00:06:01,266 --> 00:06:03,833
‫في نشرة الطقس اليوم أو غدًا أو مطلقًا.

73
00:06:03,933 --> 00:06:07,333
‫لعلمك، "بريغادون"
‫مسرحية كوميدية موسيقية كلاسيكية.

74
00:06:08,033 --> 00:06:11,766
‫كلا يا رجل، هذا مستحيل، مثال مسرحية
‫كوميدية موسيقية كلاسيكية، "ميلي فانيلي".

75
00:06:12,500 --> 00:06:16,100
‫فكر بالأمر، "هيلاري"
‫مميزة لأنها هي الأكبر.

76
00:06:16,166 --> 00:06:20,266
‫"كارلتون" هو الولد الوحيد.
‫كنت أنا الطفلة، ولكن من أنا الآن؟

77
00:06:20,733 --> 00:06:21,633
‫المزعجة.

78
00:06:23,033 --> 00:06:24,833
‫توقفي عن الشكوى يا "أشلي".

79
00:06:25,066 --> 00:06:26,733
‫نحن جميعًا نواجه أعباء.

80
00:06:27,033 --> 00:06:30,066
‫عندما يولد طفل آل "بانكس" الجديد،
‫سيكون على والدي أن يجدد وصيته،

81
00:06:30,166 --> 00:06:32,933
‫مما يعني أنه سيكون هناك جزء آخر
‫من التركة لن أحصل عليه.

82
00:06:33,033 --> 00:06:35,366
‫ماذا عن احتياجاتي؟ ماذا عني؟

83
00:06:35,466 --> 00:06:37,233
‫- ماذا عن...
‫- اخرس يا "كارلتون".

84
00:06:38,033 --> 00:06:38,900
‫قرار جيد.

85
00:06:44,933 --> 00:06:47,000
‫لا أطيق الانتظار حتى إنجاب الطفل القادم.

86
00:06:47,100 --> 00:06:49,866
‫ثم يمكنني أن أفعل الأشياء
‫التي تفعلها الأخوات الكبيرًات.

87
00:06:50,466 --> 00:06:53,900
‫كما حدث يوم أخذتني إلى نافذة العلية
‫وأخبرتني أنه يمكنني الطيران؟

88
00:06:54,166 --> 00:06:57,000
‫أم عندما أخبرتني أنه يمكنني
‫التزحلق على درجات السلم؟

89
00:06:58,866 --> 00:07:01,366
‫وفقا لما يراه إخوتك المحبين لك ستكون بحاجة

90
00:07:01,433 --> 00:07:04,433
‫إلى بوليصة تأمين قبل أن تشب عن الطوق.

91
00:07:04,600 --> 00:07:07,166
‫اسمعوا، أريدكم أن تعرفوا جميعًا
‫أنني شاركت في تربيتكم.

92
00:07:07,300 --> 00:07:10,866
‫سيكون لي تأثيرًا إيجابيًا
‫على الطفل القادم. لتنتظروا وتترقبوا.

93
00:07:14,466 --> 00:07:17,100
‫لقد بلغت ثلاثين سنة يا "هيلاري" يا عزيزتي.

94
00:07:17,566 --> 00:07:19,733
‫ألا تعتقدين أنه قد حان الوقت
‫لكي تعتمدي على نفسك؟

95
00:07:20,466 --> 00:07:22,033
‫هذا ظلم شديد.

96
00:07:22,200 --> 00:07:25,000
‫أمي تبلغ من العمر خمسين عامًا
‫وأنت لم تطردها من المنزل.

97
00:07:26,666 --> 00:07:27,800
‫لماذا أحاول أصلاً؟

98
00:07:32,066 --> 00:07:32,900
‫يا "سيندي".

99
00:07:36,333 --> 00:07:38,233
‫ألست تنسين شيئًا يا أختي الصغيرة؟

100
00:07:38,600 --> 00:07:42,400
‫- أنت أجمل مما سأكون عليه.
‫- شيئًا آخر.

101
00:07:44,800 --> 00:07:45,633
‫جيد.

102
00:07:45,866 --> 00:07:47,733
‫أشعر بالدفء قليلاً الآن.

103
00:07:54,833 --> 00:07:59,566
‫إذن، أخبريني عن يومك بالمدرسة،
‫وتحركي قليلاً لليسار.

104
00:08:00,300 --> 00:08:03,766
‫أجرت الأستاذة "راندولف"
‫اختبارًا قصيرًا مفاجئًا وأنا...

105
00:08:03,833 --> 00:08:06,900
‫- هل تروق لك ملابسي؟
‫- إنها جميلة حقًا.

106
00:08:08,166 --> 00:08:11,400
‫ذراعي بدأ يؤلمني يا "هيلاري".

107
00:08:12,066 --> 00:08:14,633
‫أيتها الفتاة المسكينة.
‫استخدمي الذراع الآخر.

108
00:08:15,566 --> 00:08:17,433
‫ربما يجدر بك بدء ممارسة حمل الأثقال.

109
00:08:18,500 --> 00:08:20,033
‫تابعي سرد قصتك على أية حال.

110
00:08:20,866 --> 00:08:24,900
‫أحضرت "ميرا ووكر" حيوان الهمستر
‫إلى الفصل لإجراء نشاط تعليمي...

111
00:08:24,966 --> 00:08:28,500
‫- هل ينبغي أن أصبغ شعري؟
‫- كلا، إنه جميل.

112
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
‫إنه كذلك، صحيح؟

113
00:08:33,799 --> 00:08:34,733
‫خمني ماذا؟

114
00:08:35,566 --> 00:08:37,833
‫لدي مفاجأة صغيرة لك.

115
00:08:42,833 --> 00:08:45,733
‫يا إلهي، علبة تلميع أحذية.

116
00:08:47,133 --> 00:08:50,033
‫أعرف أنني دللتك،
‫ولكن لا يمكنني مقاومة ذلك.

117
00:08:52,500 --> 00:08:53,700
‫هل يروق لك حذائي؟

118
00:08:54,766 --> 00:08:55,733
‫إنه رائع.

119
00:08:56,400 --> 00:08:58,833
‫سيكون أفضل...

120
00:08:59,866 --> 00:09:01,066
‫إذا كان لامعًا.

121
00:09:01,533 --> 00:09:03,500
‫هل يمكنني أن أضع المروحة على الأرض أولاً؟

122
00:09:04,833 --> 00:09:06,900
‫يمكنك هذه المرة بسبب عيد ميلادك.

123
00:09:07,800 --> 00:09:09,133
‫لكن لا تتعودي عليه.

124
00:09:17,466 --> 00:09:18,300
‫تلميع بالبصاق.

125
00:09:20,633 --> 00:09:22,133
‫قصدت على الحذاء.

126
00:09:27,866 --> 00:09:30,200
‫قد يكون من الأفضل ألا أكون مرئية.

127
00:09:31,600 --> 00:09:33,133
‫آسف، ماذا قلت يا "أشلي"؟

128
00:09:36,333 --> 00:09:38,833
‫انتظر هناك يا صديقي.
‫قل شيئًا للفتاة الصغيرة.

129
00:09:40,233 --> 00:09:41,933
‫مرحبًا يا أختي الصغيرة، إليك هذه النصيحة.

130
00:09:42,200 --> 00:09:45,233
‫لا تقرضي "ويل" مليمًا واحدًا
‫حتى لو توسل إليك، وسيفعل ذلك.

131
00:09:49,933 --> 00:09:51,266
‫هذا هو أخوك "كارلتون".

132
00:09:51,833 --> 00:09:54,066
‫ستعرفينه، إنه الشخص القصير القامة.

133
00:10:00,200 --> 00:10:01,033
‫مرحبًا.

134
00:10:01,300 --> 00:10:03,666
‫مرحبًا يا دكتور "غراهام".
‫نعم، أنا "فيليب بانكس".

135
00:10:04,300 --> 00:10:06,333
‫بخير، شكرًا لك، وماذا عنك؟

136
00:10:10,700 --> 00:10:11,700
‫غير معتاد؟

137
00:10:14,066 --> 00:10:15,833
‫أفهم ذلك.

138
00:10:18,033 --> 00:10:18,866
‫هل أنت متأكد؟

139
00:10:21,200 --> 00:10:23,466
‫سأخبرها على الفور.

140
00:10:24,666 --> 00:10:26,300
‫شكرًا لك أيها الطبيب.

141
00:10:29,533 --> 00:10:31,100
‫من الأفضل أن تجلسي يا "فيفيان".

142
00:10:33,000 --> 00:10:34,133
‫إنني جالسة.

143
00:10:35,100 --> 00:10:36,633
‫هل هناك ما يسوء الطفل يا "فيليب"؟

144
00:10:37,000 --> 00:10:38,166
‫كلا، كان هذا الطبيب.

145
00:10:38,233 --> 00:10:41,200
‫قال لتوه إنه يعتقد أننا سننجب توأمين.

146
00:10:41,466 --> 00:10:42,466
‫توأمان!

147
00:10:42,533 --> 00:10:45,733
‫- يا إلهي.
‫- توأمان!

148
00:10:56,300 --> 00:10:57,533
‫- استيقظ يا أبي.
‫- استيقظ.

149
00:10:57,600 --> 00:10:58,733
‫- يا عزيزي "فيليب".
‫- استيقظ.

150
00:10:58,833 --> 00:11:00,633
‫اتركوه لي يا رفاق. احترسوا.

151
00:11:07,000 --> 00:11:07,933
‫ماذا حدث؟

152
00:11:08,500 --> 00:11:10,033
‫ساعدوه على النهوض.

153
00:11:10,100 --> 00:11:12,833
‫أتذكر شيئًا بخصوص التوأمين.

154
00:11:13,566 --> 00:11:16,066
‫ولدي رغبة قوية بتناول النقانق.

155
00:11:16,500 --> 00:11:18,433
‫اتصل الطبيب يا "فيليب"،
‫لكن لا بد أن هناك خطأ ما.

156
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
‫لا يمكن أن أنجب توأمين.

157
00:11:21,133 --> 00:11:23,566
‫سنضطر لتقسيم التركة على أربعة،

158
00:11:23,700 --> 00:11:25,433
‫بسبب نسيان
‫تناول حبوب منع الحمل يا "فيليب".

159
00:11:26,800 --> 00:11:28,500
‫هل هذا كل ما تفكر فيه؟

160
00:11:30,333 --> 00:11:31,166
‫كثيرًا جدًا.

161
00:11:34,633 --> 00:11:37,100
‫لا أدري بما تفكرون جميعًا،
‫ولكنني فرح بولادة التوأمين.

162
00:11:37,266 --> 00:11:39,600
‫أقصد أنه يمكنك الآن
‫إنجاب الابن الذي لطالما أردته.

163
00:11:39,700 --> 00:11:41,300
‫لقد أنجبوني بالفعل.

164
00:11:42,066 --> 00:11:44,300
‫يمكنك الآن إنجاب الابن الذي لطالما أردته.

165
00:11:49,966 --> 00:11:50,866
‫مرحبًا.

166
00:11:52,100 --> 00:11:52,933
‫نعم أيها الطبيب.

167
00:11:53,566 --> 00:11:55,266
‫لقد اعتقدت أنه لا بد من وجود خطأ ما.

168
00:11:55,333 --> 00:11:57,633
‫كنت أعرف أنه من المستحيل أن أنجب توأمين.

169
00:11:59,200 --> 00:12:00,100
‫ثلاثة أطفال؟

170
00:12:02,566 --> 00:12:04,166
‫هذا صحيح يا سيدة "بانكس".

171
00:12:04,233 --> 00:12:08,600
‫ستنجبين ثلاثة أطفال،
‫لذا أقترح أنك ستحتاجين مزيدًا من المساعدة.

172
00:12:09,166 --> 00:12:14,233
‫يفضل أن يكون لديك مربية أطفال شابة،
‫والكثير من المال بدون تقتير.

173
00:12:18,266 --> 00:12:19,100
‫مرحبًا.

174
00:12:20,300 --> 00:12:21,766
‫هل أحضر لك شيئًا؟

175
00:12:21,900 --> 00:12:24,766
‫- أريد تفسيرًا.
‫- إنها أزمة منتصف العمر.

176
00:12:26,100 --> 00:12:27,633
‫لماذا فعلت ذلك يا "جيفري"؟

177
00:12:28,100 --> 00:12:29,733
‫إنني متأسف كثيرًا يا سيدتي.

178
00:12:29,800 --> 00:12:31,866
‫كانت مجرد فكرة وجود شخص آخر

179
00:12:31,933 --> 00:12:34,400
‫أنظف وراءه لا تحتمل.

180
00:12:34,533 --> 00:12:37,366
‫هذا الطفل يا "جيفري" مسؤوليتنا،

181
00:12:37,433 --> 00:12:40,000
‫وأعدك بأننا لن نتركك
‫تؤدي العمل كله بمفردك.

182
00:12:50,100 --> 00:12:52,833
‫لقد أخبرتك يا "جيفري"،
‫أريد طماطم في الأومليت.

183
00:12:53,500 --> 00:12:55,833
‫أريد بعض الخيار المقطع
‫يا "جيفري" لأنه يفيد جفني عيني.

184
00:13:06,633 --> 00:13:08,066
‫الهاتف يرن يا "جيفري".

185
00:13:08,866 --> 00:13:11,400
‫لقد أخطأت في أداء واجبي المنزلي كله.

186
00:13:11,466 --> 00:13:12,433
‫افعله ثانية.

187
00:13:14,733 --> 00:13:16,966
‫يا سيد "وليام"،
‫هل يمكنك أن تغير ملابس الطفل؟

188
00:13:17,033 --> 00:13:19,100
‫إنني أحاول القيام
‫بأشياء عديدة في وقت واحد!

189
00:13:19,533 --> 00:13:21,866
‫آسف، لكن لا أستطيع يا "جيفري".
‫أنا ذاهب لممارسة كرة السلة.

190
00:13:21,933 --> 00:13:23,700
‫أسد لي معروفا، لمع حذائي ببصاقك.

191
00:13:23,800 --> 00:13:24,633
‫شكرًا يا عزيزي.

192
00:13:29,733 --> 00:13:32,366
‫سأجيب عليه بحق السماء.

193
00:13:37,366 --> 00:13:40,366
‫مرحبًا يا والدي.

194
00:13:40,833 --> 00:13:42,500
‫"جيفري" كسول جدًا.

195
00:13:45,566 --> 00:13:46,900
‫إذن، كيف حال "جامايكا"؟

196
00:13:47,833 --> 00:13:50,400
‫ماذا ستشتري لي؟ رائع.

197
00:13:50,500 --> 00:13:52,733
‫حسنًا، نراك قريبًا. وداعًا.

198
00:13:53,400 --> 00:13:55,166
‫ماذا قال والدك؟

199
00:13:55,500 --> 00:13:57,566
‫متى سيعودان بحق السماء؟

200
00:13:57,666 --> 00:13:59,566
‫سيعودان عندما يحين وقت التخرج.

201
00:14:01,533 --> 00:14:03,500
‫- شكرًا للرب.
‫- الطفل.

202
00:14:03,566 --> 00:14:05,500
‫يعتقدان أنه يمكنك
‫تدبر الأمور إلى حين عودتهما.

203
00:14:06,466 --> 00:14:07,866
‫اسمع يا "جيفري"،هيا، أنا أخ محب،

204
00:14:07,966 --> 00:14:10,466
‫لكنك إذا لم تسرع بالانتهاء من تلميع حذائي،
‫فسأبرحك ضربًا.

205
00:14:10,533 --> 00:14:12,900
‫- أريد أومليت آخر.
‫- الواجب المنزلي.

206
00:14:13,133 --> 00:14:14,733
‫- الخيار.
‫- هل أنت جاهل؟

207
00:14:14,900 --> 00:14:15,733
‫هل أنت جاهل؟

208
00:14:16,833 --> 00:14:18,800
‫- أعرف أنك كبير في السن.
‫- أريد الأومليت.

209
00:14:20,866 --> 00:14:22,666
‫عندما يكون الشخص كبيرًا، يفعل أشياء كهذه.

210
00:14:22,733 --> 00:14:24,200
‫ماذا حدث لحذائي؟

211
00:14:24,266 --> 00:14:26,566
‫أرحني يا إلهي!

212
00:14:29,800 --> 00:14:31,666
‫أنت تهول الأمر يا "جيفري".

213
00:14:32,266 --> 00:14:34,566
‫وأنت تكذبين بالتأكيد.

214
00:14:39,300 --> 00:14:40,900
‫هذا هو "جيفري".

215
00:14:40,966 --> 00:14:45,066
‫يتظاهر بأنه لا يحب الأسرة،
‫ولكنه يكرهنا حقًا في قرارة نفسه.

216
00:14:45,700 --> 00:14:46,733
‫هذا ليس صحيحًا.

217
00:14:47,366 --> 00:14:48,933
‫يمكنني أن أتقبل الآنسة "أشلي".

218
00:14:50,533 --> 00:14:52,566
‫يمكنني الانتظار
‫حتى أكون أسرتي الخاصة يا رجل.

219
00:14:52,966 --> 00:14:57,100
‫أريد أن يكون لدي
‫الكثير من الأطفال، حوالي ستة

220
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
‫وسأنجبهم جميعًا واحدًا تلو الآخر.

221
00:14:59,400 --> 00:15:03,233
‫إننا نتحدث عن الأطفال
‫وليس نبيذ الشعير يا "ويل".

222
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
‫لماذا لا تخرس قبل أن نعيدك

223
00:15:07,266 --> 00:15:09,700
‫إلى تلك الأسرة البيضاء
‫التي طردتك من بيتها؟

224
00:15:12,366 --> 00:15:14,066
‫لا أعرف إن كنت أريد أطفالاً.

225
00:15:14,700 --> 00:15:15,533
‫لم لا؟

226
00:15:16,066 --> 00:15:17,533
‫لقد أخبرتك، لا أعرف فحسب.

227
00:15:18,933 --> 00:15:20,766
‫ستغيرين رأيك يا عزيزتي "هيلاري".

228
00:15:20,833 --> 00:15:22,833
‫إنجاب الأطفال يضفي على الحياة معنى.

229
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
‫لا أطيق الانتظار فحسب يا فتى.

230
00:15:24,866 --> 00:15:30,033
‫سأعيش حياة رائعة مع زوجة وأطفال رائعين.

231
00:15:31,133 --> 00:15:31,966
‫هذا رائع.

232
00:15:36,833 --> 00:15:38,333
‫لقد عدت يا عزيزتي.

233
00:15:39,100 --> 00:15:43,233
‫مرحبًا يا عزيزي، هل واجهت يومًا شاقًا
‫في تصوير العاريات بالصفحات الرئيسية؟

234
00:15:43,866 --> 00:15:45,366
‫نعم يا عزيزتي، كان يومًا صعبًا.

235
00:15:45,466 --> 00:15:46,900
‫لقد صورنا اليوم "لا تويا جاكسون".

236
00:15:47,000 --> 00:15:49,600
‫وكان علي أن أطفئ الأنوار
‫لأنها كانت تشعر بالحرارة.

237
00:15:52,933 --> 00:15:54,733
‫عزيزي المسكين.

238
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
‫لماذا لا تشاهد التلفاز لفترة طويلة،

239
00:16:00,933 --> 00:16:02,600
‫وتتجاهلني تمامًا،

240
00:16:02,733 --> 00:16:06,066
‫وتلعب الـ"نينتيندو" حتى تشعر بالإرهاق
‫ولا تتمكن من ممارسة الحب معي؟

241
00:16:07,133 --> 00:16:08,533
‫تقصدين أنك لا تمانعين ذلك؟

242
00:16:08,866 --> 00:16:11,200
‫هل مانعت ذلك مطلقًا؟ إنني مثالية.

243
00:16:19,400 --> 00:16:21,100
‫- مرحبًا يا والدي.
‫- مرحبًا يا والدي.

244
00:16:21,166 --> 00:16:24,033
‫مرحبًا يا "شاكيل" و"باركلي" و"غوردن".

245
00:16:27,466 --> 00:16:28,900
‫انسوا هذا الأمر. اعتبروه كأن لم يكن.

246
00:16:28,966 --> 00:16:31,433
‫لماذا لا نخرج ونلعب كرة السلة لبعض الوقت؟

247
00:16:31,900 --> 00:16:32,966
‫ماذا تعني كرة السلة؟

248
00:16:33,666 --> 00:16:35,366
‫أعتقد أنه يشير إلى تلك اللعبة الرياضية

249
00:16:35,433 --> 00:16:38,233
‫حيث يقذف شيء كروي في حلقة دائرية

250
00:16:38,400 --> 00:16:40,033
‫في طرفي الملعب من الجهتين.

251
00:16:40,833 --> 00:16:42,200
‫توخ الحذر في انتقاء ألفاظك يا فتى.

252
00:16:43,166 --> 00:16:45,366
‫لا بأس، دعكم من كرة السلة. تعالوا إلى هنا.

253
00:16:46,366 --> 00:16:48,633
‫ما رأيكم جميعًا أن نتسلل
‫ونحضر بعض الحلوى قبل العشاء؟

254
00:16:48,833 --> 00:16:52,900
‫لكن ذلك سيفسد شهيتنا
‫ونحن لدينا كبد الليلة.

255
00:16:53,033 --> 00:16:55,733
‫نعم!

256
00:16:56,466 --> 00:16:57,500
‫"شانتاي"!

257
00:16:59,133 --> 00:17:00,533
‫لا تفعلي ذلك.

258
00:17:00,966 --> 00:17:03,700
‫آسفة يا عزيزي. هل كنت تريد شيئًا؟

259
00:17:03,866 --> 00:17:07,266
‫نعم، أريد أن أعرف
‫من أين أتى هؤلاء الأطفال.

260
00:17:07,666 --> 00:17:10,066
‫أتينا من اللاقحة في الحقيقة يا أبي.

261
00:17:10,266 --> 00:17:12,433
‫في التناسل البشري...

262
00:17:12,666 --> 00:17:14,366
‫توقف عن ذلك.

263
00:17:14,433 --> 00:17:17,700
‫منذ أن فزت بجائزة نوبل،
‫وأنت تعتقد أنك ذكي للغاية.

264
00:17:18,133 --> 00:17:19,933
‫تبدو متوترًا يا عزيزي.

265
00:17:20,133 --> 00:17:22,833
‫أنا متوتر.
‫الجميع رائعون يا عزيزتي، لا أدري.

266
00:17:24,066 --> 00:17:25,766
‫لماذا لا ترسل الأطفال إلى مكان بعيد

267
00:17:25,866 --> 00:17:28,333
‫وترتدي زيك

268
00:17:28,433 --> 00:17:30,866
‫وتحصل على تدليك بالزيت الساخن؟

269
00:17:33,800 --> 00:17:35,466
‫توقفي!

270
00:17:36,133 --> 00:17:38,066
‫لماذا يجب أن يتعلق كل شيء بك؟

271
00:17:38,666 --> 00:17:40,033
‫ماذا عن احتياجاتي؟

272
00:17:41,400 --> 00:17:44,000
‫آسفة يا عزيزي. ماذا تريد؟

273
00:17:45,033 --> 00:17:47,600
‫أريد فتاة تضع خصلاً طويلة في شعرها

274
00:17:48,266 --> 00:17:50,700
‫ترتدي أقراط خيزران، زوجان على الأقل.

275
00:17:52,433 --> 00:17:54,900
‫أريد أطفالاً يقومون بأشياء مقرفة أحيانًا

276
00:17:54,966 --> 00:17:56,833
‫ويضربونني عندما أكون سكرانًا.

277
00:17:57,233 --> 00:18:00,066
‫أعني، أريد منزلاً قذرًا.

278
00:18:01,233 --> 00:18:03,200
‫كلا، أريد منزلاً قذرًا.

279
00:18:07,033 --> 00:18:08,933
‫أريد المناقشة علنًا، أتفهم؟

280
00:18:09,000 --> 00:18:12,533
‫أريد مشاكل في بعض الأوقات،
‫أريد حياة طبيعية.

281
00:18:12,666 --> 00:18:14,766
‫أريد زواجا طبيعيًا.

282
00:18:14,966 --> 00:18:16,866
‫تبدو منزعجًا يا عزيزي.

283
00:18:17,866 --> 00:18:20,166
‫لنحتضن والدكم حضنا كبيرًا.

284
00:18:20,366 --> 00:18:22,066
‫- كلا!
‫- بلى!

285
00:18:22,133 --> 00:18:25,700
‫كلا!

286
00:18:28,100 --> 00:18:31,566
‫أترى؟ لقد أخبرتك يا "ويل"
‫أن فكرة الطفل هذه كانت سيئة.

287
00:18:31,700 --> 00:18:33,733
‫الأطفال ليسوا أمر جميل.

288
00:18:33,866 --> 00:18:36,200
‫وأعرف ذلك، لقد كنت طفلة.

289
00:18:36,466 --> 00:18:38,000
‫كفاكم من هذا جميعًا.

290
00:18:38,066 --> 00:18:39,600
‫لا أطيق انتظار إنجاب هذا الطفل هنا.

291
00:18:39,666 --> 00:18:42,900
‫وهذا ليس لمجرد أنني منتفخة كثيرًا.

292
00:18:44,466 --> 00:18:47,533
‫يا عزيزتي "أشلي"،
‫لن ننساك عندما يأتي الطفل.

293
00:18:47,633 --> 00:18:49,800
‫سترين أن ذلك يقربنا جميعًا.

294
00:18:51,400 --> 00:18:53,500
‫هذا صحيح يا "أشلي". انظري إلينا الآن.

295
00:18:53,866 --> 00:18:57,100
‫آخر مرة جلسنا فيها معًا
‫كانت عند إعادة عرض "روتس".

296
00:18:57,866 --> 00:18:59,200
‫ربما تكونون على صواب.

297
00:18:59,300 --> 00:19:02,333
‫لا ينبغي أن نكون أنانيين
‫ونفكر في أنفسنا طوال الوقت...

298
00:19:03,000 --> 00:19:03,833
‫"جيفري".

299
00:19:05,400 --> 00:19:09,033
‫أعتقد أنني لا أمانع
‫في أن يشاطرني الطفل في التركة.

300
00:19:09,566 --> 00:19:11,366
‫لم نمت بعد يا "كارلتون".

301
00:19:11,633 --> 00:19:14,733
‫إنه عالم قاس يا عجوز، ولن تعيش فيه للأبد.

302
00:19:15,533 --> 00:19:18,133
‫اهدأ. لا يجدر بنا أن نفسد الأمر.

303
00:19:18,966 --> 00:19:20,166
‫هيا، لنتناول العشاء، موافقون؟

304
00:19:20,500 --> 00:19:21,433
‫- موافقون.
‫- حسنًا.

305
00:19:21,566 --> 00:19:23,333
‫أنت أيضًا يا "جيفري".

306
00:19:23,433 --> 00:19:27,033
‫مرحى!

307
00:19:28,233 --> 00:19:29,533
‫ربما تكون هذه فكرة جيدة!

308
00:19:29,600 --> 00:19:31,633
‫- سأحضر كنزتي.
‫- حسنًا.

309
00:19:32,400 --> 00:19:33,700
‫لا أشعر بأنني على ما يرام.

310
00:19:33,766 --> 00:19:35,333
‫انسي الأمر يا "هيلاري". دورك قادم.

311
00:19:35,900 --> 00:19:38,566
‫حسنًا، ولكنني
‫لن أجلس بينك وبين عربة التحلية.

312
00:19:38,800 --> 00:19:40,466
‫كدت أفقد عيني في المرة الأخيرة.

313
00:19:43,233 --> 00:19:44,666
‫إلى أين سنمضي الآن؟

314
00:19:44,900 --> 00:19:47,500
‫أقترح إلى "اسنافي كاتفيش وبيسكيتس".

315
00:19:48,133 --> 00:19:50,066
‫لماذا لا نذهب لنأكل من مكب النفايات؟

316
00:19:51,666 --> 00:19:53,433
‫- هيا، دعونا نقرر في السيارة.
‫- لا بأس.

317
00:19:53,500 --> 00:19:54,333
‫ماذا عن الطعام الهايتي؟

318
00:19:54,400 --> 00:19:56,533
‫- دعونا نحضر بعض الطعام الهايتي.
‫- الفرنسي.

319
00:19:58,233 --> 00:19:59,200
‫أنا جاهزة.

320
00:19:59,533 --> 00:20:02,800
‫وأشعر بالسذاجة بسبب
‫ما قلته عن كوني غير المرئية.

321
00:20:05,133 --> 00:20:06,333
‫أين ذهب الجميع؟

322
00:20:08,966 --> 00:20:11,833
‫آه، كلا! انتظروني! توقفوا!

323
00:20:18,933 --> 00:20:21,100
{\an8}‫وكل هؤلاء النساء العاهرات
‫اللاتي تحضرهن إلى هنا أيضًا.

324
00:20:21,166 --> 00:20:22,900
{\an8}‫تعتقد أن العم "فيليب" لا يعرف. إنه يعرف.

325
00:20:22,966 --> 00:20:24,800
{\an8}‫إنه يعرف ما تفعله يا "جيفري"، صحيح؟

326
00:20:24,866 --> 00:20:27,433
‫والآن لا أطلب منك سوى أن تلمع حذائي.

327
00:20:27,500 --> 00:20:29,233
‫أريد الخروج. أريد لعب كرة السلة.

328
00:20:29,300 --> 00:20:30,700
‫ستكون هناك بعض الفتيات،
‫علي أن أبدو جميلاً.

329
00:20:30,766 --> 00:20:33,066
‫إذا كان حذائي غير نظيف،
‫فسوف يحظى الآخرون بالفتيات.

330
00:20:33,133 --> 00:20:34,966
‫كل ما أطلبه هو أن يكون حذائي نظيفًا

331
00:20:35,033 --> 00:20:36,500
‫عندما أحرز أهدافًا، موافق؟

332
00:20:36,566 --> 00:20:39,466
‫لذا يا "جيفري"، افعل ما يجب فعله.
‫اسمع، أحضر بعض...

333
00:20:39,533 --> 00:20:42,433
{\an8}‫أرحني يا إلهي!

