﻿1
00:00:05,633 --> 00:00:07,333
‫شكرًا لك، "جيفري".

2
00:00:07,433 --> 00:00:09,833
‫- أمي.
‫- إنه مجرد نهاية أسبوع.

3
00:00:09,900 --> 00:00:11,566
‫ثم في عمرك يجب أن تكوني قادرة

4
00:00:11,633 --> 00:00:13,400
‫على رعاية أختك الصغرى.

5
00:00:15,733 --> 00:00:17,466
‫لا. لم لا يرعاها "جيفري"؟

6
00:00:17,533 --> 00:00:20,200
‫لأننا سنعطيه عطلة في نهاية الأسبوع.

7
00:00:20,266 --> 00:00:23,400
‫أتعنين أنه علي أيضًا تحضير فطوري بنفسي؟

8
00:00:24,600 --> 00:00:27,066
‫هل أُعاقب لفعل ارتكبته؟

9
00:00:27,400 --> 00:00:30,266
‫كنت أطرح السؤال نفسه على نفسي.

10
00:00:30,833 --> 00:00:34,400
‫ولكن أبي، أنا في الـ9 فقط.
‫ألا يمكن لـ"هيلاري" أن تعتني بنفسها؟

11
00:00:36,833 --> 00:00:38,233
‫مرحبًا "هيلاري".

12
00:00:39,666 --> 00:00:42,500
‫"أشلي"، كوني فتاة لطيفة
‫بينما نحن في "بالم سبرينغز".

13
00:00:42,566 --> 00:00:46,066
‫حسنًا. أنا في مزاج سيئ وسيعاني أحدهم.

14
00:00:47,366 --> 00:00:49,333
‫أرجوكما، خذاني معكما.

15
00:00:50,900 --> 00:00:52,866
‫لو استطعت يا عزيزتي، لوضعتك في جيبي،

16
00:00:52,933 --> 00:00:56,566
‫لكن هذه الخلوة لأعضاء شركة المحاماة
‫وزوجاتهم فقط.

17
00:00:56,633 --> 00:00:57,900
‫لا يُسمح بحضور الأولاد.

18
00:00:57,966 --> 00:01:00,266
‫سيكون هذا رائعًا.

19
00:01:02,000 --> 00:01:06,233
‫"بالم سبرينغز"، موطن لباس البحر المكشوف.

20
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
‫"ويل"، قبل أن تتحمس كثيرًا،

21
00:01:12,066 --> 00:01:14,266
‫أظن عليك أن تعرف أمرًا.

22
00:01:14,333 --> 00:01:15,633
‫لن تذهب معنا.

23
00:01:15,700 --> 00:01:19,333
‫كان عليك قول هذا سابقًا. فقد أعددت حقائبي.

24
00:01:20,733 --> 00:01:23,733
‫لا شك أنهما "هنري" و"مارغريت".
‫هلا فتحت الباب، "جيفري"؟

25
00:01:23,866 --> 00:01:28,200
‫حالًا، سيدي. علي الاهتمام
‫بحالتي الجسدية لاحقًا.

26
00:01:31,833 --> 00:01:35,066
‫عمي "فيل"،
‫لا أحسبك تريد تركي طوال نهاية الأسبوع هنا.

27
00:01:35,133 --> 00:01:36,733
‫بدون أن يشرف علي راشدًا.

28
00:01:36,833 --> 00:01:38,933
‫هل شاهدت فيلم "هاوس بارتي"؟

29
00:01:40,333 --> 00:01:42,833
‫لا، هل شاهدت فيلم "ذا تيرمناتور"؟

30
00:01:44,566 --> 00:01:46,733
‫السيد والسيدة "فورث".

31
00:01:46,800 --> 00:01:49,900
‫حسنًا يا أولاد. الليموزين تنتظرنا.
‫سنذهب بها إلى الطوافة.

32
00:01:49,966 --> 00:01:52,566
‫- طوافة؟
‫- حصلت على رخصتي للتو.

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,766
‫"هنري".

34
00:01:56,433 --> 00:01:57,733
‫ألن يكون من الجيد

35
00:01:57,800 --> 00:02:00,466
‫لو تكون سيارتك معك في "بالم سبرينغز"؟

36
00:02:00,533 --> 00:02:03,133
‫ماذا لو وجدت شابًا مسؤولًا

37
00:02:03,233 --> 00:02:04,633
‫ليقودها لك إلى هناك؟

38
00:02:04,700 --> 00:02:06,866
‫"ويل"، هذه فكرة مذهلة.

39
00:02:06,933 --> 00:02:09,699
‫"كارلتون"، أنت شاب مسؤول وصالح.

40
00:02:09,766 --> 00:02:14,566
‫وحضرتك محام لامع ومحترم،
‫وزوجتك آية في الجمال.

41
00:02:15,966 --> 00:02:17,200
‫"جيفري".

42
00:02:17,300 --> 00:02:21,166
‫أتركت المكنسة الكهربائية دائرة؟
‫سمعت للتو صوت شفط مرتفع.

43
00:02:23,766 --> 00:02:25,400
‫"كارلتون" يا عزيزي،

44
00:02:25,500 --> 00:02:28,566
‫ما رأيك لو تقود سيارتي المرسيدس
‫إلى "بالم سبرينغز" في نهاية الأسبوع؟

45
00:02:28,633 --> 00:02:31,200
‫يمكنك البقاء في الخلوة ولعب الغولف.

46
00:02:31,266 --> 00:02:34,833
‫كما تعلم، الفتيات هناك
‫يلبسن أكثر ألبسة البحر عرًيا.

47
00:02:34,900 --> 00:02:37,633
‫حسنًا. إن مباراة غولف جيدة تفيدني بلا شك.

48
00:02:39,233 --> 00:02:41,100
‫حسنًا. أراك هناك.

49
00:02:41,266 --> 00:02:44,900
‫حسنًا، من يصل أخيرًا إلى الطوافة
‫يكون فاشلًا.

50
00:02:46,466 --> 00:02:48,133
‫- إلى اللقاء يا بني.
‫- أحسني السلوك.

51
00:02:48,233 --> 00:02:49,700
‫- هيا أمي، أسرعي.
‫- اعتن بنفسك بني.

52
00:02:49,766 --> 00:02:52,400
‫- إلى اللقاء أبي ، رحلة ممتعة.
‫- حسنًا يا بني.

53
00:02:54,266 --> 00:02:56,200
‫لم أنت مكتئب يا صاح؟

54
00:02:57,600 --> 00:03:01,100
‫كانت فكرتي أن أقود سيارته
‫إلى "بالم سبرينغز".

55
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
‫فلم سألك أنت أن تفعل؟

56
00:03:04,166 --> 00:03:06,033
‫هل المسألة متعلقة بكوني أسود؟

57
00:04:35,366 --> 00:04:37,033
{\an8}‫خطط لـ"بالم سبرينغز".

58
00:04:37,100 --> 00:04:39,133
{\an8}‫أولًا: تحسين ضربة الغولف.

59
00:04:39,200 --> 00:04:41,900
{\an8}‫ثانيًا: مراجعة كتاب تمارين اختبارات
‫الالتحاق بالجامعة.

60
00:04:42,400 --> 00:04:46,000
‫ثالثًا: طلب منحة تدريب صيفية
‫لدى السيد "فورث".

61
00:04:46,066 --> 00:04:48,900
‫رابعًا: كفاك غباء.

62
00:04:55,133 --> 00:04:58,233
‫أحسنت يا "ويل". كدت تسبب لنا حادث تصادم.

63
00:04:58,300 --> 00:05:00,300
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا هنا بأي حال؟

64
00:05:00,366 --> 00:05:03,800
‫هيا. أهدأ وحسب. تصرف وكأنني غير موجود.

65
00:05:03,866 --> 00:05:05,066
‫بكل سرور.

66
00:05:06,833 --> 00:05:08,433
‫ماذا تأكل؟

67
00:05:09,033 --> 00:05:10,800
‫ما هذا الإزعاج؟

68
00:05:10,866 --> 00:05:12,500
‫أيمكنني الحصول على بعض الطعام؟

69
00:05:13,966 --> 00:05:15,100
‫حسنًا، "ويل".

70
00:05:15,166 --> 00:05:17,533
‫سأشاطرك الطعام بشرط واحد.

71
00:05:17,600 --> 00:05:20,633
‫لدى وصولنا إلى "بالم سبرينغز"،
‫تصرف كسيد مهذب

72
00:05:20,700 --> 00:05:23,600
‫وحاول الحفاظ على بعض أصول التصرف واللياقة.

73
00:05:23,766 --> 00:05:25,600
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

74
00:05:25,966 --> 00:05:28,533
‫جيد، ماذا تقول عند تقديم "أوريو" لك؟

75
00:05:28,966 --> 00:05:31,133
‫أقول: "ما الأمر "كارلتون""؟

76
00:05:38,366 --> 00:05:39,766
‫لا أصدق أننا تهنا.

77
00:05:40,133 --> 00:05:43,266
‫ما اسم هذا الشارع؟ طريق "أرغولو"؟

78
00:05:43,333 --> 00:05:45,233
‫لعل هذا يعيدنا إلى الطريق السريع.

79
00:05:45,300 --> 00:05:46,900
‫دعني أتحقق.

80
00:05:49,133 --> 00:05:52,933
‫لا يا رجل، ما من علامة لطريق سريع هنا.
‫حذار "كارلتون". أمامنا جسر منخفض.

81
00:05:57,266 --> 00:05:59,200
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا يا رجل.

82
00:05:59,866 --> 00:06:02,300
‫الآن علينا العودة لأستعيد رأسي!

83
00:06:03,200 --> 00:06:05,400
‫وكم كنت أحب ذلك الرأس.

84
00:06:06,566 --> 00:06:09,866
‫اصمت، "ويل". نحن تائهان وأنت المذنب.

85
00:06:10,200 --> 00:06:11,566
‫أنت لم تحضر خارطة.

86
00:06:11,633 --> 00:06:13,133
‫حسنًا. أنت من اضطررت لدخول الحمام.

87
00:06:13,233 --> 00:06:15,233
‫أنت من أعطيتني ذلك الطعام.

88
00:06:18,600 --> 00:06:21,900
‫- أهذه الشرطة؟
‫- يا رجل قُضي علينا.

89
00:06:22,000 --> 00:06:24,800
‫أمجنون أنت؟ أدعو هذه فرصة مواتية.

90
00:06:24,866 --> 00:06:27,566
‫فالشرطي صديقنا ويمكننا سؤاله
‫ليرشدنا إلى الطريق.

91
00:06:31,033 --> 00:06:34,266
‫اسمعني "كارلتون".
‫عندما يأتي، ابق يديك على المقود.

92
00:06:35,466 --> 00:06:38,366
‫- مساء الخير، أنا "كارلتون بانكس".
‫- دع يديك على المقود.

93
00:06:41,333 --> 00:06:43,100
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- إلى "بالم سبرينغز"، وأنت.

94
00:06:43,166 --> 00:06:45,900
‫إلى أين تذهب في هذه الأمسية الجميلة؟

95
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
‫أحسنت يا "كارلتون".
‫الآن سيطلب رخصتك للقيادة.

96
00:06:50,100 --> 00:06:52,100
‫- صحيح.
‫- أيمكنني رؤية رخصتك؟

97
00:06:52,933 --> 00:06:57,966
‫رخصتي. علي تحذيرك،
‫التقطت لي هذه الصورة بدون عدساتي اللاصقة.

98
00:06:58,033 --> 00:07:01,400
‫والطول به خطأ مطبعي،
‫بالواقع أنا أطول بكثير.

99
00:07:01,700 --> 00:07:04,100
‫مغفل، ليس هذا مشهد تعارف
‫في مسلسل "لاف كونيكشن".

100
00:07:05,566 --> 00:07:08,366
‫- أوراق تسجيل السيارة من فضلك.
‫- لحظة.

101
00:07:08,433 --> 00:07:11,033
‫بالواقع يا حضرة الضابط، هذه ليست سيارتي.

102
00:07:13,566 --> 00:07:15,700
‫- اخرج من السيارة، "كارلتون".
‫- ماذا؟

103
00:07:15,900 --> 00:07:17,766
‫سيطلب منا أن نخرج من السيارة.

104
00:07:17,833 --> 00:07:20,833
‫- أنت تبالغ في مشاهدة التلفزيون.
‫- أخرجا من السيارة.

105
00:07:23,000 --> 00:07:25,233
‫أيها الشرطي، لا أرى أي داع لذلك...

106
00:07:25,333 --> 00:07:27,566
‫هيا...اخرج من السيارة الآن.

107
00:07:39,500 --> 00:07:40,900
‫"كارلتون".

108
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
‫بفضلك تأخرنا ساعة على الشاطئ الجميل.

109
00:07:45,900 --> 00:07:49,000
‫فعندما يستجوبوننا، وهذا ما يحبون فعله،

110
00:07:49,100 --> 00:07:51,433
‫أبق أجوبتك مقتضبة ولطيفة.

111
00:07:51,733 --> 00:07:54,466
‫"ويل". أعرف كيف أتولى المسألة،
‫فأنا في السنة الإعدادية للحقوق.

112
00:07:57,533 --> 00:07:59,766
‫حسنًا، أيها الشابان. لنبدأ من الأول.

113
00:07:59,833 --> 00:08:01,233
‫- من أين أنتما؟
‫- "لوس أنجلوس".

114
00:08:01,300 --> 00:08:04,133
‫- بالواقع، ليس تمامًا...
‫- السؤال التالي من فضلك.

115
00:08:06,800 --> 00:08:08,600
‫لنسمع ما يريد صديقك قوله.

116
00:08:08,766 --> 00:08:10,700
‫بالواقع، نحن من "بيل آير".

117
00:08:10,766 --> 00:08:13,100
‫ونعيش على بعد منزلين من آل "ريغان".

118
00:08:13,166 --> 00:08:14,600
‫ولدينا عامل تنظيف الحوض نفسه.

119
00:08:18,300 --> 00:08:19,933
‫وإلى أين تتجهان؟

120
00:08:20,000 --> 00:08:23,633
‫- إلى الصحراء، السؤال التالي من فضلك.
‫- ليس الصحراء فقط.

121
00:08:23,700 --> 00:08:25,100
‫"بالم سبرينغز".

122
00:08:25,300 --> 00:08:28,266
‫إلى خلوة قانونية في مبنى "هنري فورث".

123
00:08:28,366 --> 00:08:30,933
‫إنه شريك والدي ومالك السيارة
‫التي كنا نقودها.

124
00:08:31,166 --> 00:08:32,366
‫أحقاً؟

125
00:08:32,433 --> 00:08:34,433
‫إذن، لم لم يقدها بنفسه إلى "بالم سبرينغز"؟

126
00:08:34,833 --> 00:08:37,133
‫لأن زوجته أقلت الجميع بطوافتها.

127
00:08:41,100 --> 00:08:45,300
‫حسنًا أيها الشابان. وقعت حوادث سرقة سيارات
‫بكثرة في المنطقة مؤخرًا.

128
00:08:45,366 --> 00:08:48,400
‫- أتريد التكلم عن الأمر؟
‫- حسنًا، أظن ذلك رهيبًا.

129
00:08:50,733 --> 00:08:52,666
‫أتسخر مني يا فتى؟

130
00:08:52,733 --> 00:08:55,400
‫أنت من طلبت مني التكلم عن الأمر.

131
00:08:55,500 --> 00:08:58,733
‫وبصراحة لا أعرف السبب.
‫فهذه مسألة تتولاها الشرطة.

132
00:08:58,800 --> 00:09:01,300
‫"كارلتون"، إنهم يتولونها الآن.

133
00:09:03,766 --> 00:09:05,833
‫عم تتكلم؟

134
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
‫يحسبوننا سرقنا المرسيدس.

135
00:09:07,933 --> 00:09:10,900
‫اسمحا لي بالاتصال بـ"هنري فورث".
‫إنه مالك السيارة.

136
00:09:10,966 --> 00:09:12,800
‫وسيوضح المسألة.

137
00:09:12,866 --> 00:09:15,200
‫بالطبع، مؤكد،

138
00:09:15,266 --> 00:09:18,400
‫ولم لا تتصل أيضًا بآل "ريغان"؟

139
00:09:19,866 --> 00:09:22,700
‫هيا! لا تدع الكرة! هيا!

140
00:09:22,766 --> 00:09:24,000
‫رائع!

141
00:09:24,700 --> 00:09:27,366
‫أيها الفاشل البائس!

142
00:09:28,100 --> 00:09:29,766
‫يا لها من مباراة رائعة.

143
00:09:31,333 --> 00:09:32,966
‫هلا أجبت على الهاتف، عزيزتي؟

144
00:09:35,966 --> 00:09:38,400
‫- ألو.
‫- أيمكنني مكالمة "فيليب بانكس"؟

145
00:09:39,266 --> 00:09:41,333
‫تريد شكرًا؟ علام؟

146
00:09:42,066 --> 00:09:44,600
‫لا، قلت "فيليب بانكس".
‫أيمكنني التحدث إليه؟

147
00:09:44,700 --> 00:09:49,000
‫لا أراه. لعله خرج.
‫يمكنك معاودة الاتصال لاحقًا؟

148
00:09:49,133 --> 00:09:51,033
‫لا، هل السيد "فورث" موجود؟

149
00:09:51,100 --> 00:09:52,800
‫أجل، أنا السيدة "فورث".

150
00:09:53,400 --> 00:09:56,033
‫سيدة "فورث"، أنا "كارلتون بانكس".

151
00:09:56,233 --> 00:09:58,866
‫"كارلتون"، كيف حالك، عزيزي؟

152
00:09:59,266 --> 00:10:01,333
‫سيدة "فورث"، عليك نقل رسالة لوالدي،

153
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
‫إنها مهمة جدًا. أدخلوني السجن.

154
00:10:03,933 --> 00:10:06,466
‫دخلت جامعة "يال"؟ مذهل.

155
00:10:06,666 --> 00:10:09,133
‫علي الذهاب الآن، أراك قريبًا، عزيزي.

156
00:10:11,466 --> 00:10:14,733
‫"فيليب"، "فيفيان". اتصل "كارلتون" الآن.

157
00:10:14,933 --> 00:10:17,666
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

158
00:10:17,733 --> 00:10:19,366
‫قُبل في جامعة "يال".

159
00:10:19,900 --> 00:10:22,000
‫"يال"؟ إنها الجامعة التي درست فيها.

160
00:10:24,566 --> 00:10:27,566
‫"كارلتون" في السنة الثانية
‫ولم يقدم طلب انتساب للجامعة بعد.

161
00:10:27,633 --> 00:10:29,700
‫أنت تعرفين "مارغريت".
‫مؤكد أنها أخطأت الفهم.

162
00:10:29,766 --> 00:10:32,066
‫على الأرجح لم تكن "يال" ولا "كارلتون".

163
00:10:32,133 --> 00:10:33,933
‫ولم يتصل أحد أصلًا.

164
00:10:35,133 --> 00:10:38,266
‫لن أعود بتلك الطوافة معها.

165
00:10:38,933 --> 00:10:42,100
‫"كارلتون"، لا بأس يا رجل،
‫هوّن عليك. يحق لي اتصال أيضًا.

166
00:10:42,166 --> 00:10:44,200
‫"كارلتون"، لا بأس. ابتهج.

167
00:10:55,233 --> 00:10:56,400
‫أجيبي.

168
00:10:58,600 --> 00:11:01,100
‫"هيلاري"، تجلسين قرب الهاتف.

169
00:11:01,166 --> 00:11:04,200
‫لا آبه، أنا حاضنتك. أنا آمرك.

170
00:11:10,400 --> 00:11:11,600
‫الهاتف.

171
00:11:13,500 --> 00:11:15,600
‫أعلمني إذا كان الاتصال لي.

172
00:11:15,700 --> 00:11:18,000
‫ولكن آنسة "هيلاري"، أنا خارج دوام عملي.

173
00:11:18,066 --> 00:11:20,833
‫وأنت قرب الهاتف.

174
00:11:20,900 --> 00:11:22,966
‫أجل، لكنك قبالة الهاتف.

175
00:11:27,033 --> 00:11:28,133
‫منزل الكسالى.

176
00:11:30,600 --> 00:11:32,466
‫"جيفري" كيف حالك؟

177
00:11:32,533 --> 00:11:34,966
‫أنا "ويل"، أريد خدمة كبيرة.

178
00:11:35,266 --> 00:11:38,133
‫سئمت من خدمتكم، أنتم الأولاد المدللون.

179
00:11:38,200 --> 00:11:41,166
‫أنا خارج دوام عملي. أنا لست حيوانًا.

180
00:11:46,833 --> 00:11:48,066
‫يا صاح.

181
00:11:48,733 --> 00:11:51,100
‫أريد إجراء اتصال آخر،
‫أقفل كبير خدمي الخط بوجهي.

182
00:11:55,433 --> 00:11:58,700
‫حسنًا، أيها الشابان.
‫أتريدان التحدث عن سرقة السيارات الأخرى؟

183
00:11:58,766 --> 00:12:01,366
‫أسمع، أظنك لا تعرف من تخاطب.

184
00:12:01,433 --> 00:12:04,000
‫لدي معدل 3.95،

185
00:12:04,066 --> 00:12:07,533
‫ويفترض أن يكون 4 لولا صف الخزفيات

186
00:12:07,600 --> 00:12:09,833
‫ووعائي الذي انفجر في أتوني.

187
00:12:09,933 --> 00:12:12,733
‫سأدخل كلية الحقوق في "هارفارد"
‫وأتخرج مع مرتبة الشرف،

188
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
‫ثم سأقاضيك حتى أقضي عليك.

189
00:12:14,866 --> 00:12:16,466
‫والآن دعنا نجري اتصالًا آخر.

190
00:12:39,733 --> 00:12:41,533
‫أظن أنك تعجبه.

191
00:12:43,200 --> 00:12:45,766
‫هذا رهيب. قُضي علي.

192
00:12:46,166 --> 00:12:49,166
‫سأُطرد من الجوقة ولن أدخل "برينستون".

193
00:12:49,400 --> 00:12:51,100
‫ولن يقبلوني في نقابة المحامين.

194
00:12:51,200 --> 00:12:54,266
‫وأنا أيضًا، أخذ الشرطيان
‫بطاقة هويتي المزورة.

195
00:12:56,266 --> 00:12:59,633
‫هيا يا صاح، امح هذه التعبيرات المكتئبة
‫عن وجهك.

196
00:12:59,933 --> 00:13:02,900
‫- لنغن.
‫- لن أغني.

197
00:13:03,266 --> 00:13:04,400
‫هيا.

198
00:13:11,400 --> 00:13:13,366
‫هذا متخلف.

199
00:13:14,366 --> 00:13:16,633
‫هيا يا صاح، غن. ستشعر بتحسن.

200
00:14:37,400 --> 00:14:39,366
‫كان هذا رائعًا، "بوب".

201
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
‫أتضرب كفك بكفي؟

202
00:14:45,833 --> 00:14:48,166
‫علينا الخروج من هنا.

203
00:14:48,833 --> 00:14:51,733
‫- هذا الرجل الكبير يوترني.
‫- لماذا؟

204
00:14:52,166 --> 00:14:56,300
‫عندما ترى رجلًا أبيض في السجن،
‫تعرف أنه أرتكب سوءًا.

205
00:14:59,500 --> 00:15:03,200
‫علينا إيصال رسالة للعم "فيل".
‫إنه محام، سيخرجنا من هنا.

206
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
‫ولكنهم لن يسمحوا لنا
‫بإجراء المزيد من الاتصالات.

207
00:15:05,500 --> 00:15:06,766
‫مع أن هذا ليس مهمًا.

208
00:15:06,866 --> 00:15:09,900
‫كان صوت المباراة مرتفعًا جدًا،
‫ولم تسمع السيدة "فورث" ما قلته لها.

209
00:15:10,133 --> 00:15:12,900
‫- المباراة؟
‫- مباراة كرة القدم على التلفاز.

210
00:15:12,966 --> 00:15:14,666
‫هذا كل ما يفعلونه في هذه الخلوات.

211
00:15:14,733 --> 00:15:16,933
‫حسنًا. سنخرج من هنا، لدي فكرة.

212
00:15:17,766 --> 00:15:19,600
‫- أنت.
‫- أجل؟

213
00:15:20,200 --> 00:15:22,766
‫صديقي مستعد للاعتراف بذنبه.

214
00:15:25,766 --> 00:15:28,066
‫هيا! أنظر إلى هذا.

215
00:15:28,633 --> 00:15:32,033
‫- إنه يقترب من إحراز هدف!
‫- هيا!

216
00:15:32,100 --> 00:15:34,766
‫نقطع المباراة لنقل تقرير خاص.

217
00:15:35,000 --> 00:15:36,233
‫أيها الفاشل!

218
00:15:36,666 --> 00:15:39,266
‫معكم "ستيف غودارد"
‫من فريق أخبار "منيتمان 21"

219
00:15:39,333 --> 00:15:41,233
‫في مركز شرطة "سانتا خوانستا".

220
00:15:41,300 --> 00:15:44,000
‫الموجة الأخيرة لسرقة السيارات
‫في "بالم سبرينغز"

221
00:15:44,100 --> 00:15:45,700
‫تم حلها أخيرًا ، حيث إن الفاعلين

222
00:15:45,766 --> 00:15:47,366
‫تم اعتقالهما في وقت باكر من هذه الأمسية.

223
00:15:47,933 --> 00:15:49,466
‫وافق زعيم العصابة على الاعتراف

224
00:15:49,533 --> 00:15:52,633
‫فقط أمام كاميرا تنقل الخبر مباشرة.

225
00:15:52,733 --> 00:15:56,800
‫ما سترونه الآن حصري لأخبار "مينتمان 21".

226
00:15:57,366 --> 00:15:59,066
‫أجل. نحن فعلنا ذلك.

227
00:16:05,033 --> 00:16:06,700
‫هذه هي الحقيقة.

228
00:16:06,766 --> 00:16:10,933
‫نقر بأننا سرقنا 8 سيارات "مرسيدس"
‫و15 "جاغوار" وسيارة "مازراتي".

229
00:16:11,100 --> 00:16:15,000
‫لكنني لم أحب غطاء المقاعد فنزعته!

230
00:16:16,333 --> 00:16:18,533
‫ألديك ما تقوله؟

231
00:16:19,233 --> 00:16:20,566
‫أبي.

232
00:16:49,133 --> 00:16:51,033
‫- خالتي "فيف"!
‫- أبي!

233
00:16:51,333 --> 00:16:52,866
‫من المسؤول هنا؟

234
00:16:52,933 --> 00:16:55,500
‫- أنا.
‫- أخرج هذين الولدين.

235
00:16:55,633 --> 00:16:59,333
‫- هذان الولدان لصّا سيارات.
‫- إذن، لقد ارتكبت خطأ فادحًا.

236
00:16:59,700 --> 00:17:02,700
‫لا أعرف كيف انتزعت
‫ذلك الاعتراف الكاذب منهما

237
00:17:02,800 --> 00:17:05,500
‫لكن هذين الشابين لم يسرقا شيئًا من أحد قط.

238
00:17:05,599 --> 00:17:07,400
‫إن هذه أكبر عملية هواة

239
00:17:07,466 --> 00:17:09,900
‫رأيتها منذ مسلسل "مايبري ر.ف. د".

240
00:17:13,233 --> 00:17:17,066
‫- هلا سألت زوجتك أن تهدأ؟
‫- اهدأ أنت يا "بارني فايف".

241
00:17:17,133 --> 00:17:18,733
‫" فيفيان"، أرجوك.

242
00:17:18,800 --> 00:17:21,733
‫أيها الشرطيان،
‫أثق أن بإمكاننا توضيح المسألة بسهولة.

243
00:17:21,800 --> 00:17:23,700
‫هلا جلست؟ نحن مشغولان الآن.

244
00:17:24,000 --> 00:17:26,500
‫عزيزي , سننشغل كثيرًا. دعني أخبرك.

245
00:17:31,233 --> 00:17:33,000
‫- اجلسي.
‫- مهلًا

246
00:17:33,066 --> 00:17:34,800
‫لا تخاطب زوجتي هكذا.

247
00:17:34,966 --> 00:17:37,200
‫رويدك يا صاح من تظن أنك تخاطب؟

248
00:17:37,266 --> 00:17:39,066
‫بل من تظن أنت أنك تخاطب؟

249
00:17:39,300 --> 00:17:41,900
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أيمكنني مساعدتك. سيدي؟

250
00:17:42,000 --> 00:17:43,066
‫أنا "هنري فورث".

251
00:17:43,133 --> 00:17:44,500
‫أخبار سارة يا سيد "فورث".

252
00:17:44,566 --> 00:17:47,033
‫سيارتك سليمة وأمسكنا اللصين.

253
00:17:47,333 --> 00:17:50,933
‫ليسا لصين. بل هما ابن شريكي وابن خالته.

254
00:17:51,000 --> 00:17:52,266
‫شريك؟

255
00:17:52,333 --> 00:17:53,866
‫في شركة المحاماة.

256
00:17:54,900 --> 00:17:56,900
‫لدي بعضة أسئلة أطرحها عليك.

257
00:17:57,533 --> 00:17:59,933
‫عندما انتزعت ذلك الاعتراف المزعوم
‫من الشابين،

258
00:18:00,066 --> 00:18:01,666
‫أكان ذلك بحضور محاميهما؟

259
00:18:01,766 --> 00:18:05,500
‫لا، لأنني محاميهما. هل أعلمت ذويهما؟

260
00:18:05,666 --> 00:18:10,033
‫لا، لأننا ذويهما. لذا أيها الشرطي،
‫لا تطلب منا الانتظار.

261
00:18:10,100 --> 00:18:11,533
‫ولا الجلوس.

262
00:18:11,633 --> 00:18:14,200
‫بل افتح فقط الزنزانة وأخرجهما منها،

263
00:18:14,266 --> 00:18:16,766
‫وإلا رفعت على هذا المركز دعاوى

264
00:18:16,866 --> 00:18:19,666
‫بحيث سيحتاج أحفادك إلى محامين.

265
00:18:25,466 --> 00:18:27,266
‫افتح الزنزانة، "جيري".

266
00:18:36,533 --> 00:18:38,066
‫سلام يا "بوب".

267
00:18:53,800 --> 00:18:55,066
‫"الشرطة"

268
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
‫"جيفري" أريد سلطة البط.
‫متى تعود رسميًا إلى العمل؟

269
00:19:10,166 --> 00:19:14,500
‫عندما يدخل والدك من هذا الباب،
‫وليس قبل ذلك.

270
00:19:14,600 --> 00:19:16,133
‫مرحبًا. لقد عدنا.

271
00:19:17,000 --> 00:19:18,100
‫تبًا.

272
00:19:19,000 --> 00:19:21,833
‫"هيلاري"، كيف جرت الأمور مع "أشلي"؟

273
00:19:21,900 --> 00:19:23,633
‫أمي، كانت عاقلة للغاية.

274
00:19:23,833 --> 00:19:26,366
‫طلت أظافري ونظفت خزانتي.

275
00:19:26,466 --> 00:19:30,900
‫ولأكافئها، قصدنا ذلك المقهى الصغير
‫الذي يملكه "جون كوغار ميلنكامب"،

276
00:19:30,966 --> 00:19:33,566
‫مدير أعمال "كيم بايزنغر" و"دوغي هاوسر".

277
00:19:33,666 --> 00:19:36,033
‫وأمضينا فترة بعد الظهر
‫نحتسي القهوة السريعة.

278
00:19:36,166 --> 00:19:37,933
‫سمحت لـ"أشلي" بشرب القهوة السريعة.

279
00:19:38,000 --> 00:19:40,100
‫مرحبًا يا أمي ويا أبي. هيا بنا نلعب!

280
00:19:40,166 --> 00:19:42,600
‫هيا جميعًا، هيا بنا نلعب!

281
00:19:43,300 --> 00:19:44,433
‫يا للهول.

282
00:19:44,933 --> 00:19:47,766
‫لا، ليس الليلة عزيزتي.
‫أمضينا نهاية أسبوع مضنية.

283
00:19:47,833 --> 00:19:49,466
‫- ماذا جرى؟
‫- أوقفونا.

284
00:19:49,533 --> 00:19:52,566
‫- أوقفوكما؟
‫- من؟ شرطة الموضة؟

285
00:19:54,533 --> 00:19:57,866
‫لا، حسبت الشرطة أننا سرقنا
‫سيارة السيد "فورث".

286
00:19:58,066 --> 00:20:00,266
‫لكنهم كانوا يحاولون فقط تأدية واجبهم.

287
00:20:00,400 --> 00:20:01,966
‫لما حسبوكما سرقتماها؟

288
00:20:02,066 --> 00:20:04,600
‫"هيلاري"، تحدثنا عن هذا
‫طيلة نهاية الأسبوع. الوقت متأخر.

289
00:20:04,866 --> 00:20:06,500
‫وأظن علينا الخلود للنوم جميعًا.

290
00:20:06,566 --> 00:20:08,300
‫لا أريد النوم. أريد لعب "مونوبولي"،

291
00:20:08,366 --> 00:20:09,466
‫والقفز على الحبل.

292
00:20:09,533 --> 00:20:11,466
‫هيا بنا نطلي غرفتي!

293
00:20:12,333 --> 00:20:14,766
‫"جيفري"، بعض الحليب الساخن من فضلك.

294
00:20:15,066 --> 00:20:17,366
‫- "كارلتون".
‫- ماذا؟

295
00:20:17,700 --> 00:20:20,633
‫كان الشرطيان يؤديان واجبهما؟

296
00:20:21,033 --> 00:20:22,733
‫"ويل"، لا تغضب.

297
00:20:22,800 --> 00:20:24,633
‫يا رجل، ألم تتعلم شيئًا
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

298
00:20:24,700 --> 00:20:27,733
‫بالتأكيد، تعلمت أن آخذ معي خارطة.

299
00:20:27,866 --> 00:20:29,033
‫ماذا؟

300
00:20:29,133 --> 00:20:30,700
‫لو كان لدينا خارطة،

301
00:20:30,800 --> 00:20:34,300
‫لما اضطررنا للسير بسرعة ميلين بالساعة
‫محاولين إيجاد مدخل إلى الطريق السريع

302
00:20:34,366 --> 00:20:35,733
‫وما جرى إيقافنا.

303
00:20:36,633 --> 00:20:38,933
‫حسنًا، فهمت الآن.

304
00:20:39,033 --> 00:20:41,533
‫أوقفانا لأننا كنا نسير ببطء
‫أكثر مما ينبغي.

305
00:20:41,633 --> 00:20:43,133
‫كنا نخرق قانون حدود البطء.

306
00:20:43,566 --> 00:20:46,433
‫حسنًا، لم أسمع بهذا القانون من قبل.

307
00:20:46,500 --> 00:20:48,100
‫لكني سمعت بالآخر.

308
00:20:48,166 --> 00:20:51,766
‫يُسمى قانون "إذا رأيت أسود يقود سيارة
‫ليست قديمة ومتهالكة

309
00:20:51,866 --> 00:20:53,766
‫يكون قد سرقها بالتأكيد".

310
00:20:54,300 --> 00:20:55,633
‫أجل، سمعت بهذا.

311
00:20:55,700 --> 00:20:58,100
‫لكني خلته "قانون السود".

312
00:20:58,166 --> 00:21:01,500
‫غير أنه كان بالواقع قانون حدود البطء.

313
00:21:01,600 --> 00:21:03,533
‫أشكرك على إعلامي بذلك، "كارلتون".
‫طابت ليلتك.

314
00:21:03,933 --> 00:21:06,800
‫- كان يقومان بعملهما وحسب.
‫- طابت ليلتك، "كارلتون".

315
00:21:06,866 --> 00:21:10,166
‫مم تشتكي الآن؟ اُحتجزنا لبضع ساعات،

316
00:21:10,266 --> 00:21:13,800
‫ووضح أبي المسألة، فأطلق سراحنا.
‫النظام يعمل.

317
00:21:15,233 --> 00:21:16,766
‫آمل أنك تحب هذا النظام،

318
00:21:16,866 --> 00:21:19,166
‫لأنك سترى منه الكثير في حياتك.

319
00:21:19,466 --> 00:21:21,300
‫ليس إن أحضرت خارطة.

320
00:21:25,933 --> 00:21:27,833
‫أنت لا تفهم. صحيح؟

321
00:21:27,933 --> 00:21:31,166
‫لن تنقذك أية خارطة، ولا جوقتك

322
00:21:31,233 --> 00:21:34,033
‫ولا منزلك الفخم في "بيل آير"
‫ولا حيثية والدك.

323
00:21:34,133 --> 00:21:37,100
‫لأنك عندما تقود سيارة جميلة في حي غريب،

324
00:21:37,200 --> 00:21:38,466
‫لا أهمية لأي من هذا.

325
00:21:38,566 --> 00:21:40,566
‫إنهم يرون شيئًا واحدًا فقط.

326
00:21:41,400 --> 00:21:44,533
‫حسنًا، ربما ترعرعك في بلدتك
‫جعلك سريع التوتر بعض الشيء،

327
00:21:44,633 --> 00:21:47,400
‫لكن أظن أنك بالغت في تضخيم هذه المسألة.

328
00:21:47,466 --> 00:21:49,633
‫إذا نظرت إلى الوقائع...

329
00:21:49,900 --> 00:21:52,066
‫"كارلتون"، تأخر الوقت.

330
00:21:52,533 --> 00:21:55,933
‫- لديك مدرسة غدًا.
‫- أجل، حسنًا أبي.

331
00:21:58,066 --> 00:22:01,400
‫كان لطفًا كبيرًا
‫من السيد "فورث" أن يساعدنا.

332
00:22:01,666 --> 00:22:03,433
‫سأكتب له رسالة شكر.

333
00:22:03,966 --> 00:22:06,766
‫كان يجب ألا يحصل هذا أصلًا يا بني.

334
00:22:06,833 --> 00:22:08,233
‫طابت ليلتك.

335
00:22:10,066 --> 00:22:11,133
‫أبي.

336
00:22:14,700 --> 00:22:16,766
‫لو كنت شرطيًا

337
00:22:16,866 --> 00:22:19,866
‫ورأيت سيارة تسير بسرعة ميلين بالساعة.

338
00:22:20,566 --> 00:22:21,933
‫هل توقفها؟

339
00:22:23,400 --> 00:22:26,800
‫طرحت على نفسي السؤال نفسه أول مرة أوقفوني.

340
00:22:28,266 --> 00:22:29,900
‫طابت ليلتك يا بني.

341
00:22:35,366 --> 00:22:36,966
‫كنت لأوقفها.

342
00:23:14,066 --> 00:23:16,066
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر

