﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:03,200
‫"الجوهر
‫التحدي!"

2
00:00:03,266 --> 00:00:04,633
‫يا إلهي الرحيم.

3
00:00:10,866 --> 00:00:14,400
‫ماذا قلت يا "جودي"؟
‫طبعًا، يمكنك أن تقلّيني في تمام الـ8.

4
00:00:15,666 --> 00:00:17,933
‫أرجوك ارتدي قميصك الأحمر الجميل.

5
00:00:19,066 --> 00:00:21,033
‫أتدعو المجلة للخروج؟

6
00:00:21,566 --> 00:00:24,466
‫حتى المنتجات الورقية
‫لديها بعض المعايير الأخلاقية.

7
00:00:25,433 --> 00:00:28,633
‫ماذا قلت يا "جودي"؟
‫لا، لن يصبح أطول أبدًا.

8
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
‫"هيلاري"، تعرفين أنني لا أحب
‫ارتداء الأزياء التنكرية.

9
00:00:33,266 --> 00:00:36,366
‫ولكن يا أبي،
‫سأذهب إلى حفلة "هيلاري" كراقصة باليه.

10
00:00:36,433 --> 00:00:38,500
‫هذا الزي الوحيد الذي أردته لي.

11
00:00:38,566 --> 00:00:40,033
‫وهو محجوز؟

12
00:00:40,100 --> 00:00:41,433
‫لذا أنا متأسف.

13
00:00:42,633 --> 00:00:46,033
‫أرجوك يا أبي.
‫أريد أن تنجح حفلة الهالوين خاصتي.

14
00:00:46,100 --> 00:00:49,266
‫ألا يمكنك ارتداء زي مهرج أنيق جدًا؟

15
00:00:50,366 --> 00:00:53,800
‫اهدأ يا عمي "فيل". ضع شعرًا مستعارًا
‫فتتظاهر أنك الممثل السيد "تي".

16
00:00:55,166 --> 00:00:56,933
‫أجل يا أبي،
‫فنحن جميعًا سنرتدي أزياء تنكرية.

17
00:00:57,400 --> 00:01:00,766
‫لديّ أنباء سيئة لكما. لستما مدعوين.

18
00:01:01,633 --> 00:01:02,733
‫لم لا؟

19
00:01:02,800 --> 00:01:03,866
‫كلما أقمت حفلة،

20
00:01:03,933 --> 00:01:06,066
‫تقضيان الليلة بكاملها
‫محاولين التقرب من صديقاتي.

21
00:01:06,133 --> 00:01:09,466
‫مهلًا يا "هيلاري".
‫كل أفراد العائلة مدعوون.

22
00:01:09,533 --> 00:01:11,400
‫كما أنني متأكدة
‫من أن كل من "كارلتون" و"ويل" لديه رفيقة.

23
00:01:12,633 --> 00:01:16,566
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أجل، رفيقات كثيرات.

24
00:01:17,300 --> 00:01:19,266
‫أظن أن كل شيء ممكن.

25
00:01:20,266 --> 00:01:21,733
‫من الأفضل أن ننطلق.

26
00:01:21,933 --> 00:01:25,166
‫عليّ إحضار زي تنكري
‫والمركز التجاري يغلق بعد 8 ساعات.

27
00:01:25,766 --> 00:01:27,733
‫كلنا بحاجة إلى أزياء تنكرية. لنذهب جميعنا.

28
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
‫- ألن يكون هذا مسليًا؟
‫- لا.

29
00:01:30,666 --> 00:01:34,500
‫هيا "فيليب". تحلّ بروح الهالوين.

30
00:01:37,500 --> 00:01:41,733
‫ماذا قلت يا "كارلتون"؟
‫ليست لديك رفيقة الليلة.

31
00:01:41,800 --> 00:01:45,700
‫وأنت بلى؟ من ستصطحب؟ الصفحة 42؟

32
00:01:47,033 --> 00:01:50,466
‫ما عليّ إلا دخول المركز التجاري،
‫وسأحظى بأي فتاة أريدها.

33
00:01:50,866 --> 00:01:52,433
‫هذه سنّة الطبيعة.

34
00:01:52,800 --> 00:01:54,866
‫هذا ما يُسمّى ببقاء الأوسم.

35
00:01:55,700 --> 00:01:57,600
‫ليس عليّ دخول المركز التجاري.

36
00:01:57,666 --> 00:02:01,200
‫فالفتيات يحطن بي في المرأب
‫ويقتلعن أبواب سيارتي.

37
00:02:03,700 --> 00:02:06,166
‫هل أنت مستعد لمراهنتي على ذلك؟

38
00:02:06,633 --> 00:02:08,033
‫أنت تتحداني!

39
00:02:08,833 --> 00:02:13,200
‫أنا متأكد من أنني سأجد رفيقة وأنت لا.

40
00:02:14,333 --> 00:02:15,866
‫هذا تحد سخيف.

41
00:02:15,966 --> 00:02:19,600
‫فخلال ساعة سأحصل على رفيقة
‫وعلى زي تنكري رائع.

42
00:02:20,033 --> 00:02:21,666
‫من الأفضل أن تشتري القناع أولًا.

43
00:04:24,500 --> 00:04:25,966
{\an8}‫يا عزيزتي.

44
00:04:27,233 --> 00:04:29,833
‫ما رأيك بالبطاطا المقلية لتناسب رشاقتك؟

45
00:04:29,900 --> 00:04:32,433
‫متأسفة، أتبع حمية بلا دهون.

46
00:04:34,800 --> 00:04:39,033
‫عذرًا، هل تودين رقص الـ"ليمبو"
‫تحت شجرة جوز الهند؟

47
00:04:39,100 --> 00:04:41,766
‫هل تمانع لو توقفت عن الكلام للحظة؟

48
00:04:41,833 --> 00:04:43,566
‫قبل أن نفترق،

49
00:04:43,633 --> 00:04:47,166
‫من المناسب أن نحدد مكان وزمان اجتماعنا.

50
00:04:47,233 --> 00:04:49,900
‫أظن أن الساعة الـ5

51
00:04:49,966 --> 00:04:51,900
‫كافية لنشتري جميعنا الأزياء.

52
00:04:51,966 --> 00:04:54,633
‫سنلتقي في السيارة عند الساعة الـ5 تمامًا.

53
00:04:55,466 --> 00:04:56,700
‫- انطلقوا.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

54
00:04:56,766 --> 00:04:58,000
‫- بالتوفيق.
‫- أحسنت.

55
00:04:58,100 --> 00:05:00,533
‫"هيلاري"، انتبهي لأختك الصغيرة.

56
00:05:00,600 --> 00:05:01,566
‫لا تقلقي يا أمي

57
00:05:01,633 --> 00:05:04,900
‫أعتبر التسوق في المركز التجاري
‫كتجربة تثقيفية لـ"أشلي".

58
00:05:05,000 --> 00:05:08,433
‫عندما أرى المزيد من الشباب اليوم
‫يتسوقون بواسطة الكتالوج...

59
00:05:08,933 --> 00:05:10,633
‫سأكتم شكوتي الآن.

60
00:05:12,100 --> 00:05:14,966
‫حسنًا "فيليب"، أراك في السيارة
‫عند الساعة الـ5 مع زي تنكري.

61
00:05:15,066 --> 00:05:17,700
‫"فيفيان"، ألا يمكنني ارتداء ثوب أسود
‫فأكون "ثورغود مارشال"؟

62
00:05:17,766 --> 00:05:20,900
‫"فيليب"، كن مبدعًا. فاجئني.

63
00:05:20,966 --> 00:05:23,900
‫ما رأيك لو تنكّرت كـ"ساندرا داي أوكونر"؟

64
00:05:33,533 --> 00:05:36,600
‫حسنًا يا "ويل"، لتبدأ المنافسة الكبرى.

65
00:05:37,200 --> 00:05:39,866
‫ستكون هذه أشبه بمنافسة

66
00:05:39,966 --> 00:05:42,166
‫بين الملاكم "مايك تايسون"
‫والفتى "فريد سافادج".

67
00:05:43,766 --> 00:05:46,733
‫أهلًا بكما في متجر "كروسان أبلنتي".
‫أنا "سيندي"، نادلتكما.

68
00:05:46,833 --> 00:05:50,266
‫كيف حالك يا "سيندي"؟
‫أنا "ويل" وهذا "كارلتون" أحمقي!

69
00:05:51,333 --> 00:05:53,833
‫يا "سيندي" يلزمنا رأي امرأة.

70
00:05:53,900 --> 00:05:56,700
‫أي واحد منا أكثر وسامة برأيك؟

71
00:05:59,266 --> 00:06:00,833
‫ماذا ستطلبان؟

72
00:06:01,733 --> 00:06:04,900
‫سأتناول كروسان جبن الماعز
‫واللحم الإيطالي الحار.

73
00:06:06,066 --> 00:06:07,300
‫هل تقدّمون الأضلع؟

74
00:06:09,100 --> 00:06:10,666
‫لنعد إلى تحدينا.

75
00:06:10,766 --> 00:06:15,333
‫نحدد "الرفيقة" بأنثى تصل إلى الحفلة
‫بحلول منتصف هذه الليلة.

76
00:06:15,400 --> 00:06:18,733
‫ودعني أوضح لك شيئًا،

77
00:06:18,833 --> 00:06:20,933
‫يجب أن تكون بشرية.

78
00:06:21,233 --> 00:06:23,300
‫رأيتك تنظر إلى متجر الحيوانات الأليفة.

79
00:06:28,266 --> 00:06:29,533
‫"هيلاري"...

80
00:06:31,533 --> 00:06:35,000
‫زوري متجري لاحقًا،
‫لدينا بذلة من القطيفة المطاطة

81
00:06:35,100 --> 00:06:37,000
‫تناسبك تمامًا.

82
00:06:37,100 --> 00:06:39,633
‫احرص على أن تحجزها لي يا "رامون". أحبك.

83
00:06:43,133 --> 00:06:47,033
‫لا أعتقد أن هذا المتجر
‫يبيع أزياء راقصات الباليه التي أريدها.

84
00:06:47,100 --> 00:06:51,066
‫عزيزتي "أشلي"، لا تريدين المجيء
‫إلى حفلة الهالوين خاصتي كراقصة باليه مملة.

85
00:06:51,133 --> 00:06:53,800
‫لكن يا "هيلاري"، أريد تنكرًا جميلًا.

86
00:06:56,433 --> 00:06:58,100
‫هكذا أصبحت "شارلي شابلن".

87
00:06:58,700 --> 00:07:02,333
‫- من هو "شارلي شابلن"؟
‫- كان نجمًا سينمائيًا صامتًا.

88
00:07:02,700 --> 00:07:04,733
‫هل تفهمين قصدي؟ لنُحضر أزيائي.

89
00:07:04,800 --> 00:07:07,500
‫أزياؤك؟ وكم زيًا يلزمك؟

90
00:07:07,566 --> 00:07:10,533
‫أقلّه 5، سأكون عارضة أزياء.

91
00:07:21,200 --> 00:07:22,633
‫أيمكنني مساعدتك سيدي؟

92
00:07:22,700 --> 00:07:23,900
‫لا، إنني أتفرّج فقط.

93
00:07:24,000 --> 00:07:26,933
‫في الواقع، عليّ شراء زي للهالوين.

94
00:07:27,033 --> 00:07:30,366
‫ما هذا؟ هل هو من السلع المخصصة
‫لإيجاد مفاتيحك المفقودة؟

95
00:07:30,466 --> 00:07:34,900
‫أجل، ولكن هذه سلعة جديدة كليًا.
‫هل تفقد مفاتيحك باستمرار؟

96
00:07:36,166 --> 00:07:38,166
‫اضغط زر محدد المكان الجميل

97
00:07:38,233 --> 00:07:40,366
‫فتطلق حاملة المفاتيح صوتا خافتًا ومتواصلًا

98
00:07:40,433 --> 00:07:41,733
‫لتنبهك إلى مكانه.

99
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
‫هذا جميل. ولكن ما الجديد في ذلك؟

100
00:07:43,900 --> 00:07:46,733
‫افترض أنك أضعت جهاز تحديد المكان الأساسي.

101
00:07:46,800 --> 00:07:49,233
‫تستخدم الجهاز الثانوي الجميل كذلك

102
00:07:49,333 --> 00:07:52,366
‫وتستمع إلى المنبه الخاص بالجهاز الأساسي.

103
00:07:53,833 --> 00:07:55,533
‫هذه فكرة رائعة.

104
00:07:55,833 --> 00:07:57,000
‫وما هذا؟

105
00:07:57,066 --> 00:07:59,133
‫معزز صوتي إلكتروني للمسكن.

106
00:07:59,233 --> 00:08:01,600
‫يلزمني واحد مثله. فيم يستخدم؟

107
00:08:01,700 --> 00:08:05,800
‫يصدر صوت أمواج المحيط المريح والجميل
‫فيطغى على أي ضجيج مزعج.

108
00:08:05,900 --> 00:08:08,366
‫- هل تعاني من هذه المشكلة في منزلك؟
‫- بالطبع.

109
00:08:08,433 --> 00:08:11,000
‫ابن أخت زوجتي.
‫فخلال أول أسبوع بعد انتقاله إلى منزلنا

110
00:08:11,066 --> 00:08:13,066
‫كان لدينا قرع طبول مستمر في المنزل.

111
00:08:16,766 --> 00:08:17,866
‫ما كان هذا؟

112
00:08:18,766 --> 00:08:22,666
‫أعتقد التعبير التقني هو دوي طلقات.

113
00:08:25,900 --> 00:08:27,133
‫من فعل ذلك؟

114
00:08:27,666 --> 00:08:31,700
‫إنني أتكهّن بالطبع،
‫لكنني أظن أنه السيد "ويليام".

115
00:08:33,033 --> 00:08:33,933
‫"ويل"!

116
00:08:38,799 --> 00:08:40,000
‫"ويل"!

117
00:08:42,533 --> 00:08:43,533
‫"ويل"!

118
00:08:46,933 --> 00:08:48,466
‫"ويل"!

119
00:08:51,700 --> 00:08:52,833
‫"فيفيان"!

120
00:08:54,633 --> 00:08:55,966
‫ماذا؟

121
00:09:01,733 --> 00:09:02,966
‫"أشلي" يا عزيزتي...

122
00:09:05,133 --> 00:09:07,000
‫أين كمانك؟

123
00:09:07,400 --> 00:09:10,366
‫- إنه مع "سال" الكبير.
‫- "سال" الكبير؟

124
00:09:10,466 --> 00:09:13,100
‫يملك متجرًا رائعًا حيث لا نحتاج إلى المال.

125
00:09:13,166 --> 00:09:16,533
‫ندخل، نعطيه شيئًا لا نريده...

126
00:09:16,600 --> 00:09:19,733
‫- فيعطيك بطاقة ومن ثم...
‫- مكتب المسترهن؟

127
00:09:21,466 --> 00:09:26,066
‫- أخذتها إلى مكتب مسترهن؟
‫- أجل، كان ذلك صعبًا للغاية.

128
00:09:26,166 --> 00:09:29,566
‫ليس لديكم متاجر استرهان عديدة
‫في "بيل آير". هذا مؤسف.

129
00:09:29,633 --> 00:09:33,700
‫- واضطررت للذهاب إلى شرقي "لوس أنجلوس".
‫- شرقي "لوس أنجلوس"؟

130
00:09:36,533 --> 00:09:40,300
‫- أبرمت صفقة جيدة.
‫- أعطوك مجموعة طبول.

131
00:09:40,966 --> 00:09:42,433
‫و...

132
00:09:43,866 --> 00:09:46,900
‫جعلتهم يعطونني هدية صغيرة لكل منكما.
‫أغمضا أعينكما.

133
00:09:46,966 --> 00:09:49,066
‫- "فيفيان"!
‫- أريد هديتي.

134
00:09:51,800 --> 00:09:53,133
‫حسنًا، افتحيهما.

135
00:09:54,166 --> 00:09:57,133
‫يا له من عقد قديم وجميل يا "ويل".

136
00:10:03,566 --> 00:10:06,966
‫- ما هذا؟
‫- أبي، إنها ماسة.

137
00:10:07,400 --> 00:10:08,500
‫كلا، ليست كذلك.

138
00:10:10,333 --> 00:10:12,733
‫- ألا يعجبك؟
‫- كلا، لا تعجبني.

139
00:10:13,400 --> 00:10:14,600
‫هل أستطيع الحصول عليها؟

140
00:10:17,733 --> 00:10:20,366
‫كيف تجرؤ على رهن كمانها؟

141
00:10:20,466 --> 00:10:24,266
‫- لم تعد ترغب بالعزف عليه.
‫- ستتعلم أن تحب العزف عليه لاحقًا.

142
00:10:24,333 --> 00:10:27,233
‫المرأة الشابة التي تجيد العزف على الكمان
‫هي شابة متمكنة.

143
00:10:27,700 --> 00:10:30,500
‫والفتاة التي تجيد العزف على الطبول
‫هي فتاة ناجحة للغاية.

144
00:10:33,033 --> 00:10:36,533
‫"ويل"، أريد الأفضل لـ"أشلي".

145
00:10:37,500 --> 00:10:41,533
‫حين كنت صغيرًا، أحببت الموسيقى الكلاسيكية،
‫لكن لم يتمكن والداي من تحمّل كلفة الدروس.

146
00:10:42,166 --> 00:10:44,566
‫كنت أقف في موقف القاعة الموسيقية

147
00:10:44,633 --> 00:10:47,100
‫آملًا في سماع بعض الموسيقى في أثير الليل.

148
00:10:47,600 --> 00:10:50,233
‫"فيليب"، عندما تعرّفت عليك،
‫كنت معجبًا بـ"جيمس براون".

149
00:10:52,733 --> 00:10:55,866
‫- كان يحب "جيمس براون"؟
‫- حتى أن شعره كان كشعره.

150
00:10:57,200 --> 00:10:58,433
‫كان لديه شعر؟

151
00:11:04,833 --> 00:11:08,533
‫من الممكن أن تحب الموسيقى الكلاسيكية
‫وأغاني "جيمس براون".

152
00:11:08,600 --> 00:11:12,766
‫وأنا أوافقك الرأي،
‫لذا لندع "أشلي" تعزف ما تريده.

153
00:11:12,833 --> 00:11:14,866
‫أمضت سنة بكاملها في تعلّم عزف الكمان.

154
00:11:14,966 --> 00:11:17,633
‫إذا أرادت تعلّم شيء جديد، فلنسمح لها بذلك.

155
00:11:17,700 --> 00:11:19,300
‫قولي له ذلك يا خالتي "فيف".

156
00:11:19,800 --> 00:11:22,333
‫- أما بالنسبة إليك أيها الشاب...
‫- أحبك.

157
00:11:32,333 --> 00:11:35,866
‫المرة التالية التي تقرر فيها
‫زيارة مكتب مسترهن، لا تفعل ذلك.

158
00:11:36,600 --> 00:11:38,566
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل.

159
00:11:40,833 --> 00:11:44,766
‫سيد "ويليام"، ثمة شاب في الطابق الأسفل

160
00:11:44,833 --> 00:11:48,466
‫معه راديو ضخم وقد أتى لرؤيتك.

161
00:11:48,566 --> 00:11:52,366
‫- يدّعي أن اسمه "جاز".
‫- هيا، أرسله إلى هنا.

162
00:11:52,433 --> 00:11:56,633
‫- مهلًا، من هو "جاز"؟
‫- سمعته في أحد النوادي.

163
00:11:56,700 --> 00:11:57,733
‫وهو بارع.

164
00:11:57,800 --> 00:11:59,233
‫إنه بارع للغاية،
‫آمل أن يكون مدرس الموسيقى الجديد لـ"أشلي".

165
00:11:59,300 --> 00:12:01,066
‫السيد "جاز".

166
00:12:09,400 --> 00:12:11,266
‫يسرني التعرف عليك يا "جاز".

167
00:12:11,900 --> 00:12:13,566
‫كيف حالك؟ أنا السيد "بانكس".

168
00:12:14,133 --> 00:12:15,733
‫أنت محق.

169
00:12:16,600 --> 00:12:19,000
‫أنت فاحش الثراء.

170
00:12:20,566 --> 00:12:21,966
‫كيف الحال يا "جاي"؟

171
00:12:25,700 --> 00:12:27,533
‫تعال يا "فيليب"، لنتركهم وحدهم.

172
00:12:27,633 --> 00:12:30,933
‫- طلبت منه أن يأخذها إلى درسها...
‫- أعرف يا عزيزي.

173
00:12:31,833 --> 00:12:33,166
‫أخبرني بما يزعجك.

174
00:12:35,166 --> 00:12:37,500
‫"آش" لم لا ندع "جاز" يعزف قليلًا؟

175
00:13:29,133 --> 00:13:32,600
‫عذرًا، أبحث عن متجر ملابس رحلات القنص.

176
00:13:32,666 --> 00:13:35,400
‫لا أتذكّر اسمه.
‫إنه يحتوي على اسم فاكهة أو خضروات.

177
00:13:35,900 --> 00:13:38,566
‫- "جمهورية الموز".
‫- هذا هو، شكرًا.

178
00:13:38,633 --> 00:13:43,266
‫لديك صوت جميل وأنت تتكلمين.
‫على الأرجح أنك مغنية بارعة.

179
00:13:43,633 --> 00:13:45,066
‫لا بأس بي.

180
00:13:45,733 --> 00:13:48,966
‫أتودين تسجيل أغنية لك؟
‫تكلفتها 8 دولارات و95 سنتًا.

181
00:13:49,866 --> 00:13:52,066
‫عليّ شراء زي للهالوين.

182
00:13:52,133 --> 00:13:55,566
‫هذا مؤسف، فأنت أول شخص قابلته

183
00:13:55,666 --> 00:13:58,500
‫أظن بإمكانه تسجيل أغنية كالمحترفين.

184
00:14:17,733 --> 00:14:20,533
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أظن ذلك.

185
00:14:20,633 --> 00:14:23,000
‫تبدين كامرأة ذوقها رفيع.

186
00:14:23,100 --> 00:14:25,366
‫ستقيم أختي الليلة حفلة هالوين

187
00:14:25,433 --> 00:14:27,466
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك أن تشرّفيني...

188
00:14:29,600 --> 00:14:31,333
‫وتعرضين عليّ هذا القلم.

189
00:14:31,400 --> 00:14:32,800
‫طبعًا،

190
00:14:33,166 --> 00:14:34,800
‫هذا القلم صُنع في "فرنسا".

191
00:14:34,900 --> 00:14:38,633
‫ريشته من الذهب، 14 قيراطًا،
‫ومطلي يدويًا. وسعره...

192
00:14:38,700 --> 00:14:42,933
‫هل أبدو كرجل يكترث لبضعة دولارات؟

193
00:14:43,600 --> 00:14:45,933
‫هذا جيد جدًا.

194
00:14:46,633 --> 00:14:50,866
‫فمعظم زبائني سيُصدمون عند معرفتهم
‫بأن سعر قلم 300 دولار.

195
00:14:53,566 --> 00:14:55,566
‫"(سام غودي)"

196
00:15:11,966 --> 00:15:13,766
‫أليس هؤلاء الراقصون بارعين؟

197
00:15:14,766 --> 00:15:15,933
‫تحبين الراقصين؟

198
00:15:16,033 --> 00:15:18,700
‫أظن أن الراقصين هم أروع شبان
‫في العالم بأسره.

199
00:15:18,800 --> 00:15:21,033
‫العالم؟ انظري إلى هذا.

200
00:15:43,533 --> 00:15:45,166
‫شاشة الأرقام السهلة قراءتها

201
00:15:45,233 --> 00:15:47,600
‫تراقب احتياط الأقلام الحيوي.

202
00:15:47,666 --> 00:15:51,300
‫فيما تنزع الأقلام
‫من الوعاء البلاستيكي القوي،

203
00:15:51,500 --> 00:15:55,500
‫يحدّث دماغ الكمبيوتر الصغير
‫القراءة على الشاشة باستمرار،

204
00:15:55,600 --> 00:15:58,733
‫وعندما يبلغ العدد المستوى الذي حددته
‫لإعادة التزوّد بالأقلام،

205
00:15:58,833 --> 00:16:01,066
‫ينذرك مراقب الأرقام بالنقص

206
00:16:01,133 --> 00:16:02,733
‫ويذكّرك بضرورة التصرف.

207
00:16:02,800 --> 00:16:07,166
‫بقي 3 أقلام فقط.
‫توجّه إلى متجر الأدوات المكتبية حالًا.

208
00:16:07,233 --> 00:16:08,966
‫سأشتريه.

209
00:16:09,633 --> 00:16:13,000
‫ولكن من الأفضل أن أنصرف.
‫أنا متأكد من أن زوجتي اختارت زيها الآن.

210
00:17:24,666 --> 00:17:26,833
‫مرحبًا يا "شونا"، أود تجربة هذه.

211
00:17:26,900 --> 00:17:29,500
‫"هيلاري"، مرحبًا. لم أرك تدخلين.

212
00:17:31,433 --> 00:17:33,800
‫كنت أتفقّد مجموعتك الجديدة.

213
00:17:33,866 --> 00:17:37,633
‫- إنها رائعة.
‫- انتظري حتى تري ما حجزته لك.

214
00:17:38,766 --> 00:17:40,233
‫شكرًا!

215
00:17:40,566 --> 00:17:43,233
‫إنه لمهمّ جدًا مصادقة بائعين بالتجزئة.

216
00:17:43,300 --> 00:17:45,533
‫حاولت شرح ذلك لأختي الصغيرة.

217
00:17:45,600 --> 00:17:48,666
‫أود مقابلتها. متى ستُحضرينها؟

218
00:17:48,733 --> 00:17:50,166
‫إنها هنا.

219
00:17:52,800 --> 00:17:55,566
‫- "أشلي"، رحّبي بـ"شونا".
‫- مرحبًا.

220
00:17:56,000 --> 00:17:59,533
‫يلزمني بعض الأزياء
‫لحفلة الهالوين خاصتي الليلة.

221
00:17:59,600 --> 00:18:01,033
‫سيكون ذلك مسليًا.

222
00:18:01,100 --> 00:18:03,500
‫طالما أن قريبي "ويل" لا يفسد الحفلة.

223
00:18:03,566 --> 00:18:05,900
‫كان عليك أن تري ما فعله
‫في آخر حفلة أقمناها.

224
00:18:20,100 --> 00:18:21,533
‫يا إلهي!

225
00:18:22,466 --> 00:18:24,733
‫"فيليب"، لا تضخّم المسألة.

226
00:18:24,800 --> 00:18:28,133
‫إن كان يشعر بالراحة هكذا،
‫فهو لا يقتل أحدًا.

227
00:18:29,800 --> 00:18:33,366
‫"فيليب"! ألن تقدّم "ويل" لضيوفنا؟ هيا.

228
00:18:34,200 --> 00:18:35,900
‫"ستيف"، "دايفيد"، "هنري"...

229
00:18:36,666 --> 00:18:38,900
‫هذا "ويل"، ابن أخت زوجتي.

230
00:18:45,033 --> 00:18:49,900
‫هؤلاء شركائي
‫من مكتب محاماة "فورث، وين، ماير".

231
00:18:49,966 --> 00:18:53,066
‫يا "أرض، ريح، ونار".
‫متى سيصدر ألبوم أغانيكم الجديد؟

232
00:18:54,300 --> 00:18:57,033
‫سيذهب "ويل" إلى أكاديمية
‫"بيل آير" مع "كارلتون".

233
00:18:57,566 --> 00:19:01,700
‫هنيئًا لك يا "ويل".
‫كنت أثاقف في "بيل آير".

234
00:19:01,800 --> 00:19:04,533
‫"تتاجر في السلع المسروقة"؟
‫كم سعر هذا الستيريو برأيك؟

235
00:19:36,633 --> 00:19:39,733
‫"ويل"، ثمة أشخاص غيرك على المائدة.

236
00:19:40,300 --> 00:19:41,400
‫أنت محقة.

237
00:19:42,200 --> 00:19:43,466
‫هل تودون طلب أغان معيّنة؟

238
00:19:47,266 --> 00:19:51,100
‫- عزيزتي، هلا تلوت الصلاة؟
‫- أجل أمي.

239
00:20:18,366 --> 00:20:19,633
‫عذرًا.

240
00:20:21,100 --> 00:20:22,100
‫دعاني أرى هذه القبعة.

241
00:20:22,733 --> 00:20:25,600
‫حسنًا، ولكنني لا أظنها تلائم زيك.

242
00:20:27,900 --> 00:20:31,300
‫- هل دفعت ثمنها؟
‫- لا، أظنني نسيت.

243
00:20:32,333 --> 00:20:33,933
‫ولكن كان عليك الحصول عليها؟

244
00:20:34,033 --> 00:20:38,333
‫أنا؟ لا بد أنك تمزح.
‫بطلت موضتها قبل 6 أشهر.

245
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
‫لنتمش إلى مكتب رجال الأمن.

246
00:20:41,733 --> 00:20:44,500
‫فتعطينني درسًا في قواعد الموضة.

247
00:20:45,700 --> 00:20:48,366
‫عرفت أنه كان عليّ شراء زي راقصة الباليه.

248
00:21:16,033 --> 00:21:18,533
‫حسنًا، ارحلوا، ابتعدوا. لا شيء هنا لتروه.

249
00:21:18,600 --> 00:21:21,900
‫انتهى العرض، هيا. ابتعدوا، أرجوكم تفرّقوا.

250
00:23:11,566 --> 00:23:15,266
{\an8}‫يُتبع...

