﻿1
00:00:07,266 --> 00:00:10,000
‫مساء الخير يا سيدي. وكيف كان نهارك؟

2
00:00:10,066 --> 00:00:12,400
‫مهمة المحامي متعبة للغاية يا "جيفري".

3
00:00:12,466 --> 00:00:13,666
‫ورغم كل اجتهاداتك بالعمل،

4
00:00:13,733 --> 00:00:16,266
‫فإن موكليك لا ينفكون يقارنونك
‫بـ"هاري هاملين".

5
00:00:17,533 --> 00:00:20,700
‫أجل. الشبه كبير جدًا.

6
00:00:50,866 --> 00:00:53,200
‫أجل. هيا يا عزيزتي. تمايلي مع الموسيقى.

7
00:00:56,966 --> 00:01:00,366
‫أحب هذا النوع من الرقص،
‫تجعلك تشعر بالشباب.

8
00:01:01,433 --> 00:01:05,266
‫ألا تعيدكم هذه الأغاني القديمة الذهبية
‫إلى شبابكم؟

9
00:01:06,600 --> 00:01:08,333
‫كانت هذه أغنية
‫"باباز غات إيه براند نيو باغ"

10
00:01:08,400 --> 00:01:12,266
‫سُجلت قبل 25 عامًا، أداها "جايمس براون"،

11
00:01:12,633 --> 00:01:14,766
‫الأب الروحي لأغاني السول.

12
00:01:15,900 --> 00:01:18,633
‫سنعود مباشرة بعد هذا الإعلان من "جريتول".

13
00:01:21,000 --> 00:01:23,766
‫ونزل الأمير الجديد إلى الملعب.

14
00:01:23,833 --> 00:01:27,366
‫وتوقف ورمى الكرة...أجل!

15
00:01:27,966 --> 00:01:29,033
‫لا.

16
00:01:29,900 --> 00:01:32,933
‫"ويل"، لا تلعب في الداخل
‫وإلا كسرت شيئًا ما.

17
00:01:33,000 --> 00:01:35,266
‫أو شيء ما قد يحطمك.

18
00:01:35,333 --> 00:01:38,033
‫آسف. ليس لديكم سلة في الخارج.

19
00:01:38,100 --> 00:01:41,100
‫وتعب "جاز" من الوقوف
‫على شرفة الطابق الثاني،

20
00:01:41,166 --> 00:01:42,766
‫حاملًا شبكة تنظيف الحوض.

21
00:01:43,466 --> 00:01:46,166
‫تعال، أنا أعرف ملعبًا
‫في الحي الذي أقطن فيه.

22
00:01:46,233 --> 00:01:47,533
‫بالطبع. نستطيع استعمال نصف الملعب.

23
00:01:47,600 --> 00:01:50,466
‫لأنهم يستعملون النصف الآخر
‫لبيع الأدوات الكهربائية المسروقة.

24
00:01:51,633 --> 00:01:53,133
‫رائع. هيا بنا.

25
00:01:53,200 --> 00:01:55,133
‫مهلًا يا "ويل". لا نريدك أن تلعب هناك.

26
00:01:55,200 --> 00:01:57,533
‫لديهم ملعب كرة سلة ممتاز في المدرسة

27
00:01:57,600 --> 00:01:58,866
‫حيث يتمرن "كارلتون".

28
00:01:59,366 --> 00:02:01,600
‫"كارلتون" أحد لاعبي فريق كرة السلة؟

29
00:02:03,133 --> 00:02:04,500
‫كيف كانت نتيجتهم؟

30
00:02:04,966 --> 00:02:08,533
‫يحاولون بجهد. لكن في الحقيقة
‫لم يربحوا أية مباراة حتى الآن.

31
00:02:09,533 --> 00:02:13,200
‫أيتها الخالة "فيف"، ألا تعتقدين أننا
‫إذا ذهبنا لمشاهدتهم يتمرنون،

32
00:02:13,266 --> 00:02:14,800
‫سيشعر "كارلتون" بالقليل من الإحراج؟

33
00:02:16,633 --> 00:02:18,033
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

34
00:03:29,100 --> 00:03:30,266
{\an8}‫حسنًا.

35
00:03:32,366 --> 00:03:33,666
{\an8}‫محاولة جيدة!

36
00:03:50,033 --> 00:03:52,100
‫يحتاج هؤلاء الفتيان إلى المساعدة.

37
00:03:52,366 --> 00:03:54,500
‫المساعدة؟ يحتاجون إلى حملة تبرعات خيرية.

38
00:03:57,033 --> 00:03:58,800
‫رمى تلك الكرة لي.

39
00:03:58,866 --> 00:04:01,466
‫نعم، لكنني من الفريق الآخر.
‫لذا عليّ أن آخذها منك.

40
00:04:01,533 --> 00:04:05,066
‫- لست مضطرًا أن تكون فظًا.
‫- هيا. تصالحا الآن.

41
00:04:08,800 --> 00:04:11,566
‫حسنًا يا رجال،
‫كان استعدادًا آخر مذهلًا للبدء باللعب.

42
00:04:12,833 --> 00:04:16,433
‫بصراحة، أعتقد أننا شددنا كثيرًا
‫على مر السنوات

43
00:04:16,500 --> 00:04:18,733
‫على وضع الكرة في السلة.

44
00:04:19,700 --> 00:04:21,333
‫لذا لنتمرن على التمريرات.

45
00:04:23,033 --> 00:04:25,866
‫- أيها المدرب "سمايلي"، هل لي بدقيقة؟
‫- بالطبع.

46
00:04:27,333 --> 00:04:28,600
‫حسنًا يا رجال، خذوا استراحة لـ5 دقائق.

47
00:04:29,900 --> 00:04:31,666
‫مرحبًا يا حضرة مدير المدرسة
‫السيد "ثورفالد".

48
00:04:31,733 --> 00:04:34,600
‫هذا "باري أودونال".
‫إنه من المتخرجين المميزين من المدرسة،

49
00:04:34,666 --> 00:04:37,700
‫وأشجعه على التبرع بالمال
‫لبناء قاعة رياضية جديدة.

50
00:04:37,766 --> 00:04:40,866
‫ما رأيك بحظوظ الفريق هذا العام؟

51
00:04:40,933 --> 00:04:41,933
‫أية حظوظ؟

52
00:04:43,566 --> 00:04:44,400
‫حظوظ الفوز.

53
00:04:46,066 --> 00:04:47,033
‫المعذرة.

54
00:04:48,666 --> 00:04:51,366
‫وماذا عن ذينك الاثنين؟ كنت تخفيهما عني.

55
00:05:04,066 --> 00:05:06,366
‫إنهما لاعبان حقيقيان. وأريد التعرف إليهما.

56
00:05:06,433 --> 00:05:07,266
‫أيها السيدان.

57
00:05:08,433 --> 00:05:09,266
‫ليس أنتم.

58
00:05:11,533 --> 00:05:13,633
‫أنتما تعالا إلى هنا.
‫أريد أن أعرّفكما إلى أحدهم.

59
00:05:15,733 --> 00:05:19,266
‫سيد "ثورفالد"،
‫بالنسبة إلى جهاز الإنذار ضد الحريق،

60
00:05:19,333 --> 00:05:20,933
‫لا أعرف من أطلقه.

61
00:05:22,166 --> 00:05:23,166
‫لا يهم.

62
00:05:23,233 --> 00:05:26,000
‫أريد أن أعرّفك إلى اثنين
‫من تلاميذ أكادمية "بيل آير" الجدد.

63
00:05:26,066 --> 00:05:29,866
‫هذا "ويل سميث" و...واسمك هو...

64
00:05:29,933 --> 00:05:31,366
‫"جاز" يا رجل.

65
00:05:31,433 --> 00:05:33,133
‫بالطبع، السيد "جازمان".

66
00:05:34,900 --> 00:05:37,233
‫إذًا أين كنت تخبئ نفسك يا "ويل"؟

67
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
‫تعني خلال حصة الرياضة؟

68
00:05:39,566 --> 00:05:43,266
‫كلا. كنت أقصد عما إذا كنتما
‫تريدان الانضمام إلى فريق المدرسة؟

69
00:05:44,066 --> 00:05:45,766
‫لست طالبًا في هذه المدرسة.

70
00:05:46,966 --> 00:05:48,933
‫أنا مستعد لأغض النظر عن ذلك
‫إذا قبلت بالعرض.

71
00:05:50,700 --> 00:05:53,066
‫لا يمكنه أن يكون في الفريق
‫إذا لم يكن طالبًا هنا.

72
00:05:53,666 --> 00:05:55,766
‫حسنًا. ماذا عنك يا "ويل"؟

73
00:05:56,333 --> 00:05:58,100
‫كنت أبحث عن مكان ألعب فيه.

74
00:05:58,166 --> 00:06:00,733
‫إذا انضممت إلى هذا الفريق
‫سيصبح بإمكانك اللعب ساعة تشاء.

75
00:06:01,433 --> 00:06:04,900
‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫- سيبدو ذلك جيدًا على طلب الجامعة.

76
00:06:05,800 --> 00:06:07,066
‫لا أدري أيها المدرب.

77
00:06:07,266 --> 00:06:09,566
‫حسنًا، سأعطيك سيارتي.

78
00:06:11,966 --> 00:06:13,333
‫حسنًا، "ويل". سيكون هذا ممتعًا.

79
00:06:13,400 --> 00:06:15,666
‫طلب مني المدرب مراجعة قواعد اللعب معك.

80
00:06:16,200 --> 00:06:18,966
‫لا يحتاج فريقك إلى كتاب قواعد اللعب
‫بل كتاب صلاة.

81
00:06:20,800 --> 00:06:22,133
‫أعطني انتباهك.

82
00:06:22,633 --> 00:06:24,233
‫هذا أنت...

83
00:06:25,133 --> 00:06:26,700
‫وهذا أنا.

84
00:06:28,533 --> 00:06:31,333
‫أنت مخطئ، الأمر هكذا.

85
00:06:32,866 --> 00:06:34,400
‫هذا أنا.

86
00:06:36,200 --> 00:06:38,066
‫وهذا أنت.

87
00:06:40,700 --> 00:06:41,766
‫لا بأس.

88
00:06:42,600 --> 00:06:44,833
‫هذا دماغي...

89
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
‫وهذا دماغك.

90
00:06:51,000 --> 00:06:53,433
‫وهذا وجهي الوسيم.

91
00:06:53,500 --> 00:06:56,366
‫وهذا وجهك البشع الشبيه بــ"فرانكشتاين".

92
00:06:57,533 --> 00:06:59,500
‫- أعطني الطبشورة.
‫- هيا. اذهب من هنا.

93
00:06:59,566 --> 00:07:01,633
‫- أعطني إياها.
‫- "أشلي"!

94
00:07:02,333 --> 00:07:04,800
‫تعالي يا "أشلي"، أخيرًا أتى شخص راشد.

95
00:07:07,566 --> 00:07:10,000
‫أنا أحاول أن أدرس. ماذا تفعلون؟

96
00:07:10,066 --> 00:07:13,000
‫- لا تعطيها لـ"كارلتون".
‫- إلى هنا.

97
00:07:15,900 --> 00:07:17,666
‫يا أولاد، أرجوكم!

98
00:07:17,733 --> 00:07:19,700
‫ماذا لو رأى والداكم هذا؟

99
00:07:19,766 --> 00:07:22,466
‫- أعطوني الطبشورة حالًا.
‫- نمنع "كارلتون" من الحصول عليها.

100
00:07:22,533 --> 00:07:24,533
‫سنمنع "كارلتون" و"جيفري" من الحصول عليها.

101
00:07:24,600 --> 00:07:27,733
‫وجدت من ينافسك يا سيد "ويليام".

102
00:07:29,933 --> 00:07:32,033
‫ابتعد عني يا "جيفري".

103
00:07:33,666 --> 00:07:34,533
‫"جيفري"؟

104
00:07:36,233 --> 00:07:38,133
‫هل أحضر لك شيئًا يا سيدي؟

105
00:07:41,266 --> 00:07:42,100
‫كلا، شكرًا.

106
00:07:43,733 --> 00:07:46,966
‫"ويل"، كم مرة عليّ أن أقول لك

107
00:07:47,033 --> 00:07:48,200
‫إن هذه غرفة جلوسنا؟

108
00:07:48,600 --> 00:07:51,700
‫ما رأيك لو صعدت إلى غرفتك
‫ورميت الطبشور فيها؟

109
00:07:52,600 --> 00:07:53,766
‫سأنهار.

110
00:08:02,300 --> 00:08:03,133
‫أخرج.

111
00:08:07,800 --> 00:08:09,400
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا؟

112
00:08:09,466 --> 00:08:11,400
‫طردت "ويل" بينما كانوا يمرحون قليلًا.

113
00:08:11,466 --> 00:08:13,800
‫كان هو العقل المدبر لذلك، ثقي بي.

114
00:08:14,333 --> 00:08:16,166
‫حبذا لو تتصرف بشكل ألطف مع "ويل".

115
00:08:16,500 --> 00:08:19,166
‫لقد انضم إلى فريق كرة السلة،
‫ولم تقل له أي شيء.

116
00:08:19,933 --> 00:08:23,266
‫- اعترف ببعض مزاياه.
‫- حسنًا، فهمت قصدك.

117
00:08:23,333 --> 00:08:27,233
‫كما أنها فرصة مذهلة
‫لتجد بعض القواسم المشتركة مع "ويل".

118
00:08:27,766 --> 00:08:30,833
‫فأنت أيضًا كنت بطلًا رياضيًا نوعًا ما
‫في الجامعة.

119
00:08:30,900 --> 00:08:32,533
‫بطل رياضي نوعًا ما؟

120
00:08:32,600 --> 00:08:34,633
‫حسنًا، كنت بطل كرة القدم الخارق.

121
00:08:36,433 --> 00:08:38,733
‫حسنًا، من يعلم. قد ينفعه ذلك.

122
00:08:38,799 --> 00:08:41,400
‫لأن الرياضة هي أفضل وسيلة
‫لدفع أحدهم إلى الاستقامة.

123
00:08:41,466 --> 00:08:44,200
‫أجل، فعلت المعجزات لـ"بيت روز".

124
00:08:50,900 --> 00:08:55,233
‫شكرًا على مجيئك الليلة يا "هيلاري".
‫أعرف أنك لا تحبين الرياضة.

125
00:08:55,300 --> 00:08:58,333
‫أرجوك، إنها مباراة "ويل" الأولى مع الفريق.

126
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
‫وأنا فخورة به.

127
00:08:59,666 --> 00:09:02,766
‫وإذا لم أدعمه، أية ابنة خالة سأكون؟

128
00:09:02,833 --> 00:09:05,466
‫أظنك ستمضين 3 ساعات على شيء مفيد.

129
00:09:05,533 --> 00:09:06,866
‫3 ساعات؟

130
00:09:09,033 --> 00:09:10,700
{\an8}‫"ثانوية (بيل آير)"

131
00:09:59,633 --> 00:10:01,500
‫"(بيل آير) 62 - الضيوف 21"

132
00:10:01,566 --> 00:10:05,200
‫5، 4، 3، 2، 1!

133
00:10:11,966 --> 00:10:14,066
‫أنا ذاهب إلى "ديزنيلاند"!

134
00:10:18,733 --> 00:10:20,200
‫أبليت بلاء حسنًا.

135
00:10:35,533 --> 00:10:37,866
‫حسنًا يا رجال،
‫كانت مباراة جيدة يوم الجمعة.

136
00:10:38,033 --> 00:10:39,800
‫لكننا سنعطي نتيجة أفضل هذا الأسبوع.

137
00:10:40,100 --> 00:10:42,566
‫- لذا لنراجع بعض الخطط.
‫- آسف لأنني تأخرت أيها المدرب.

138
00:10:43,166 --> 00:10:44,800
‫الأسف لا ينفع يا "كارتويل".

139
00:10:44,866 --> 00:10:48,500
‫- تكهنت أن...
‫- تكهنت.

140
00:10:50,666 --> 00:10:54,333
‫لا تتكهن أي شيء مجددًا،

141
00:10:54,633 --> 00:10:56,933
‫لأنك ستكون مغفلًا

142
00:10:57,000 --> 00:10:59,200
‫وسينهيك الحكم.

143
00:11:01,633 --> 00:11:04,433
‫حسنًا، بعد التمارين ستركض
‫10 دورات حول المدرسة.

144
00:11:04,500 --> 00:11:05,433
‫أجل أيها المدرب.

145
00:11:05,633 --> 00:11:07,966
‫حسنًا، لنتكلم عن المباراة.

146
00:11:09,466 --> 00:11:11,633
‫مرحبًا، كيف الحال؟ هذه فرقتي.

147
00:11:13,366 --> 00:11:14,833
‫آسف لأنني تأخرت أيها المدرب.

148
00:11:15,733 --> 00:11:17,066
‫لا تقلق يا "سميث".

149
00:11:17,533 --> 00:11:20,333
‫ما عليك سوى أن ترتاح.
‫وتوفر تلك الطاقة للمباراة.

150
00:11:20,466 --> 00:11:22,366
‫لكنني تأخرت وعاقبتني بـ10 دورات.

151
00:11:22,433 --> 00:11:23,966
‫20 دورة، اخرس الآن.

152
00:11:25,433 --> 00:11:26,566
‫حسنًا.

153
00:11:26,633 --> 00:11:29,666
‫الخطة الأولى. يتقدم الدفاع إلى وسط الملعب.

154
00:11:29,733 --> 00:11:32,833
‫يتقدم لاعب الوسط إلى أسفل الملعب، يتظاهر
‫بالتمرير إلى اليمين ويمرر إلى المهاجم.

155
00:11:32,900 --> 00:11:33,733
‫وماذا يفعل؟

156
00:11:34,133 --> 00:11:35,700
‫- يعطيها لـ"ويل"؟
‫- أصبت.

157
00:11:36,900 --> 00:11:40,800
‫حسنًا. الخطة الثانية،
‫ترمي الكرة إلى الوسط.

158
00:11:40,866 --> 00:11:42,900
‫يرميها الوسط إلى المدافع
‫الذي يعيدها إلى الوسط،

159
00:11:42,966 --> 00:11:44,833
‫الذي يتقدم نحو السلة.

160
00:11:44,900 --> 00:11:46,466
‫- وماذا يفعل؟
‫- يعطيها لـ"ويل".

161
00:11:46,533 --> 00:11:47,566
‫أجل.

162
00:11:49,400 --> 00:11:51,433
‫حسنًا، الخطة الثالثة.

163
00:11:52,033 --> 00:11:53,533
‫يتقدم الهجوم من هنا،

164
00:11:53,600 --> 00:11:55,933
‫يعيدها للدفاع والذي بدوره
‫يعيدها إلى المهاجم

165
00:11:56,000 --> 00:11:57,533
‫الموجود تحت السلة. ماذا يفعل؟

166
00:11:57,600 --> 00:12:01,400
‫إذا كان يستطيع إحراز هدف يفعل ذلك
‫وإلا فيعطيها للمدافع.

167
00:12:01,466 --> 00:12:04,766
‫حسنًا يا "بانكس". أنت لا تعيرني انتباهك؟
‫10 دورات.

168
00:12:05,800 --> 00:12:08,900
‫لا أعيرك انتباهي؟ انظر إلى "ويل".
‫إنه نائم.

169
00:12:10,766 --> 00:12:12,966
‫اهتم بأمورك الخاصة يا "بانكس".
‫ستقوم بـ20 دورة.

170
00:12:20,933 --> 00:12:25,966
‫لاعب الـ"أم بي أي"، "آزيا توماس"،
‫معتاد على فعل ما يريد.

171
00:12:27,400 --> 00:12:28,866
‫لكن هذا لم يحصل اليوم.

172
00:12:49,900 --> 00:12:50,966
‫كيف تفعل ذلك أيها الأمير؟

173
00:12:51,033 --> 00:12:52,833
‫الأمر سهل يا "آزيا".

174
00:12:57,500 --> 00:13:01,333
{\an8}‫أحذية "أير فريش" الرياضية.
‫أعطوا الكرة لـ"ويل" فحسب.

175
00:13:01,400 --> 00:13:03,433
{\an8}‫"أير فريش"

176
00:13:09,166 --> 00:13:10,466
‫مرحبًا يا عزيزتاي.

177
00:13:10,533 --> 00:13:11,933
‫- مرحبًا.
‫- هل عاد "ويل" إلى المنزل؟

178
00:13:12,000 --> 00:13:13,933
‫إنه خارجًا يلعب كرة السلة مع "كارلتون".

179
00:13:14,300 --> 00:13:16,600
‫هيا يا "ويل". أنزلني.

180
00:13:18,600 --> 00:13:20,333
‫هلا أتيت يا "ويل"؟

181
00:13:20,400 --> 00:13:21,600
‫ما الأمر؟

182
00:13:21,933 --> 00:13:26,066
‫فكرت بالذي قلته
‫حول إيجاد بعض القواسم المشتركة مع "ويل".

183
00:13:26,133 --> 00:13:29,000
‫- جيد.
‫- لدى المكتب بطاقات

184
00:13:29,066 --> 00:13:31,466
‫لمباراة "الـليكرز"، لذا أخذت بعضًا منها.
‫وقررت أن نذهب الليلة.

185
00:13:32,333 --> 00:13:35,566
‫يا لها من فكرة مذهلة، سيحبها كثيرًا.

186
00:13:35,866 --> 00:13:37,000
‫شكرًا.

187
00:13:39,466 --> 00:13:42,466
‫عمي "فيل"،
‫أشكرك لأنك ركبت سلة فوق المرآب.

188
00:13:42,533 --> 00:13:45,400
‫لقد ساعدتني على تحسين رمياتي، تعال لأريك.

189
00:13:45,466 --> 00:13:47,333
‫هذا جيد ولكن بعد قليل، حسنًا؟

190
00:13:47,566 --> 00:13:51,033
‫- أردت التكلم معي؟
‫- معي بطاقتان لمباراة "الـليكرز" الليلة.

191
00:13:51,100 --> 00:13:53,933
‫- هل تريد الذهاب؟
‫- بالتأكيد.

192
00:13:54,000 --> 00:13:56,933
‫لإعطاء مهللات الفريق
‫فرصة لرؤية لاعب "الـليكرز" المستقبلي.

193
00:13:58,700 --> 00:13:59,866
‫أجل، صحيح.

194
00:14:00,633 --> 00:14:02,233
‫هل تريد يا بني أن تريني رمياتك؟

195
00:14:02,466 --> 00:14:05,500
‫ربما لاحقًا، لأن عليّ أن أدرس قليلًا.

196
00:14:05,566 --> 00:14:08,066
‫- حسنًا، بعد العشاء؟
‫- حسنًا.

197
00:14:08,366 --> 00:14:10,633
‫- هل تريد اللعب معي يا عمي "فيل"؟
‫- بالطبع.

198
00:14:10,700 --> 00:14:14,000
‫هل أخبرتك كيف فاز فريق كرة السلة
‫في مدرستي الثانوية ببطولة الولاية؟

199
00:14:14,066 --> 00:14:16,700
‫سجلت الهدف الأخير قبل انتهاء الوقت بثانية.

200
00:14:16,766 --> 00:14:18,300
‫- هذا مذهل.
‫- أجل.

201
00:14:18,766 --> 00:14:20,500
‫- مرحبًا، "كارلتون".
‫- مرحبًا، "هيلاري".

202
00:14:21,633 --> 00:14:24,166
‫- "هيلاري"، هل أستطيع أن أطرح سؤالًا عليك؟
‫- بالطبع.

203
00:14:24,633 --> 00:14:26,900
‫كيف كان أدائي في مباراة كرة السلة
‫يوم الجمعة الماضي؟

204
00:14:27,000 --> 00:14:29,633
‫كنت مذهلًا. صحيح أنك لم تسجل أي هدف،

205
00:14:29,700 --> 00:14:31,466
‫لكنك كنت جذابًا في الثياب الرياضية.

206
00:14:32,233 --> 00:14:34,500
‫وإنه لشيء مذهل
‫كيف أنك لا تتصبب عرقًا كثيرًا.

207
00:14:34,566 --> 00:14:37,200
‫أظن لأنك لا تركض بسرعة. مبادرة ذكية.

208
00:14:38,133 --> 00:14:41,000
‫هل أتى أبي على ذكري خلال المباراة؟

209
00:14:41,200 --> 00:14:43,733
‫أجل، قال للرجل الذي كان يقف وراءه،

210
00:14:43,800 --> 00:14:45,966
‫"اخرس، أنت تتكلم عن ابني."

211
00:14:49,866 --> 00:14:50,900
‫"ويل" هو المشكلة، أليس كذلك؟

212
00:14:51,166 --> 00:14:52,833
‫كلا، ليس هو المشكلة.

213
00:14:53,466 --> 00:14:54,566
‫"كارلتون"،

214
00:14:56,466 --> 00:14:57,566
‫كلمني.

215
00:14:59,166 --> 00:15:01,800
‫من السخف أن تقارن نفسك بـ"ويل".

216
00:15:02,433 --> 00:15:05,166
‫أنت قائد فريق المناظرة.
‫وأنت من أفضل الطلاب،

217
00:15:05,400 --> 00:15:08,400
‫ورئيس نادي الغناء.
‫وماذا لو كان "ويل" بارعًا بكرة السلة؟

218
00:15:08,700 --> 00:15:10,533
‫شكرًا. هذا يعني الكثير لي.

219
00:15:10,600 --> 00:15:13,000
‫ولو كانت السلة أكثر انخفاضًا بـ60 سم،

220
00:15:13,066 --> 00:15:14,633
‫لبرعت مثله.

221
00:15:22,066 --> 00:15:24,566
‫"جيفري". عجيب كيف أتيت.

222
00:15:24,633 --> 00:15:26,100
‫لست من مشجعي كرة السلة.

223
00:15:26,166 --> 00:15:29,466
‫صحيح يا سيدتي،
‫لكن تبين لي أن أية لعبة قد تصبح

224
00:15:29,533 --> 00:15:31,066
‫مثيرة للاهتمام إذا كان للمال علاقة بها.

225
00:15:31,666 --> 00:15:35,300
‫- أنت تراهن في هذه المباراة؟
‫- أقول إن "بيل آير" سيفوز بها.

226
00:15:35,700 --> 00:15:37,133
‫من سيصدق كلامك؟

227
00:15:37,366 --> 00:15:38,566
‫هل ناديتني أيتها الجميلة؟

228
00:15:40,400 --> 00:15:42,300
‫"جاز"، تتمنى الخسارة لـ"ويل"؟

229
00:15:42,366 --> 00:15:44,800
‫أجل. إذا خسر فسأصبح ثريًا.

230
00:15:48,700 --> 00:15:51,633
‫"ما دام هناك إرادة، هناك وسيلة"

231
00:15:54,366 --> 00:15:58,566
‫أيها الطلاب، أيها الأهل والخريجون
‫أعرفكم إلى المدرب المحبوب،

232
00:15:58,700 --> 00:15:59,933
‫"هيرب سمايلي".

233
00:16:04,466 --> 00:16:05,900
‫شكرًا.

234
00:16:05,966 --> 00:16:08,166
‫أرى الكثير من الوجوه الجديدة الليلة،

235
00:16:08,566 --> 00:16:10,866
‫لم أكن أراها عندما كنا نخسر.

236
00:16:11,833 --> 00:16:16,066
‫إنهم أشخاص لم يدعموا الفريق
‫في أسوأ أوقاته.

237
00:16:16,566 --> 00:16:19,866
‫كل ما أستطيع قوله
‫هو إنني لا أستطيع لومكم الليلة.

238
00:16:20,866 --> 00:16:22,866
‫في معظم الأحيان،
‫لم أشأ مشاهدة تلك المباريات.

239
00:16:23,133 --> 00:16:26,500
‫وبصراحة، كنت أذهب قبل انتهاء المباراة.

240
00:16:27,666 --> 00:16:31,933
‫لكن هذا سيتغير الليلة
‫بفضل نجمنا الجديد الكبير...

241
00:16:32,433 --> 00:16:33,400
‫"ويل سميث".

242
00:17:19,766 --> 00:17:21,800
‫"(بيل آير) 49 - الضيوف 50"

243
00:17:38,666 --> 00:17:40,666
‫"(بيل آير) 53 - الضيوف 55"

244
00:17:45,166 --> 00:17:47,200
‫"(بيل آير) 59 - الضيوف 61"

245
00:17:51,700 --> 00:17:54,833
‫قبل النهاية بـ7 ثوان،
‫فريق "بيل آير" يحتاج إلى نقطتين

246
00:17:54,900 --> 00:17:56,266
‫ويطلب وقتًا مستقطعًا.

247
00:17:56,333 --> 00:17:59,566
‫حسنًا يا رجال، أملنا الوحيد بالفوز
‫هو بإحراز هدف بـ3 نقاط.

248
00:17:59,900 --> 00:18:02,533
‫إليكم الخطة.
‫"كارتويل" ترمي الكرة إلى "هانت".

249
00:18:02,600 --> 00:18:04,966
‫- حسنًا، "هانت"، ماذا تفعل؟
‫- أرمي لأحقق النقاط الثلاث؟

250
00:18:05,333 --> 00:18:07,466
‫مضحك للغاية. ستقوم بـ10 دورات أيها المغفل.

251
00:18:08,600 --> 00:18:10,866
‫- ما هو الجواب الصحيح؟
‫- أعطيها لـ"ويل".

252
00:18:10,933 --> 00:18:12,333
‫حسنًا. لنفعل ذلك.

253
00:18:13,266 --> 00:18:15,266
‫1، 2، 3، "بيل آير"!

254
00:18:23,133 --> 00:18:24,866
‫ما هذا؟

255
00:18:44,100 --> 00:18:45,533
‫أجل!

256
00:18:52,633 --> 00:18:56,866
‫30، 40، 50!

257
00:18:57,500 --> 00:18:59,600
‫- تفضل.
‫- شكًرا يا رجل.

258
00:18:59,666 --> 00:19:01,700
‫سررت بالتعامل معك.

259
00:19:02,566 --> 00:19:05,833
‫سيد "جاز"، ستبدأ مباراة الـسنوكر

260
00:19:05,900 --> 00:19:08,300
‫على التلفزيون بعد قليل.

261
00:19:08,366 --> 00:19:10,900
‫هل تريد المراهنة؟

262
00:19:11,666 --> 00:19:14,400
‫- لا أعرف شيئًا عن الـسنوكر.
‫- لا تقلق.

263
00:19:14,700 --> 00:19:17,133
‫سأعلمك كل ما تحتاج لمعرفته.

264
00:19:20,233 --> 00:19:23,700
‫"كارلتون"، أنا ذاهب للتمرن.
‫إذا أردت التمرن

265
00:19:23,766 --> 00:19:27,066
‫على خسارة المباريات، أرجوك انضم إليّ.

266
00:19:28,166 --> 00:19:30,333
‫- أتركها.
‫- أترك ماذا؟

267
00:19:30,500 --> 00:19:32,833
‫- كرتي.
‫- كرتك؟

268
00:19:33,833 --> 00:19:35,933
‫المعذرة، اسمك "سبولدينغ"؟

269
00:19:37,166 --> 00:19:39,666
‫أعطاني إياها والدي
‫في عيد مولدي قبل 3 سنوات.

270
00:19:39,733 --> 00:19:40,900
‫وإنها كرتي. أعطني إياها.

271
00:19:41,100 --> 00:19:43,900
‫لماذا أنت مستاء؟
‫يجب أن تكون الأسعد في العالم.

272
00:19:43,966 --> 00:19:45,133
‫حقًا؟ لماذا؟

273
00:19:45,566 --> 00:19:47,333
‫لأنك خرجت من غرفة الملابس وأنت حي.

274
00:19:48,133 --> 00:19:50,733
‫كان المدرب "سمايلي" غاضبًا للغاية.

275
00:19:50,800 --> 00:19:52,833
‫ولحسن حظك
‫أنه كان يمسك بمسدس البدء بالمباريات.

276
00:19:54,066 --> 00:19:55,833
‫كنت أحاول الفوز بالمباراة.

277
00:19:56,333 --> 00:19:57,900
‫كلا، حاولت أن تكون البطل.

278
00:19:57,966 --> 00:20:01,000
‫بإمكان شخص آخر أن يكون البطل عداك أنت.

279
00:20:01,466 --> 00:20:03,366
‫اسمع، دعني أوضح لك الأمر.

280
00:20:03,433 --> 00:20:07,066
‫أنا أعيش هنا منذ شهرين.
‫ولا أسمع سوى الصراخ والتعنيف في المنزل،

281
00:20:07,133 --> 00:20:11,000
‫والمدرسة، تعرضت للعقاب،

282
00:20:11,066 --> 00:20:13,966
‫وهددت بالطرد بشكل يومي تقريبًا.

283
00:20:15,133 --> 00:20:18,600
‫أخيرًا نجحت في شيء ما ولم تستطع تحمل ذلك.

284
00:20:18,666 --> 00:20:20,300
‫اسمع.

285
00:20:20,366 --> 00:20:23,733
‫لن أفشل كي أسعدك. تصرف كالراشدين!

286
00:20:23,800 --> 00:20:26,433
‫أنت من عليك التصرف كالراشدين
‫بعد سلب الكرة كل مرة!

287
00:20:26,500 --> 00:20:28,266
‫- لم أسلب أي شيء.
‫- بلى، كنت تسلب الكرة!

288
00:20:28,333 --> 00:20:29,666
‫حسنًا، كفّا عن ذلك.

289
00:20:30,433 --> 00:20:31,666
‫ما المشكلة؟

290
00:20:33,333 --> 00:20:35,066
‫لا يريدني "كارلتون" أن آخذ كرته،

291
00:20:35,133 --> 00:20:37,166
‫لأنه يخاف أن أدخلها في السلة.

292
00:20:37,966 --> 00:20:40,300
‫هلا تصرفتما كشابين راشدين؟

293
00:20:40,866 --> 00:20:43,700
‫ما رأيته اليوم في الملعب كان عارًا.

294
00:20:44,233 --> 00:20:46,966
‫لو أحرزت ذلك الهدف لأصبحت بطلًا الآن.

295
00:20:47,033 --> 00:20:50,300
‫"كارلتون"،
‫لم ينتج العار عن إخفاقك في تسجيل الهدف.

296
00:20:50,366 --> 00:20:53,266
‫بل لأنك سرقت الكرة من أحد زملائك.

297
00:20:54,200 --> 00:20:56,800
‫ولو أعطيتني إياها، لفزنا.

298
00:20:56,866 --> 00:20:57,833
‫حقًا؟

299
00:20:57,900 --> 00:21:00,766
‫بالطبع، لسجلت الهدف مغمض العينين

300
00:21:00,833 --> 00:21:04,100
‫- ومقيد اليدين.
‫- وماذا ستكون حيلتك التالية؟

301
00:21:04,166 --> 00:21:06,000
‫لأنك تؤدي استعراضًا منفردًا.

302
00:21:06,066 --> 00:21:09,666
‫عمي "فيل"،
‫طلب المدرب من الفريق أن يمرر الكرة لي.

303
00:21:09,733 --> 00:21:11,733
‫وهل قال لك أن تحمس الجمهور،

304
00:21:11,800 --> 00:21:14,666
‫وتلاطف المهللات، وأن تدير ظهرك للسلة؟

305
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
‫كلا، كل هذا من ابتكاري.

306
00:21:20,000 --> 00:21:21,900
‫لا تتباه بذلك يا "ويل".

307
00:21:22,966 --> 00:21:25,233
‫النجم الحقيقي يلعب مع فريقه.

308
00:21:26,600 --> 00:21:28,300
‫ربما عليك التفكير بذلك.

309
00:21:35,733 --> 00:21:38,433
‫"كارلتون"، هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟

310
00:21:39,333 --> 00:21:40,433
‫بالطبع.

311
00:21:41,100 --> 00:21:44,866
‫عندما سرقت الكرة من "ويل"
‫وحاولت إحراز ذلك الهدف،

312
00:21:45,600 --> 00:21:47,066
‫فيم كنت تفكر؟

313
00:21:49,333 --> 00:21:51,100
‫- لا أدري.
‫- حقًا؟

314
00:21:53,733 --> 00:21:56,733
‫كنت أفكر بالمباراة الأولى
‫التي ربحها "ويل"،

315
00:21:56,800 --> 00:21:59,300
‫وكيف نزلت هارعًا إلى الملعب
‫وكنت فخورًا جدًا به.

316
00:22:00,266 --> 00:22:02,600
‫أظنني اعتقدت أن من المذهل لو يحصل لي ذلك.

317
00:22:03,600 --> 00:22:06,466
‫"كارلتون"، لست مضطرًا لأن تكون بطلًا.

318
00:22:06,900 --> 00:22:09,500
‫أنا فخور بك لأنك تبذل قصارى جهدك.

319
00:22:09,566 --> 00:22:12,333
‫بدأت تحضر المباريات
‫عندما انضم "ويل" إلى الفريق.

320
00:22:12,733 --> 00:22:15,966
‫- أردت أن أشجعه.
‫- لكنك لم تكن تأتي عندما كنت ألعب.

321
00:22:16,566 --> 00:22:18,000
‫"كارلتون"...

322
00:22:19,000 --> 00:22:20,933
‫أحب أن أحضر كل ما تفعله.

323
00:22:21,433 --> 00:22:25,366
‫أحضر دائمًا مباريات كرة المضرب
‫التي تشارك فيها ومبارزاتك الثقافية،

324
00:22:25,433 --> 00:22:27,700
‫وحفلات نادي الغناء.

325
00:22:28,000 --> 00:22:30,333
‫بصراحة، متابعة نشاطاتك

326
00:22:30,400 --> 00:22:31,933
‫تحتاج إلى اليوم بكامله.

327
00:22:33,533 --> 00:22:36,100
‫هل ذكرت لك أنني اُنتخبت محررًا
‫لكتاب المدرسة السنوي؟

328
00:22:37,466 --> 00:22:39,100
‫لم أقصد إهمالك.

329
00:22:39,900 --> 00:22:41,600
‫لكنني لا أستطيع إهمال "ويل" أيضًا.

330
00:22:42,033 --> 00:22:44,566
‫تبعد أمه 4.8 آلاف كم.

331
00:22:44,633 --> 00:22:47,500
‫وهو يحتاج للتشجيع مثلك.

332
00:22:47,733 --> 00:22:48,700
‫وربما أكثر.

333
00:22:51,866 --> 00:22:54,966
‫- سأذهب إلى النوم. طابت ليلتك يا بني.
‫- طابت ليلتك يا أبي.

334
00:22:58,600 --> 00:22:59,433
‫"ويل".

335
00:23:01,000 --> 00:23:01,833
‫أجل؟

336
00:23:03,266 --> 00:23:04,100
‫خذ.

