﻿1
00:00:37,866 --> 00:00:41,166
‫انتظر يا "جيفري"، كان هذا مضحكًا للغاية.

2
00:00:42,033 --> 00:00:43,866
‫لو وضعت شعرًا مستعارًا

3
00:00:43,933 --> 00:00:45,766
‫لخلتني أشاهد الـ"فلينستونز" على الجليد.

4
00:00:47,433 --> 00:00:50,433
‫مسرور لأنني أضحكتك يا سيد "ويليام".

5
00:00:50,500 --> 00:00:54,666
‫هذا أقل ما يمكنني فعله،
‫نظرًا لساعات المرح التي استمدتها

6
00:00:54,733 --> 00:00:58,800
‫من النظر إلى الطريقة الرائعة
‫التي تتدلى بها أذناك من رأسك.

7
00:01:02,100 --> 00:01:04,133
‫كبير خدم متعجرف.

8
00:01:06,800 --> 00:01:08,366
‫"توني" ستأتي.

9
00:01:08,433 --> 00:01:10,800
‫سندرس معًا لامتحان نصف السنة في التاريخ.

10
00:01:10,866 --> 00:01:13,333
‫- إنها بحاجة حقًا للمساعدة.
‫- ألا تدرس جيدًا؟

11
00:01:13,400 --> 00:01:17,200
‫أبي، "توني" صديقتي الحميمة
‫لكن يعوزها التركيز.

12
00:01:17,533 --> 00:01:19,633
‫تخلت تمامًا عن مشاهدة مسلسل "توين بيكس".

13
00:01:22,466 --> 00:01:26,466
‫عمي "فيل"! هل خسرت بعض الوزن؟

14
00:01:26,533 --> 00:01:28,066
‫تبدو نحيفًا يا رجل.

15
00:01:30,100 --> 00:01:31,933
‫لماذا تريد السيارة يا "ويل"؟

16
00:01:32,900 --> 00:01:35,033
‫لحفلة "بابليك أنيمي".
‫حصل "جاز" على تذكرتين.

17
00:01:35,100 --> 00:01:36,933
‫كلما يصعد "جاز" إلى السيارة

18
00:01:37,000 --> 00:01:40,433
‫يترك وراءه مجموعة من عظام الدجاج.

19
00:01:40,500 --> 00:01:42,066
‫لا تقلق. الليلة سنتناول الأضلاع.

20
00:01:43,933 --> 00:01:45,833
‫أبي، أردت استعمال السيارة الليلة.

21
00:01:45,900 --> 00:01:47,833
‫سأقصد حفلة خيرية من أجل السلام العالمي

22
00:01:47,900 --> 00:01:49,333
‫التي يقيمها الممثل "ستيفان سيغال".

23
00:01:50,566 --> 00:01:52,333
‫ألم تسمعينني أطلب أولًا؟

24
00:01:52,500 --> 00:01:53,933
‫أنت محق.

25
00:01:54,000 --> 00:01:55,966
‫وسأرتاح إن علمت أن السيارة معك.

26
00:01:56,033 --> 00:01:58,233
‫خاصة إن عدت في الـ3 صباحًا مجددًا.

27
00:01:59,133 --> 00:02:00,233
‫الـ3 صباحًا؟

28
00:02:00,300 --> 00:02:01,900
‫عاد البارحة في هذه الساعة.

29
00:02:02,300 --> 00:02:03,666
‫هل قلت ذلك؟

30
00:02:04,966 --> 00:02:06,766
‫الساعة الـ3 ولديك دروس في اليوم التالي؟

31
00:02:06,933 --> 00:02:09,533
‫سهرت للمدرسة يا عمي "فيل".

32
00:02:09,600 --> 00:02:13,266
‫أحضّر بحثًا عن البوم.

33
00:02:16,666 --> 00:02:20,233
‫"ويل"، خرقت نظام التجول مرارًا.

34
00:02:20,300 --> 00:02:22,966
‫- أنت مُعاقب لمدة أسبوع.
‫- أسبوع كامل؟

35
00:02:23,300 --> 00:02:25,066
‫العقاب يا "ويل" ليس بهذا السوء.

36
00:02:25,133 --> 00:02:28,200
‫قد تجد وقتًا كافيًا لتغسل الصحون
‫بدل أن تدفع لـ"أشلي".

37
00:02:28,266 --> 00:02:29,400
‫زل لساني مجددًا!

38
00:02:31,166 --> 00:02:32,266
‫أسبوعان.

39
00:02:32,333 --> 00:02:34,233
‫- أنا مُعاقب لمدة أسبوعين؟
‫- هذا صحيح.

40
00:02:34,300 --> 00:02:37,866
‫ستلازم هذا المنزل
‫ولن تقترب من تلك السيارة.

41
00:02:37,933 --> 00:02:39,600
‫أيمكنه الاستمرار بتأجير السيارة لـ"جاز"؟

42
00:02:43,066 --> 00:02:44,600
‫فلنجعل العقاب شهرًا كاملًا.

43
00:02:48,733 --> 00:02:50,966
‫أجهل مدى قوتي.

44
00:02:54,333 --> 00:02:55,933
‫الانتقام!

45
00:04:06,966 --> 00:04:08,233
{\an8}‫آنسة "توني".

46
00:04:08,300 --> 00:04:10,333
{\an8}‫- مرحبًا يا "توني".
‫- آسفة على التأخير.

47
00:04:10,400 --> 00:04:12,500
{\an8}‫رأيت سيدة ترتدي سترة قبيحة جدًا،

48
00:04:12,566 --> 00:04:14,433
{\an8}‫فاضطررت إلى التوقف وصرخت عليها.

49
00:04:17,366 --> 00:04:18,833
‫مرحبًا يا "توني". إلى أين تذهبان؟

50
00:04:19,399 --> 00:04:21,466
‫إلى المكتبة. لدينا امتحان تاريخ مهم.

51
00:04:21,533 --> 00:04:22,833
‫كيف أجريتما امتحان نصف السنة
‫في اللغة الإنكليزية؟

52
00:04:22,900 --> 00:04:25,766
‫- أظنني أبليت حسنًا يا أمي.
‫- أعتقد أنني رسبت.

53
00:04:25,833 --> 00:04:27,900
‫كفى. تقولين دائمًا إنك رسبت،

54
00:04:27,966 --> 00:04:30,200
‫وتحصلين دائمًا على علامة "سيئ".

55
00:04:32,300 --> 00:04:34,633
{\an8}‫أنت محقة، على الأرجح أبليت حسنًا.

56
00:04:36,266 --> 00:04:37,733
‫حسنًا.

57
00:04:37,800 --> 00:04:40,833
‫وقتًا ممتعًا في المكتبة.

58
00:04:40,900 --> 00:04:41,900
‫إلى اللقاء.

59
00:04:42,833 --> 00:04:45,433
‫المكتبة؟ خلتنا سنذهب للتسوق.

60
00:04:45,766 --> 00:04:48,366
‫سنذهب. لكنني قلت لها ذلك. هيا.

61
00:04:56,866 --> 00:05:00,800
‫ماذا سمعت يا "هيلاري"؟ أتكذبين على أمك؟

62
00:05:01,566 --> 00:05:04,033
‫أشعر بأن الانتقام أصبح في قبضتي.

63
00:05:04,166 --> 00:05:07,433
‫إنها وظيفة لــ"شيرلوك" المحلي.

64
00:05:12,033 --> 00:05:15,366
‫"جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلس)"

65
00:05:21,966 --> 00:05:25,766
‫إنها الـ10، الدراجة لم تستطع
‫مجاراة سيارة الـ"فولفو".

66
00:05:26,200 --> 00:05:29,233
‫أنا هنا في غرفة مسكن "توني"
‫لأرى أين ذهبت المشتبه بها للتسوق.

67
00:05:33,266 --> 00:05:34,433
‫لنر ماذا يحصل.

68
00:05:37,000 --> 00:05:38,366
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

69
00:05:38,700 --> 00:05:40,600
‫مرحبًا. أهذه غرفة "توني غاور"؟

70
00:05:40,666 --> 00:05:42,400
‫- نحن رفيقتيها في الحجرة.
‫- أنا "كيمي".

71
00:05:42,466 --> 00:05:43,900
‫- أنا "سيندي".
‫- أنا "ويل".

72
00:05:43,966 --> 00:05:45,433
‫- مرحبًا، "ويلي".
‫- مرحبًا، "ويلي".

73
00:05:47,133 --> 00:05:48,666
‫لا، "ويل" وحسب.

74
00:05:48,833 --> 00:05:50,866
‫هل أحضر لك شيئًا يا "ويل"؟

75
00:05:52,200 --> 00:05:55,666
‫لا، شكرًا.
‫أحاول العثور على "هيلاري بانكس".

76
00:05:55,833 --> 00:05:57,800
‫وقع طارئ عائلي.

77
00:05:57,900 --> 00:05:59,400
‫آسفة، لا نعرفها.

78
00:05:59,466 --> 00:06:02,333
‫بلى، إنها صديقة "توني".

79
00:06:02,533 --> 00:06:05,300
‫- تلك التي لا ترتدي ثيابها مرتين.
‫- نعم.

80
00:06:06,033 --> 00:06:07,300
‫عرفتها الآن.

81
00:06:08,266 --> 00:06:11,366
‫لم أرها في الجوار منذ أن تركت الكلية.

82
00:06:17,333 --> 00:06:20,433
‫نعم، حتمًا كان امتحان نصف السنة
‫صعبًا عليها.

83
00:06:20,500 --> 00:06:23,566
‫امتحانات نصف السنة؟
‫تركت "هيلاري" الكلية منذ 3 أشهر.

84
00:06:24,566 --> 00:06:27,600
‫أهذه المشكلة العائلية الطارئة كبيرة؟

85
00:06:28,566 --> 00:06:30,100
‫إنها أكبر مما اعتقدت.

86
00:06:32,600 --> 00:06:34,833
‫يبدو وكأنني سأسهر طيلة الليل.

87
00:06:34,900 --> 00:06:38,300
‫يجب أن أنظم بطاقات الكتب
‫للمناظرة الكبيرة الأسبوع المقبل.

88
00:06:38,400 --> 00:06:39,433
‫ما موضوعك؟

89
00:06:39,566 --> 00:06:42,133
‫"عندما قال الرئيس (بوش)
‫إنه لن يزيد الضرائب...

90
00:06:42,200 --> 00:06:43,533
‫أكان يكذب أم يمزح؟"

91
00:06:48,700 --> 00:06:51,700
‫آسفة، تأخرت.
‫الوقت يمضي بسرعة عندما تكون تدرس.

92
00:06:51,833 --> 00:06:53,266
‫أليست هذه الحقيقة.

93
00:06:55,733 --> 00:06:56,733
‫كيف كان نهارك يا عزيزتي؟

94
00:06:56,800 --> 00:07:00,233
‫كان رائعًا، أنهيت الكثير من العمل
‫على البحث في الفيزياء.

95
00:07:03,366 --> 00:07:04,500
‫ما الأمر؟

96
00:07:05,366 --> 00:07:08,333
‫لا، كنت أفكر بذلك الشيء المضحك
‫الذي حصل لك اليوم.

97
00:07:08,766 --> 00:07:10,200
‫عم تتكلم؟

98
00:07:10,600 --> 00:07:12,766
‫كم هن سريعات النسيان. سأشرح.

99
00:07:13,566 --> 00:07:16,400
‫اليوم بعد المدرسة،
‫ذهبت إلى جامعة "كاليفورنيا"

100
00:07:16,466 --> 00:07:18,600
‫وجلست في صف الفيزياء الذي تحضره "هيلاري".

101
00:07:19,533 --> 00:07:20,500
‫حقًا؟

102
00:07:22,900 --> 00:07:26,200
‫نعم، أنت تذكرين. كنت في الصف.

103
00:07:26,633 --> 00:07:29,166
‫هذا صحيح، لقد فعلت.

104
00:07:31,033 --> 00:07:33,766
‫أتذكرين الأمر المضحك الذي حصل؟

105
00:07:33,833 --> 00:07:35,966
‫نعم، ذلك الأمر المضحك.

106
00:07:42,500 --> 00:07:43,766
‫أخبريهم عنه.

107
00:07:47,366 --> 00:07:50,066
‫جلس "ويل" في صف الفيزياء.

108
00:07:50,500 --> 00:07:52,333
‫وبينما كان هناك...

109
00:07:53,066 --> 00:07:55,133
‫"ويل"، أنت تروي الأمر بطريقة أفضل.

110
00:07:56,800 --> 00:07:59,133
‫تسللت وراء "هيلاري".

111
00:07:59,200 --> 00:08:02,566
‫وكان رأسها ممتلئًا بالدرس...

112
00:08:02,666 --> 00:08:03,666
‫فعندما رأتني،

113
00:08:03,733 --> 00:08:06,400
‫قالت إن رأسي يبدو كعنصر الفيزياء الأساسي.

114
00:08:08,000 --> 00:08:09,833
‫وما كان ذلك المصطلح التقني؟

115
00:08:10,833 --> 00:08:12,300
‫"جزيء"، أليس كذلك؟

116
00:08:12,366 --> 00:08:15,200
‫نعم. تمامًا. قلت إنه "جزيء".

117
00:08:15,366 --> 00:08:17,566
‫- أو هل كان نيوترون؟
‫- صحيح.

118
00:08:18,100 --> 00:08:19,466
‫لقد كان حتمًا "جزيئًا".

119
00:08:19,600 --> 00:08:21,766
‫طبعًا. لا أعرف ما دهاني.

120
00:08:27,533 --> 00:08:30,133
‫كان هذا مضحكًا للغاية يا "ويل".

121
00:08:31,666 --> 00:08:33,133
‫العشاء جاهز.

122
00:08:38,666 --> 00:08:40,200
‫ماذا تعرف؟

123
00:08:42,066 --> 00:08:46,733
‫أولًا، أعرف أن عنصر الفيزياء الأساسي
‫هو المادة.

124
00:08:47,133 --> 00:08:49,033
‫وإن كنت ستقومين ببحث،

125
00:08:49,100 --> 00:08:51,200
‫عليك أن تعرفي شيئًا علموك إياه،

126
00:08:51,266 --> 00:08:52,400
‫ربما منذ اليوم الأول.

127
00:08:53,666 --> 00:08:57,000
‫- كيف اكتشفت الأمر؟
‫- لدي سبلي.

128
00:08:57,100 --> 00:09:00,600
‫وما ساعدني حماقة رفيقتي "توني" في الحجرة.

129
00:09:01,500 --> 00:09:04,533
‫أصغ إليّ يا "ويل".
‫لا يمكنك أن تخبر والديّ.

130
00:09:04,966 --> 00:09:05,966
‫المعذرة؟

131
00:09:06,033 --> 00:09:07,466
‫لست في موقع يخولك

132
00:09:07,533 --> 00:09:09,800
‫أن تملي عليّ أفعالي يا آنسة.

133
00:09:14,966 --> 00:09:17,500
‫سأفعل ما تريد. اطلب فقط.

134
00:09:18,000 --> 00:09:18,966
‫حسنًا.

135
00:09:19,033 --> 00:09:21,600
‫بسببك أنا مُعاقب لمدة شهر.

136
00:09:21,933 --> 00:09:25,633
‫أريدك أن تجعليه مرحًا قدر الإمكان.

137
00:09:25,800 --> 00:09:27,000
‫بكل بساطة.

138
00:09:27,066 --> 00:09:31,733
‫مع أنني قد أبدو وكأنني أكرر كلامي،
‫العشاء جاهز.

139
00:09:32,566 --> 00:09:34,366
‫سنأتي في الحال يا "جيفري".

140
00:09:38,000 --> 00:09:39,766
‫- "هيلاري"؟
‫- ماذا؟

141
00:09:40,800 --> 00:09:42,133
‫احمليني.

142
00:09:53,766 --> 00:09:54,633
‫نعم؟

143
00:09:54,800 --> 00:09:56,233
‫نعم ماذا؟

144
00:09:57,266 --> 00:09:59,133
‫نعم، سموك؟

145
00:10:00,733 --> 00:10:03,300
‫- هل غسلت ثياب سموه؟
‫- نعم.

146
00:10:03,800 --> 00:10:05,533
‫نعم، سموك.

147
00:10:06,800 --> 00:10:11,333
‫نسيت سروال سموه وقميصه و...

148
00:10:14,333 --> 00:10:16,333
‫طبعًا، ثيابه الداخلية الجالبة للحظ.

149
00:10:20,100 --> 00:10:22,266
‫عليك غسيل هذه بيديك.

150
00:10:24,200 --> 00:10:28,033
‫- لن أغسل ثيابك الداخلية بيدي.
‫- بل ستفعلين.

151
00:10:28,100 --> 00:10:31,033
‫ومن الآن فصاعدًا
‫ستلفظين كلمة "سروال تحتي".

152
00:10:34,566 --> 00:10:35,933
‫حسنًا.

153
00:10:38,800 --> 00:10:43,100
‫يود سموه مناقشة حالة حذائه الرياضي الملكي.

154
00:10:44,266 --> 00:10:46,300
‫ستنظفينه بفرشاة أسنانك.

155
00:10:47,400 --> 00:10:50,000
‫ليس من الجانب إلى الجانب.
‫ولا من فوق إلى أسفل.

156
00:10:50,066 --> 00:10:52,500
‫بل بحركة دائرية ناعمة.

157
00:10:53,866 --> 00:10:55,466
‫هل أستعمل الخيط أيضًا؟

158
00:10:56,800 --> 00:10:57,966
‫ليس هذا مسليًا.

159
00:10:58,933 --> 00:11:01,000
‫وبسبب خيانتك،

160
00:11:01,433 --> 00:11:03,900
‫يود سموه أن تقرئي له قصة قبل النوم.

161
00:11:05,933 --> 00:11:07,800
‫بدأ الأمر يصبح مزعجًا يا "ويل".

162
00:11:07,900 --> 00:11:10,833
‫كما تريدين. عمي "فيل"! خالتي "فيف"!

163
00:11:10,900 --> 00:11:12,100
‫حسنًا، سأسرد لك قصة.

164
00:11:13,833 --> 00:11:16,733
‫يود سموه أن تقرئي قصة
‫"الرجل العنكبوت" المصورة هذه.

165
00:11:16,800 --> 00:11:18,233
‫حسنًا، سأقرأ بسرعة.

166
00:11:19,333 --> 00:11:21,366
‫"الرجل العنكبوت" بقلم "ستان لي".

167
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
‫كُتب في الصندوق الأصفر، "فوق (مانهاتن)."

168
00:11:23,866 --> 00:11:26,966
‫ويقول "الرجل العنكبوت"،
‫"يطن حسي العنكبوتي كخلية نحل."

169
00:11:27,533 --> 00:11:31,100
‫يود سموه أن تصفي له الصورة.

170
00:11:31,266 --> 00:11:33,133
‫- ألا يمكنك النظر إليها؟
‫- عمي "فيل"!

171
00:11:33,200 --> 00:11:34,366
‫كنت أسأل وحسب.

172
00:11:34,766 --> 00:11:35,833
‫أجل.

173
00:11:35,900 --> 00:11:37,833
‫إنه يجلس على طرف مبنى سخيف

174
00:11:37,900 --> 00:11:40,733
‫وثمة خطوط مائجة تخرج من رأسه،

175
00:11:41,166 --> 00:11:43,833
‫إما أنه يشعر بالحر أو أن رأسه نتن.

176
00:11:44,700 --> 00:11:45,666
‫بأي حال...

177
00:11:46,633 --> 00:11:49,066
‫"هيلاري". هذا حسه العنكبوتي.

178
00:11:49,700 --> 00:11:50,700
‫حسنًا.

179
00:11:50,766 --> 00:11:53,833
‫يخرج شيء مقزز من معصمه.

180
00:11:54,200 --> 00:11:57,733
‫إنه شاب لا تريده أن يقف قربك في حفلة.

181
00:12:00,066 --> 00:12:03,333
‫أمسك به رجل ضخم يرتدي بذلة قبيحة وقال،

182
00:12:03,400 --> 00:12:04,866
‫"التقينا أخيرًا أيها (الرجل العنكبوت)."

183
00:12:05,366 --> 00:12:09,700
‫هذا الدكتور "أوكتوبوس"
‫لكن صوته أعمق بكثير، جربي.

184
00:12:10,533 --> 00:12:12,066
‫"عدنا والتقينا أخيرًا."

185
00:12:12,666 --> 00:12:14,133
‫بخشونة.

186
00:12:14,766 --> 00:12:16,733
‫"عدنا والتقينا أخيرًا."

187
00:12:17,966 --> 00:12:19,400
‫هيا، تقولينها بشكل سيئ.

188
00:12:21,366 --> 00:12:23,366
‫"عدنا والتقينا أخيرًا."

189
00:12:23,933 --> 00:12:25,200
‫أمسرور أنت؟

190
00:12:25,800 --> 00:12:29,900
‫أجل، لكن سموه متعب ويود أن ينام.

191
00:12:30,266 --> 00:12:31,333
‫الحمد لله.

192
00:12:31,733 --> 00:12:34,566
‫لكن أولًا، يود سموه أن تغطيه.

193
00:12:35,333 --> 00:12:38,933
‫- أنت تمزح.
‫- طبعًا، أنا أمزح. عمي "فيل"!

194
00:12:40,666 --> 00:12:42,000
‫غطيني جيدًا وبإحكام!

195
00:12:42,600 --> 00:12:45,333
‫لن أحكم غطاءك لئلا تختنق.

196
00:12:47,266 --> 00:12:50,700
‫وقبل أن تذهبي، أريد إعطاءك هذه.

197
00:12:50,866 --> 00:12:53,466
‫إنها لائحة بأمور
‫عليك فعلها غدًا أثناء العشاء.

198
00:12:53,533 --> 00:12:54,366
‫مثل ماذا؟

199
00:12:54,833 --> 00:12:57,633
‫أرجوك، لا أريد أن تقرئيها بحضورنا.

200
00:12:58,100 --> 00:12:59,200
‫انصرفي!

201
00:13:05,966 --> 00:13:08,100
‫"كارلتون"، أنا أعيش كابوسًا.

202
00:13:08,500 --> 00:13:09,800
‫"هيلاري"، أود التكلم معك،

203
00:13:09,866 --> 00:13:11,966
‫لكن بانتظاري ليلة درس طويلة.

204
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
‫أرجوك، أحتاج للمساعدة!

205
00:13:15,000 --> 00:13:17,666
‫ألجأ إليك لأني أعرف مدى كرهك لـ"ويل".

206
00:13:18,133 --> 00:13:20,300
‫"ويل سميث" شاب طيب.

207
00:13:21,466 --> 00:13:23,966
‫"كارلتون"، كفى. أنت تكلمني الآن.

208
00:13:24,433 --> 00:13:27,000
‫سمحنا لـ"ويل" بأن يعبث بحياتنا.

209
00:13:27,066 --> 00:13:29,800
‫حان الوقت لنتحد معًا بشدة كشقيقين.

210
00:13:30,233 --> 00:13:31,466
‫فيم تفكرين؟

211
00:13:31,700 --> 00:13:33,133
‫لهذا أحتاج إليك.

212
00:13:33,200 --> 00:13:36,566
‫ليست لدي أية خطط، أريد معاقبته فحسب.

213
00:13:37,000 --> 00:13:39,200
‫أريد الانتقام بشدة،
‫لكنني لست واسعة الخيال.

214
00:13:40,766 --> 00:13:43,133
‫سواء إن كنت أريد معاقبة "ويل" أم لا،

215
00:13:43,200 --> 00:13:45,733
‫وعلى فكرة لم أقرر بعد،

216
00:13:46,300 --> 00:13:47,800
‫لم أنت غاضبة منه؟

217
00:13:48,300 --> 00:13:49,933
‫إنها قصة طويلة،

218
00:13:50,000 --> 00:13:51,633
‫لكن عدني ألا تخبر أحدًا.

219
00:13:51,800 --> 00:13:52,866
‫طبعًا.

220
00:13:53,133 --> 00:13:55,866
‫أولًا، تركت الجامعة.

221
00:13:56,366 --> 00:13:57,500
‫- "هيلاري"!
‫- أعرف!

222
00:13:57,566 --> 00:13:58,766
‫سيقتلك والدينا.

223
00:13:58,833 --> 00:14:00,900
‫أعرف، لكن الأسوأ أن "ويل" علم.

224
00:14:00,966 --> 00:14:04,166
‫وهو يستغل ذلك
‫ليجعلني أفعل كل الأشياء المذلة.

225
00:14:04,233 --> 00:14:05,400
‫مثل ماذا؟

226
00:14:05,900 --> 00:14:08,100
‫يجعلني أنظف حذاءه.

227
00:14:08,466 --> 00:14:10,600
‫- حقاً؟
‫- يزداد الوضع سوءًا.

228
00:14:11,300 --> 00:14:14,233
‫عليّ أن أغسل
‫سرواله التحتي الجالب للحظ بيدي.

229
00:14:16,400 --> 00:14:19,366
‫- مقرف.
‫- هذا آخر ابتكاراته.

230
00:14:20,333 --> 00:14:23,466
‫أعطاني لائحة بأشياء محرجة
‫عليّ فعلها خلال العشاء غدًا.

231
00:14:23,700 --> 00:14:25,000
‫هذا مريع.

232
00:14:25,233 --> 00:14:27,900
‫- أيجعلك تنظفين غرفته؟
‫- لا.

233
00:14:27,966 --> 00:14:30,100
‫هلا نظفت غرفتي؟

234
00:14:38,666 --> 00:14:39,633
‫"كارلتون"!

235
00:14:39,700 --> 00:14:42,600
‫آسف يا "هيلاري"، لكن هذا يفوق أي تصور.

236
00:14:43,933 --> 00:14:45,866
‫لم يتمتع "ويل" وحده؟

237
00:14:46,466 --> 00:14:47,933
‫- أيها...
‫- أبي؟

238
00:14:48,000 --> 00:14:49,166
‫أكرهك!

239
00:14:51,100 --> 00:14:53,233
‫مهما يكن...

240
00:14:53,433 --> 00:14:56,766
‫أريد تلك البطاقات مطبوعة غدًا صباحًا.

241
00:14:56,833 --> 00:14:58,300
‫اتركي فراغًا مزدوجًا.

242
00:15:05,033 --> 00:15:08,133
‫اليوم كان يوم المهن
‫وجاء والد "تيريزا" للتحدث إلينا.

243
00:15:08,200 --> 00:15:09,566
‫حقًا؟ ماذا يفعل؟

244
00:15:09,633 --> 00:15:10,833
‫"جون ريفرز".

245
00:15:14,066 --> 00:15:15,666
‫إنه جراح تجميل.

246
00:15:18,133 --> 00:15:19,700
‫العشاء جاهز.

247
00:15:25,066 --> 00:15:26,400
‫"هيلاري".

248
00:15:27,733 --> 00:15:28,866
‫ماذا؟

249
00:15:29,100 --> 00:15:31,466
‫هل حفظت غيبًا ما عليك أن تفعليه

250
00:15:31,533 --> 00:15:32,466
‫خلال العشاء الليلة؟

251
00:15:32,566 --> 00:15:33,500
‫نعم.

252
00:15:33,566 --> 00:15:36,466
‫للتأكد من ذلك لنجر امتحانًا صغيرًا.

253
00:15:36,833 --> 00:15:40,266
‫رقم 1. كلما تناول العم "فيل"
‫شرابًا، ماذا تفعلين؟

254
00:15:40,400 --> 00:15:42,866
‫- أمدحك.
‫- نعم!

255
00:15:43,533 --> 00:15:45,333
‫وهل حفظت لائحة المديح؟

256
00:15:45,400 --> 00:15:47,466
‫- نعم.
‫- جيد جدًا.

257
00:15:47,533 --> 00:15:51,800
‫رقم 2. كلما قال أحد "هيلاري"، ماذا تفعلين؟

258
00:15:52,433 --> 00:15:53,666
‫أنبح مثل الكلب.

259
00:15:55,600 --> 00:15:58,266
‫هذا صحيح. أراك على العشاء.

260
00:15:58,866 --> 00:16:03,500
‫"ويل" إن كانت لديك ذرة شفقة
‫فستعفيني من ذلك.

261
00:16:04,766 --> 00:16:06,500
‫هذه فكرة جيدة.

262
00:16:07,433 --> 00:16:08,700
‫لكننا سنقوم بذلك بأية حال.

263
00:16:12,000 --> 00:16:14,266
‫- "هيلاري".
‫- أجل.

264
00:16:14,566 --> 00:16:16,733
‫حان وقت العشاء. هل حفظت لائحتنا غيبًا؟

265
00:16:17,433 --> 00:16:20,200
‫- أجل.
‫- لنعدها معًا.

266
00:16:20,266 --> 00:16:23,033
‫ماذا تفعلين عندما أضرب كأسي بملعقتي؟

267
00:16:23,333 --> 00:16:24,700
‫أهين "ويل".

268
00:16:24,766 --> 00:16:27,566
‫جيد. وماذا تفعلين عندما أتنحنح؟

269
00:16:27,866 --> 00:16:29,600
‫أضرب "ويل" على رأسه.

270
00:16:30,766 --> 00:16:33,033
‫أنت جاهزة. هيا بنا.

271
00:16:35,400 --> 00:16:36,866
‫من أجل الهبات التي سنحصل عليها،

272
00:16:36,933 --> 00:16:39,200
‫نسأل الله أن يجعلنا من الشاكرين. آمين.

273
00:16:39,300 --> 00:16:40,233
‫آمين.

274
00:16:40,300 --> 00:16:41,866
‫"فيفيان"، كيف كانت دروسك اليوم؟

275
00:16:41,933 --> 00:16:45,266
‫جيدة، لكني أتمنى لو أن طلابي
‫ركزوا على عملهم.

276
00:16:45,400 --> 00:16:47,300
‫إنهم يلتهون بسهولة.

277
00:16:47,366 --> 00:16:51,066
‫أرى ذلك يوميًا. أليس كذلك يا "هيلاري"؟

278
00:16:59,766 --> 00:17:01,833
‫- هل قلت شيئًا يا عزيزتي؟
‫- لا.

279
00:17:03,533 --> 00:17:04,966
‫"ويل سميث" كامل.

280
00:17:06,133 --> 00:17:08,800
‫شكرًا، يسرني أن يتم تقديري.

281
00:17:09,633 --> 00:17:11,633
‫نعم، ربما في وقت آخر.

282
00:17:12,300 --> 00:17:13,566
‫كانت تحاول أمك أن تتكلم

283
00:17:13,633 --> 00:17:16,266
‫وستقدّر إن لم تقاطعيها مجددًا.

284
00:17:16,466 --> 00:17:17,533
‫آسفة.

285
00:17:17,633 --> 00:17:19,533
‫كما كنت أقول...

286
00:17:19,700 --> 00:17:21,566
‫"ويل سميث" سيد الكون.

287
00:17:24,666 --> 00:17:26,366
‫شكرًا.

288
00:17:28,333 --> 00:17:31,433
‫أود إنهاء قصتي
‫إن كنت لا تمانعين يا "هيلاري".

289
00:17:37,033 --> 00:17:38,066
‫"هيلاري"؟

290
00:17:42,900 --> 00:17:46,566
‫أعرف أن الجميع يصبح غبيًا
‫قرابة امتحانات نصف السنة،

291
00:17:47,100 --> 00:17:49,033
‫لكن ليس على مائدة العشاء.

292
00:17:49,100 --> 00:17:50,200
‫آسفة يا أمي.

293
00:17:51,200 --> 00:17:53,200
‫"ويل سميث" حثالة المجتمع.

294
00:17:53,900 --> 00:17:54,933
‫"هيلاري"!

295
00:17:59,833 --> 00:18:02,566
‫لكن "ويل سميث" في قمة الرجولة.

296
00:18:12,966 --> 00:18:14,033
‫"هيلاري"!

297
00:18:19,500 --> 00:18:20,733
‫ما خطب "هيلاري"؟

298
00:18:24,033 --> 00:18:25,300
‫"هيلاري"!

299
00:18:26,600 --> 00:18:29,466
‫كفى! لم أعد أتحمل.

300
00:18:29,533 --> 00:18:31,566
‫تركت الجامعة! ها قد قلتها!

301
00:18:33,033 --> 00:18:34,566
‫ماذا فعلت؟

302
00:18:35,566 --> 00:18:38,200
‫- تركت الجامعة.
‫- تركت الجامعة؟

303
00:18:38,266 --> 00:18:40,500
‫- متى حصل ذلك؟
‫- منذ 3 أشهر.

304
00:18:40,566 --> 00:18:43,700
‫- 3 أشهر؟
‫- وتكذبين علينا منذ ذلك الحين؟

305
00:18:43,766 --> 00:18:46,333
‫- 3 أشهر؟
‫- إن تركتماني أشرح الأمر.

306
00:18:46,400 --> 00:18:50,000
‫- 3 أشهر؟
‫- أمي، أرجوك دعيني أشرح الأمر.

307
00:18:50,066 --> 00:18:52,300
‫لست مهتمًا. كنت تكذبين علينا.

308
00:18:52,366 --> 00:18:54,733
‫- وإن ظننت...
‫- "فيليب"، انتظر.

309
00:18:55,533 --> 00:18:58,133
‫"ويل"، "كارلتون"، "أشلي"،
‫خذوا عشاءكم إلى المطبخ.

310
00:19:00,733 --> 00:19:02,133
‫شكرًا جزيلًا يا "ويل".

311
00:19:05,600 --> 00:19:07,566
‫مضى ساعة على وجودهم هناك.

312
00:19:08,300 --> 00:19:11,366
‫أتساءل ماذا قالت "هيلاري" لوالديّ
‫عن دورنا في كل هذا.

313
00:19:11,800 --> 00:19:14,566
‫من الصواب أن نفترض
‫أنها انهالت علينا بالاتهامات.

314
00:19:16,033 --> 00:19:18,833
‫لا داعي للقلق.
‫إنها تكذب عليهما منذ 3 أشهر.

315
00:19:19,166 --> 00:19:21,033
‫يمكننا أن نشكك في مصداقيتها.

316
00:19:22,700 --> 00:19:25,733
‫أمي، أبي، أنا حزين جدًا
‫لما حصل لـ"هيلاري".

317
00:19:25,800 --> 00:19:28,300
‫آمل ألا يورط كذبها أحدًا سواها.

318
00:19:32,733 --> 00:19:34,666
‫"كارلتون"، اجلس.

319
00:19:38,100 --> 00:19:41,066
‫ربما لم نكن واضحين بشأن قوانين هذا المنزل.

320
00:19:41,300 --> 00:19:43,966
‫يجب ألا يبتز أفراد العائلة الآخرين.

321
00:19:44,200 --> 00:19:45,766
‫آسف، لم أكن أعرف.

322
00:19:52,133 --> 00:19:54,500
‫أنتما مُعاقبان لمدة شهر.

323
00:19:54,566 --> 00:19:56,800
‫و"ويل"، إضافة للشهر الذي لديك،

324
00:19:56,866 --> 00:19:58,966
‫سيمتد عقابك لغاية العام 91.

325
00:20:00,100 --> 00:20:02,566
‫- أبي!
‫- انصرفا.

326
00:20:09,633 --> 00:20:12,333
‫- لا أعرف يا "فيليب". كنت أفكر.
‫- بماذا؟

327
00:20:12,400 --> 00:20:14,600
‫بما قالته "هيلاري" عندما كنا معها.

328
00:20:14,933 --> 00:20:17,500
‫إني أضغط عليها كثيرًا.

329
00:20:17,566 --> 00:20:20,233
‫وإنه يصعب إرضاء والدة تعمل
‫أستاذة في الجامعة.

330
00:20:20,400 --> 00:20:22,600
‫إني جعلتها تشعر بأنها لا تستطيع

331
00:20:22,666 --> 00:20:24,000
‫الاعتراف لنا برسوبها.

332
00:20:24,300 --> 00:20:25,833
‫أتعنين أنك صدقت هذه الأكاذيب؟

333
00:20:29,200 --> 00:20:32,866
‫أمي، أبي، أيمكنني أن أقول شيئًا؟

334
00:20:33,466 --> 00:20:34,600
‫نعم.

335
00:20:34,900 --> 00:20:36,100
‫كنت أفكر.

336
00:20:36,166 --> 00:20:39,400
‫وقررت أن أفعل كل ما تريدان لتحسين الأمور.

337
00:20:40,100 --> 00:20:41,800
‫وما سيكون ذلك بالتحديد؟

338
00:20:42,433 --> 00:20:44,433
‫لا أعرف. ما تريدانني أن أفعل.

339
00:20:46,666 --> 00:20:49,300
‫"هيلاري"، هذه هي المشكلة.

340
00:20:51,233 --> 00:20:53,466
‫إننا نقرر كل شيء عنك.

341
00:20:53,866 --> 00:20:57,033
‫أنت في الـ21 من عمرك
‫وحان الوقت لتتخذي قراراتك بنفسك.

342
00:20:57,100 --> 00:20:59,966
‫إن لم تستفيدي من الجامعة وأردت مغادرتها،

343
00:21:00,100 --> 00:21:03,133
‫كان يجدر بك إخبارنا،
‫لا محاولة إخفاء الأمر كطفلة صغيرة.

344
00:21:03,200 --> 00:21:04,900
‫لكنني خلتكما تريدانني أن أذهب إلى الجامعة.

345
00:21:05,166 --> 00:21:07,700
‫نريدك أن تذهبي إلى الجامعة
‫عندما ستقدّرين ذلك.

346
00:21:07,866 --> 00:21:10,900
‫لكن ليس لمجرد إسعادنا،
‫إنما للنجاح في حياتك.

347
00:21:10,966 --> 00:21:13,200
‫نريدك أن تكوني ما أنت قادرة عليه.

348
00:21:13,266 --> 00:21:14,966
‫أتريدانني أن أنخرط في الجيش؟

349
00:21:19,266 --> 00:21:20,600
‫لنحاول من جديد.

350
00:21:22,466 --> 00:21:25,533
‫"هيلاري"، ماذا تريدين أن تفعلي في حياتك؟

351
00:21:27,633 --> 00:21:30,933
‫لا أدري. يجب أن أفكر بذلك.

352
00:21:31,633 --> 00:21:34,966
‫في هذه الأثناء، ستبحثين عن وظيفة.

353
00:21:36,700 --> 00:21:37,900
‫حسنا.

354
00:21:39,233 --> 00:21:40,433
‫طابت ليلتك.

355
00:21:41,366 --> 00:21:42,800
‫أمي، أبي؟

356
00:21:43,766 --> 00:21:45,333
‫على أية وظيفة تريدانني أن أحصل؟

357
00:21:58,266 --> 00:21:59,833
‫لن أتكلم معكما.

358
00:22:01,500 --> 00:22:04,766
‫بصدق. لم أعرف أنك ستنهارين هكذا.

359
00:22:05,233 --> 00:22:07,666
‫إذ يبدو عليك أن لا شيء يزعجك.

360
00:22:07,966 --> 00:22:11,866
‫أظنني تماديت قليلًا،
‫أريد فقط الإعراب عن أسفي.

361
00:22:12,366 --> 00:22:15,566
‫أجل، الآن. قبل ساعة
‫كنت مستعدًا للوشاية بي.

362
00:22:15,833 --> 00:22:18,133
‫"هيلاري"، أنت مخطئة. ما كنت سأشي بك أبدًا.

363
00:22:18,666 --> 00:22:21,166
‫- حقا؟
‫- بحقك. بكل تأكيد.

364
00:22:21,533 --> 00:22:22,800
‫ماذا عنك يا "كارلتون"؟

365
00:22:23,066 --> 00:22:25,000
‫نحن نتكلم فرضيًا.

366
00:22:26,933 --> 00:22:28,466
‫حسنًا، ما كنت سأشي بك.

367
00:22:28,533 --> 00:22:31,600
‫هل يشعركما الكلام المهدئ بالتحسن؟

368
00:22:34,433 --> 00:22:36,833
‫أظن أنك ستكرهينني إلى الأبد، صحيح؟

369
00:22:38,800 --> 00:22:40,833
‫لقد فكرت بالأمر.

370
00:22:40,900 --> 00:22:42,933
‫وأعتقد أني سببت ذلك لنفسي.

371
00:22:43,500 --> 00:22:46,166
‫لو لم أتسبب بعقابكما
‫لما مارستما عليّ سياسة الابتزاز.

372
00:22:46,600 --> 00:22:48,700
‫لقد تعلمت درسي وقد تعادلنا.

373
00:22:51,133 --> 00:22:52,500
‫هذا موقف لائق يا "هيلاري".

374
00:22:53,433 --> 00:22:54,600
‫طابت ليلتك.

375
00:22:55,133 --> 00:22:56,433
‫قبل أن تذهب،

376
00:22:56,566 --> 00:23:00,433
‫غسلت ثيابك كآخر عمل استعبادي أؤديه بخدمتك.

377
00:23:01,800 --> 00:23:04,233
‫لا أصدق أني جعلتك تفعلين هذا. أنا آسف.

378
00:23:04,466 --> 00:23:07,233
‫لا بأس. ما حصل قد حصل.

379
00:23:10,166 --> 00:23:11,833
‫"هيلاري"!

380
00:23:12,766 --> 00:23:14,566
‫سروال التحتي الجالب للحظ!

