﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:05,166
‫ثم حل اليوم الثالث من أيام عيد الميلاد،

2
00:00:06,033 --> 00:00:08,800
‫ولم يقدم أحد هدية لـ"سانتا".

3
00:00:09,433 --> 00:00:12,200
‫مساعدة من أطلب أيها الفتيان والفتيات؟

4
00:00:12,333 --> 00:00:13,600
‫أعرف.

5
00:00:15,333 --> 00:00:16,900
‫سل الرنة على يدك اليسرى.

6
00:00:18,366 --> 00:00:20,366
‫أود تقديم المساعدة،

7
00:00:20,733 --> 00:00:23,633
‫لكن حوافري مليئة بالعمل أصلًا.

8
00:00:26,400 --> 00:00:30,100
‫فهمتها. حوافر مليئة لأن ليس لديه يدان.
‫فهمتها.

9
00:00:30,433 --> 00:00:34,133
‫"جيفري"، لم أتوقع هذه النكتة يا رجل.
‫كانت رائعة، صحيح يا "آش"؟

10
00:00:34,700 --> 00:00:36,033
‫- "أشلي"!
‫- أنا صاحية.

11
00:00:37,600 --> 00:00:39,766
‫لا أعرف لماذا أتكبد العناء.

12
00:00:40,266 --> 00:00:43,133
‫مستحيل أن أنافس وسائل ترفيه مبهرجة

13
00:00:43,200 --> 00:00:46,233
‫كمحطة "أم تي في" ولعبة "النينتندو"،

14
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
‫و"الأولاد الجدد في الحي".

15
00:00:52,500 --> 00:00:55,733
‫شكرًا جزيلًا يا "آش".
‫لن أعرف أبدًا نهاية القصة.

16
00:00:56,133 --> 00:00:57,233
‫أعذريني على اهتمامي،

17
00:00:57,300 --> 00:00:59,233
‫ولكني وددت حقًا لو أعرف هدية "سانتا".

18
00:00:59,300 --> 00:01:01,233
‫إنه لا يحصل حتى على هدية حقيقية يا "ويل".

19
00:01:01,333 --> 00:01:04,066
‫بل ينال محبة جميع الأولاد الصغار
‫في العالم.

20
00:01:04,166 --> 00:01:05,866
‫حقًا؟ يا لها من خيبة.

21
00:01:07,333 --> 00:01:10,633
‫اعقل يا "ويل".
‫يعرف الجميع أن لا وجود لـ"سانتا".

22
00:01:11,166 --> 00:01:13,500
‫مهلًا، لا وجود لـ"ميلي فانيلي"،

23
00:01:19,600 --> 00:01:22,166
‫ولكن "سانتا" موجود بلا شك.

24
00:02:33,366 --> 00:02:36,400
{\an8}‫حسنًا يا "آش"، لنكتب رسالة لـ"سانتا".

25
00:02:36,466 --> 00:02:39,333
{\an8}‫- "ويل"...
‫- اسمعي، بإمكانك مساعدتي على وضع لائحتي.

26
00:02:39,766 --> 00:02:41,533
{\an8}‫كيف تتهجئين "فانيسا ويليامز"؟

27
00:02:43,100 --> 00:02:46,000
{\an8}‫"ويل"، أليس لديك ما تفعله
‫في العطلة أفضل من

28
00:02:46,066 --> 00:02:47,433
‫كتابة رسالة سخيفة؟

29
00:02:47,666 --> 00:02:49,466
‫حسنًا، ماذا ستفعلين أنت في العطلة؟

30
00:02:49,533 --> 00:02:50,766
‫ستلعبين مع رفاقك؟

31
00:02:51,033 --> 00:02:52,833
‫ليت لدي من يشاركني اللعب.

32
00:02:52,900 --> 00:02:55,200
‫ولكن في كل عام يغادر رفاقي مع عائلاتهم،

33
00:02:55,266 --> 00:02:56,700
‫وأبقى هنا بمفردي.

34
00:02:56,800 --> 00:02:59,233
‫"أشلي" بإمكانك القيام بأشياء مسلية
‫وأنت هنا.

35
00:02:59,300 --> 00:03:00,466
‫سأفعل.

36
00:03:00,533 --> 00:03:02,600
‫قررت تعلم كلمة جديدة كل يوم.

37
00:03:03,433 --> 00:03:05,500
‫"أشلي"، هذا ممل.

38
00:03:06,100 --> 00:03:08,366
‫أظنها طريقة جيدة لأتعلم بمفردي.

39
00:03:10,066 --> 00:03:13,800
‫وأخيرًا حلّت عطلة العيد.
‫ما أكبر حبي لهذه العطلة.

40
00:03:14,733 --> 00:03:16,500
‫خلتك تحب المدرسة يا "كارلتون".

41
00:03:16,600 --> 00:03:20,100
‫"آش". أظن أكاديمية "بيل آير"
‫من أفضل مدارس البلاد.

42
00:03:20,200 --> 00:03:22,933
‫فمناهجها التعليمية ممتازة
‫وكذلك برامجها الرياضية،

43
00:03:23,000 --> 00:03:24,600
‫وهيبتها التعليمية.

44
00:03:24,666 --> 00:03:26,100
‫لكن قرابة الـ10 من ديسمبر

45
00:03:26,166 --> 00:03:28,533
‫يفقد كل هذا أهميته، أتفهمين قصدي؟

46
00:03:29,700 --> 00:03:33,366
‫"كارلتون"، لدينا مشكلة. أختك في الـ10،

47
00:03:33,466 --> 00:03:35,500
‫ولا تعرف معنى العيد.

48
00:03:35,566 --> 00:03:37,300
‫أعرف معنى كلمة "تموج".

49
00:03:38,800 --> 00:03:40,866
‫لا أعرف ما تبغيه من مسألة العيد هذه،

50
00:03:40,933 --> 00:03:42,966
‫لكن لدي أمرًا أهم.

51
00:03:43,033 --> 00:03:46,033
‫عليّ جمع 600 دولار إضافية
‫لرحلة نادي الغناء للتزلج.

52
00:03:47,033 --> 00:03:48,866
‫سأعطيك دولارًا إذا حلقت رأسك.

53
00:03:50,600 --> 00:03:53,733
‫حجزت الـ"أليغاروس" ليغنوا
‫في مجموعة من حفلات أعياد الميلاد.

54
00:03:53,800 --> 00:03:57,266
‫وإذا جمعنا مالًا كافيًا في 26 ديسمبر،
‫سنكون جميعنا...

55
00:03:59,100 --> 00:04:01,066
‫تقلدون "جيري لويس"؟

56
00:04:01,633 --> 00:04:03,033
‫علينا التمرن الآن.

57
00:04:03,600 --> 00:04:05,400
‫يا رفاق، لنستعمل هذه الغرفة.

58
00:04:05,933 --> 00:04:08,466
‫حسنًا، لنبدأ بأغنيتنا الافتتاحية، اتفقنا؟

59
00:04:09,400 --> 00:04:12,166
‫5، 6، 5، 6، 7 و...

60
00:04:28,900 --> 00:04:30,066
‫مهلًا.

61
00:04:30,500 --> 00:04:33,000
‫ما هذه الأغنية الرديئة؟

62
00:04:35,333 --> 00:04:36,833
‫ماذا تقصد؟

63
00:04:36,900 --> 00:04:40,333
‫ولد صغير يرى أمه تقبل "سانتا"؟

64
00:04:40,500 --> 00:04:43,300
‫"ويل". إنه والده متنكر بزي "سانتا".

65
00:04:45,266 --> 00:04:49,000
‫لماذا يرتدي زي...فهمت.

66
00:04:49,100 --> 00:04:50,600
‫ألبس كـ"سانتا".

67
00:04:50,700 --> 00:04:53,633
‫وأنت تلبس كالأرنب. هذا يثير اشمئزازي.

68
00:04:54,700 --> 00:04:56,333
‫إننا نحاول تحضير برنامج غنائي

69
00:04:56,400 --> 00:04:57,733
‫لحفلة والدي "جوناثان" الليلة.

70
00:04:57,800 --> 00:04:59,966
‫زوج أم "جوناثان" منتج أسطوانات،

71
00:05:00,100 --> 00:05:02,333
‫وطلب ألا نقدم أغاني العيد التقليدية.

72
00:05:02,400 --> 00:05:03,600
‫ها هو برنامجنا.

73
00:05:05,366 --> 00:05:06,566
‫مهلًا.

74
00:05:06,733 --> 00:05:08,866
‫"يو دونت برينغ مي فلاورز"،

75
00:05:08,933 --> 00:05:12,966
‫"بيبل هو نيد بيبل"، "ذا واي وي وير".

76
00:05:13,066 --> 00:05:15,766
‫من سينزل عبر المدفأة، "باربرة سترايزند"؟

77
00:05:16,766 --> 00:05:18,733
‫هل حضرت حفلة والديّ؟

78
00:05:20,500 --> 00:05:23,666
‫حسنًا، سيكون هذا مذهلًا.

79
00:05:23,866 --> 00:05:27,866
‫اسمع، أريد أيضًا إرسال علبة من
‫العقدية الفاخرة المغلفة بالشوكولا

80
00:05:27,966 --> 00:05:29,700
‫لـ"باتريك سويزي".

81
00:05:30,400 --> 00:05:32,200
‫صحيح. واكتب على البطاقة،

82
00:05:32,266 --> 00:05:36,866
‫"(بات)، رأيت هذه فخطرت ببالي فورًا.
‫مع حبي، (هيلاري)."

83
00:05:37,833 --> 00:05:39,433
‫حسنًا. وأرسل الشيء نفسه

84
00:05:39,500 --> 00:05:41,900
‫لـ"كيفين كوستنر" و"ميشيل فايفر" و"ستينغ".

85
00:05:42,866 --> 00:05:44,500
‫شكرًا.

86
00:05:46,133 --> 00:05:48,666
‫حسنًا. بهذا أكون قد انتهيت
‫من لائحة النخبة.

87
00:05:49,800 --> 00:05:52,800
‫هل أرسل علبة من الإجاص
‫أو ميزان حرارة اللحم

88
00:05:52,900 --> 00:05:54,366
‫لـ"ستيف غوتنبرغ"؟

89
00:05:56,800 --> 00:06:01,433
‫"هيلاري"، أكره أن أفرض
‫بعض الواقع على هذه الإجراءات،

90
00:06:01,500 --> 00:06:03,466
‫ولكن من تحاولين أن تخدعي يا عزيزتي؟

91
00:06:04,766 --> 00:06:06,100
‫ماذا تقصد؟

92
00:06:06,333 --> 00:06:07,700
‫"هيلاري" تتباهين دائمًا أمامنا

93
00:06:07,766 --> 00:06:09,866
‫وكأنك تعرفين هؤلاء المشاهير كلهم.

94
00:06:09,933 --> 00:06:11,266
‫أنت لا تعرفين أحدًا.

95
00:06:13,166 --> 00:06:15,466
‫"ويل"،ـ أنت كثير التشكيك.

96
00:06:15,533 --> 00:06:17,533
‫تذكرني كثيرًا بـ"جاد نيلسون".

97
00:06:20,433 --> 00:06:22,733
‫"فيليب"، سنمضي ساعة في حفلة مكتبك،

98
00:06:22,800 --> 00:06:23,866
‫ثم نعود إلى المنزل.

99
00:06:23,933 --> 00:06:26,766
‫- عليّ تصحيح فروض كثيرة.
‫- حسنًاً، لكن أولًا،

100
00:06:26,833 --> 00:06:29,366
‫أتذكرين أسماء زوجات شركائي كلهم؟

101
00:06:29,433 --> 00:06:30,466
‫أجل.

102
00:06:30,566 --> 00:06:33,800
‫- حسنًا، من هي زوجة "جورج ماير"؟
‫- "يونيس".

103
00:06:36,166 --> 00:06:39,033
‫تلك كانت في السنة الماضية،
‫اسم زوجته الجديدة "كيلي".

104
00:06:40,466 --> 00:06:42,000
‫"كيلي" مساعدة "والتر"؟

105
00:06:43,100 --> 00:06:47,633
‫- ومن هي زوجة "جاك فيتزجرالد"؟
‫- "دوريس".

106
00:06:48,266 --> 00:06:52,566
‫الجواب الصحيح هو "هيذر".
‫بائعة الفطائر سابقًا.

107
00:06:54,633 --> 00:06:57,866
‫مهلًا. كم زوجة جديدة ستحضر الحفلة؟

108
00:06:57,933 --> 00:07:01,033
‫حسنًا يا "فيفيان"
‫لنقل إنك الزوجة المعتادة الوحيدة.

109
00:07:03,300 --> 00:07:05,766
‫مهلًا. أنتما ذاهبان إلى حفلة عيد الميلاد؟

110
00:07:05,833 --> 00:07:07,900
‫بالواقع إنها حفلة مكتب.

111
00:07:07,966 --> 00:07:10,433
‫أذكر حفلاتنا في "فيلادلفيا".

112
00:07:11,500 --> 00:07:14,733
‫تصدح المباني بأصوات العيد،

113
00:07:14,833 --> 00:07:17,833
‫والغناء والضحك.

114
00:07:17,900 --> 00:07:21,133
‫وفي نهاية الأمسية،
‫صفارات الشرطة التقليدية.

115
00:07:22,466 --> 00:07:23,700
‫ما أجمل تلك الأيام الخوالي.

116
00:07:25,000 --> 00:07:26,900
‫حسنًا، سأحضر السيارة.

117
00:07:28,000 --> 00:07:31,533
‫مهلًا. خالتي "فيف".
‫أيقوم هذا الحي بشيء مميز في العيد؟

118
00:07:31,600 --> 00:07:32,733
‫ليس فعلًا.

119
00:07:32,800 --> 00:07:36,766
‫في السنة الماضية،
‫لبس حراس الرئيس "رايغن" زي "سانتا"

120
00:07:36,833 --> 00:07:38,766
‫وحذروا الجميع بالبقاء بعيدًا.

121
00:07:38,833 --> 00:07:40,200
‫كان ذلك من مظاهر العيد.

122
00:07:41,366 --> 00:07:43,066
‫هيا يا خالتي. هذا رهيب.

123
00:07:43,166 --> 00:07:45,900
‫سكان "بيل آير" يجهلون
‫كيفية الاحتفال بالعيد.

124
00:07:46,000 --> 00:07:48,266
‫- أنا قلق على "أشلي".
‫- ماذا تقصد؟

125
00:07:48,366 --> 00:07:51,600
‫بترعرعها في "بيل آير"
‫لم تعرف قط عيدًا حقيقيًا.

126
00:07:51,666 --> 00:07:55,600
‫فما من تزلج ولا أغاني العيد.

127
00:07:55,666 --> 00:07:59,066
‫وما من مخبولين يصنعون
‫تماثيل ثلجية في الحديقة الأمامية.

128
00:08:02,166 --> 00:08:04,266
‫حتى أنكم لا تزينون غرفة الجلوس.

129
00:08:04,366 --> 00:08:08,933
‫بلى. إننا نفعل. وقد بدأنا ذلك.
‫البونسيتة والشموع الحمراء،

130
00:08:09,000 --> 00:08:11,300
‫وهذا المهد البلوري الجميل

131
00:08:11,400 --> 00:08:13,633
‫الذي أهداني إياه عمك في العيد منذ سنين.

132
00:08:16,800 --> 00:08:18,233
‫أين الطفل "يسوع"؟

133
00:08:19,600 --> 00:08:22,066
‫- هناك.
‫- هذا الدرج الصغير؟

134
00:08:23,366 --> 00:08:25,266
‫وسيصلنا المزيد من الزينة.

135
00:08:25,333 --> 00:08:28,333
‫فهناك متجر رائع في "بيفرلي هيلز"
‫يأتون منه إلى البيت

136
00:08:28,400 --> 00:08:30,366
‫وينصبون شجرة ويزينونها لنا.

137
00:08:31,100 --> 00:08:33,900
‫وهل يفتحون هداياكم
‫ويرتدون كنزاتكم عنكم أيضًا؟

138
00:08:34,666 --> 00:08:38,033
‫اسمع، إذا أردت أن تري "أشلي"
‫المزيد عن العيد،

139
00:08:38,133 --> 00:08:40,600
‫فلم لا تقصد المتجر وتختارا معًا الزينة،

140
00:08:40,666 --> 00:08:44,433
‫وتزينان بنفسيكما، اتفقنا؟

141
00:08:44,533 --> 00:08:46,866
‫حسنًا، رائع.

142
00:08:47,266 --> 00:08:48,266
‫"أشلي"!

143
00:08:48,933 --> 00:08:50,533
‫سيكون هذا مذهلًا يا خالتي "فيف".

144
00:08:50,600 --> 00:08:52,366
‫أمضيا وقتًا ممتعًا في حفلة المكتب أيضًا.

145
00:08:52,500 --> 00:08:55,433
‫شكرًا يا عزيزي،
‫أتوق لمقابلة الزوجات الجديدات.

146
00:08:55,500 --> 00:08:57,533
‫آمل أن يحضرن معهن عرائس "الباربي".

147
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
‫كنت تصيح لي؟

148
00:09:02,766 --> 00:09:04,600
‫سأسألك لاحقًا عن هذه الكلمة.

149
00:09:05,133 --> 00:09:06,800
‫بأي حال. أتريدين مرافقتي
‫إلى "بيفرلي هيلز"،

150
00:09:06,866 --> 00:09:08,366
‫لاختيار الزينة؟

151
00:09:08,433 --> 00:09:09,266
‫حسنًا.

152
00:09:09,333 --> 00:09:11,133
‫يمكننا إنشاد أغاني العيد في طريقنا.

153
00:09:11,200 --> 00:09:13,333
‫رائع، هذه أغنية علمني إياها "كارلتون".

154
00:09:23,433 --> 00:09:24,466
‫مرحبًا.

155
00:09:24,900 --> 00:09:26,533
‫عيدًا سعيدًا.

156
00:09:27,866 --> 00:09:30,000
‫أليست هذه التماثيل رائعة؟

157
00:09:30,366 --> 00:09:33,533
‫بل إنها أكثر من رائعة بكثير.

158
00:09:33,733 --> 00:09:35,266
‫إنها محفورة يدويًا.

159
00:09:35,333 --> 00:09:37,100
‫نستوردها من "بولندا".

160
00:09:38,933 --> 00:09:41,300
‫إننا نبحث عن زينة للعيد.

161
00:09:41,700 --> 00:09:44,833
‫سأريكما شيئًا نقوم به الآن وهو رائج جدًا.

162
00:09:48,400 --> 00:09:50,233
‫إنها شجر عيد كاريبية.

163
00:09:50,666 --> 00:09:53,233
‫وهي سائدة كثيرًا في "لندن" وأكثر من سائدة.

164
00:09:53,333 --> 00:09:57,266
‫تحوي كلها اللون البرتقالي
‫والأصفر القوي جدًا.

165
00:09:58,266 --> 00:10:02,100
‫أشعر أنها شجرة تعج بألوان الحياة
‫وبأنها مهمة للغاية.

166
00:10:05,400 --> 00:10:09,000
‫بالواقع، نحن نختار الزينة لوالدتي،
‫السيدة "بانكس".

167
00:10:09,066 --> 00:10:11,900
‫أجل، لقد اتصلت وأخبرتني

168
00:10:11,966 --> 00:10:15,100
‫بأنكم ستضعون الزينة بأنفسكم هذه السنة.
‫هذا جيد.

169
00:10:15,166 --> 00:10:18,300
‫ستوفرون بعض المال وهذا أمر جيد

170
00:10:18,366 --> 00:10:22,300
‫لأن التسعينيات ستكون سنوات تقشف.

171
00:10:28,033 --> 00:10:30,633
‫أهذا إكليل الباب؟

172
00:10:30,766 --> 00:10:35,266
‫أجل، لنتكلم عن إكليل الباب قليلًا،
‫إذا سمحت.

173
00:10:36,000 --> 00:10:40,433
‫في السنة الماضية، كان خياري
‫البرتقالي الفاتح والبيج الرملي.

174
00:10:40,500 --> 00:10:43,333
‫لكن هذه السنة فضلت الوردي الباهت

175
00:10:43,433 --> 00:10:47,133
‫مع لمسة جريئة من السيلادون ونبات الونكة.

176
00:10:47,866 --> 00:10:49,766
‫وأظن أن هذه الفكرة ناجحة بشكل جيد.

177
00:10:54,900 --> 00:10:56,966
‫لنجرب أمرًا صاخبًا.

178
00:10:57,066 --> 00:11:00,966
‫ألديك شيء أحمر وأخضر

179
00:11:01,166 --> 00:11:05,033
‫أو لا أعرف، ربما شيء كـ"سانتا"؟

180
00:11:06,800 --> 00:11:08,033
‫أصبح هذا قديم الطراز.

181
00:11:12,633 --> 00:11:13,700
‫أعذرنا.

182
00:11:16,633 --> 00:11:20,233
‫"أشلي"، هذه الزينة غير ملائمة.
‫سنوفر مالًا كثيرًا على خالتي

183
00:11:20,300 --> 00:11:22,533
‫إذا اشتريناها من متجر آخر، فلنذهب.

184
00:11:23,200 --> 00:11:26,366
‫عفوًا، نسيت علبة الزينة.

185
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
‫لا، اسمع.

186
00:11:28,466 --> 00:11:30,300
‫سنهتم بالزينة لبيتنا بأنفسنا هذه السنة.

187
00:11:30,366 --> 00:11:34,800
‫ستكون من الأقزام الجريئة الصغيرة
‫وحيوانات الرنة الهائجة،

188
00:11:34,866 --> 00:11:37,933
‫والرجال الصغار في البزات الحمراء.

189
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
‫سيكون ذلك أروع من رائع.

190
00:11:47,500 --> 00:11:50,800
‫كان علينا مغادرة
‫حفلة المكتب السخيفة قبل ساعة.

191
00:11:50,866 --> 00:11:52,500
‫ما زال عليّ تصحيح 30 فرضًا مدرسيًا.

192
00:11:52,566 --> 00:11:55,233
‫اسمعي، كلانا منشغل.
‫لكن لا يسعنا العمل بالسيارة،

193
00:11:55,300 --> 00:11:58,300
‫فلم لا نستفيد من هذا الوقت لنسترخي قليلًا؟

194
00:11:59,500 --> 00:12:00,766
‫أنت محق.

195
00:12:02,000 --> 00:12:05,466
‫انظر ما أجمل زينة ذلك المنزل
‫عند زاوية الشارع.

196
00:12:05,833 --> 00:12:08,333
‫وتلك الأضواء البيضاء على الشجرة في الخارج.

197
00:12:08,400 --> 00:12:10,633
‫اللمسة المناسبة من الأضواء.

198
00:12:10,900 --> 00:12:13,400
‫القليل يعطي مفعولًا كبيرًا.

199
00:12:14,600 --> 00:12:17,133
‫كم كنت أحب العيد في صغري.

200
00:12:17,233 --> 00:12:19,666
‫الآن يمر ولا أشعر به.

201
00:12:20,666 --> 00:12:23,233
‫حسنًا، العيد هو أكثر للأولاد.

202
00:12:23,300 --> 00:12:25,066
‫أتعلم، رغم انشغالنا،

203
00:12:25,133 --> 00:12:27,533
‫أظن علينا فعل شيء جميل لـ"ويل".

204
00:12:27,633 --> 00:12:30,500
‫فحتمًا يصعب عليه إمضاء العيد في مكان غريب.

205
00:12:30,566 --> 00:12:34,500
‫أجل، أنت محقة. سنقوم بشيء جميل له.

206
00:12:45,266 --> 00:12:46,200
‫"عيد ميلاد سعيدًا"

207
00:13:02,600 --> 00:13:03,933
‫مفاجأة!

208
00:13:04,133 --> 00:13:06,400
‫- عزيزتي "أشلي".
‫- أين "ويل"؟

209
00:13:07,866 --> 00:13:11,200
‫- ألست متفاجئة يا أمي؟
‫- أين "ويل"؟

210
00:13:11,800 --> 00:13:14,933
‫فرحت كثيرًا بالتزيين معه أكثر مما تتصورين.

211
00:13:15,533 --> 00:13:17,733
‫مفاجأة!

212
00:13:19,833 --> 00:13:21,733
‫عجبًا، إنه "ويل".

213
00:13:22,800 --> 00:13:25,066
‫"ويل"، ماذا جرى في متجر الزينة؟

214
00:13:26,333 --> 00:13:28,300
‫خالتي "فيف"، كانوا يحاولون سرقتك.

215
00:13:28,400 --> 00:13:30,900
‫لذا ذهبت و"أشلي" إلى متجر تبضع سريع.

216
00:13:43,966 --> 00:13:47,400
‫مرحبًا، أجل. أنا "فيليب بانكس".

217
00:13:48,133 --> 00:13:49,900
‫رأيت الأضواء.

218
00:13:51,933 --> 00:13:55,366
‫رجل الثلج الوامض
‫يثير غضب كلب الهجوم خاصتك.

219
00:13:57,533 --> 00:13:58,766
‫هذا رائع.

220
00:13:59,033 --> 00:14:00,233
‫جيراننا غاضبون.

221
00:14:00,300 --> 00:14:01,433
‫علينا نزع هذه الأضواء.

222
00:14:01,500 --> 00:14:06,266
‫عمي "فيل"، بالتأكيد
‫هناك جيران كثر يحبون هذه الزينة.

223
00:14:06,366 --> 00:14:09,200
‫أعني أي شخص حسن الذوق.

224
00:14:12,666 --> 00:14:15,000
‫منزل آل "بانكس". عيدًا مرحًا فرحًا.

225
00:14:16,833 --> 00:14:18,900
‫ألديك مشكلة مع أضوائي؟

226
00:14:20,433 --> 00:14:22,433
‫لماذا لا تأتي وتقول لي هذا شخصيًا؟

227
00:14:22,533 --> 00:14:24,333
‫يمكننا فعل ما تريد.

228
00:14:24,400 --> 00:14:26,666
‫أنا رجل تقليدي وأحاول أن أتسلى.

229
00:14:30,166 --> 00:14:32,866
‫ماذا؟ يمكننا ذلك.
‫كان هذا ذكيًا يا "تريفور".

230
00:14:32,966 --> 00:14:34,700
‫كان ذلك مجرد تهويل.

231
00:14:36,033 --> 00:14:37,266
‫ليس أمرًا ذي بال.

232
00:14:38,700 --> 00:14:40,100
‫سيدتي، سيدي.

233
00:14:40,500 --> 00:14:43,633
‫مجموعة من جيرانكم
‫تجمعوا في الباحة الأمامية.

234
00:14:43,700 --> 00:14:47,466
‫إنهم ينظرون إلى زينتكم ويزداد غيظهم.

235
00:14:47,566 --> 00:14:50,600
‫ويهددون بحرق رجل الثلج بكراهية.

236
00:14:51,866 --> 00:14:53,766
‫من الأفضل أن نخرج إليهم.

237
00:14:56,700 --> 00:15:00,100
‫"جيفري"، شكرًا لمساعدتك لنا
‫على وضع الزينة.

238
00:15:00,200 --> 00:15:02,933
‫أجل، لما تشجعت أبدًا على التسلق إلى السطح

239
00:15:03,033 --> 00:15:05,066
‫والرنة على ظهري.

240
00:15:05,666 --> 00:15:08,500
‫أفعل أي شيء من أجل العيد يا سيد "ويليام".

241
00:15:08,900 --> 00:15:11,233
‫لم تشك خالتك وزوجها بشيء، صحيح؟

242
00:15:11,300 --> 00:15:12,333
‫- لا.
‫- ومع ذلك،

243
00:15:12,433 --> 00:15:16,366
‫أظن من الأفضل أن نتفادى
‫التقاء عيوننا لبقية الأمسية.

244
00:15:18,533 --> 00:15:19,733
‫اتفقنا.

245
00:15:27,333 --> 00:15:29,633
‫هل أكلمهم أنا أو تريد أن تفعل أنت؟

246
00:15:29,700 --> 00:15:31,000
‫لا، سأحاول مكالمتهم.

247
00:15:31,066 --> 00:15:33,166
‫- أبي، أيمكنني تقديم اقتراح؟
‫- بالتأكيد.

248
00:15:33,533 --> 00:15:35,333
‫إنهم جيراننا وهم مستاؤون.

249
00:15:35,400 --> 00:15:38,800
‫وعلينا الحرص على عدم إفساد العيد عليهم.

250
00:15:38,866 --> 00:15:42,200
‫وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك.
‫علينا تحرير بعض الشيكات.

251
00:15:45,033 --> 00:15:46,400
‫اجلس يا "كارلتون".

252
00:15:47,633 --> 00:15:49,100
‫كما تريد يا أبي.

253
00:15:50,533 --> 00:15:52,066
‫سأخبرهم

254
00:15:52,133 --> 00:15:54,300
‫أننا سننزع هذه الزينة حالما نستطيع.

255
00:15:54,366 --> 00:15:56,333
‫ألا يمكننا ترك بعضها على الأقل؟

256
00:15:56,400 --> 00:15:58,900
‫لا أعرف، لعل بإمكاننا التوصل إلى تسوية.

257
00:15:58,966 --> 00:16:03,400
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا، لنحافظ
‫على جوهر العيد،

258
00:16:03,466 --> 00:16:05,866
‫يمكننا مناقشة الأمر بعقلانية.

259
00:16:05,966 --> 00:16:09,700
‫يجب المحافظة بشدة على قيم الملكية
‫هذا الحي.

260
00:16:09,800 --> 00:16:11,933
‫أليس هذا صحيحًا يا سيد "أوزاتو"؟

261
00:16:12,033 --> 00:16:15,866
‫أخشى أن الشُراة المحتملين
‫لا يحبون كثيرًا منظر زينتكم.

262
00:16:17,233 --> 00:16:19,666
‫اسمعي يا عزيزتي، هناك خدمات رائعة تأتي

263
00:16:19,733 --> 00:16:21,366
‫وتزين منزلك.

264
00:16:21,466 --> 00:16:23,766
‫أعرف، لكن هذه السنة أرادت ابنتي وابن أختي

265
00:16:23,866 --> 00:16:25,500
‫التزيين بنفسيهما.

266
00:16:25,566 --> 00:16:29,100
‫فهمت. هل هما غاضبان منك لأمر ما؟

267
00:16:31,800 --> 00:16:32,966
‫لا، لماذا؟

268
00:16:33,033 --> 00:16:37,633
‫إن هذا يذكرني بالصف
‫الذي بلغت فيه "أماندا" الـ15

269
00:16:37,733 --> 00:16:39,633
‫وحاولت أن تحرق منزلنا.

270
00:16:41,066 --> 00:16:42,400
‫سيد "ويليام".

271
00:16:43,066 --> 00:16:45,500
‫في الردهة رجل يزعم...

272
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
‫أنك كلمته بقسوة على الهاتف.

273
00:16:48,300 --> 00:16:50,933
‫أجل؟ هل هذا الرجل هنا؟ أدخله.

274
00:16:51,200 --> 00:16:52,800
‫"ويل" العراك ليس حلًا.

275
00:16:52,866 --> 00:16:54,800
‫لا يا خالتي. لن يكون هناك عراك.

276
00:16:54,866 --> 00:16:56,866
‫فمن صوت الرجل على الهاتف،

277
00:16:56,966 --> 00:16:58,633
‫عرفت أنه بإمكاني هزيمته بسهولة.

278
00:17:08,066 --> 00:17:10,400
‫السيد "إيفاندر هوليفيلد"،

279
00:17:12,966 --> 00:17:17,800
‫بطل الوزن الثقيل بلا منازع.

280
00:17:32,400 --> 00:17:33,600
‫بطل جميل.

281
00:17:34,000 --> 00:17:36,100
‫عرفت صوتك.

282
00:17:36,166 --> 00:17:38,300
‫أنت من كلمتني على الهاتف.

283
00:17:38,600 --> 00:17:40,800
‫الهاتف؟ لم أكلمك على الهاتف.

284
00:17:42,400 --> 00:17:45,366
‫- "إيفاندر".
‫- "هيلاري".

285
00:17:46,000 --> 00:17:47,533
‫أتعرفها؟

286
00:17:51,233 --> 00:17:53,200
‫لم لم تحضري أمس حفلة "بروس ويلس"؟

287
00:17:54,033 --> 00:17:56,833
‫أنا لا أتحدث مع "بروس". سأخبرك لاحقًا.

288
00:18:02,266 --> 00:18:05,166
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لم أكن أعرف أنك تقطنين هنا.

289
00:18:05,233 --> 00:18:08,200
‫صراحة رأيت الأضواء ووجدتها...

290
00:18:08,300 --> 00:18:09,633
‫غريبة قليلًا.

291
00:18:11,466 --> 00:18:12,666
‫لقد وضعتها ابنتي، وستكون...

292
00:18:12,733 --> 00:18:14,033
‫اسمعوا!

293
00:18:14,366 --> 00:18:17,300
‫لم أقصد إغضاب الجميع.

294
00:18:17,833 --> 00:18:20,066
‫يمكننا نزع الأضواء كلها.

295
00:18:20,166 --> 00:18:22,100
‫- "أشلي".
‫- لا بأس يا أبي.

296
00:18:25,133 --> 00:18:26,266
‫"أشلي"!

297
00:18:27,633 --> 00:18:31,666
‫اسمعي. يبدو المنزل رائعًا.
‫من يأبه لما يفكرون فيه؟

298
00:18:32,833 --> 00:18:34,800
‫بالتأكيد يجده "سانتا" جميلًا.

299
00:18:35,166 --> 00:18:38,466
‫اسمع، أعرف أنك تحاول إشعاري بالعيد،

300
00:18:38,533 --> 00:18:40,500
‫لكني لا أشعر به.

301
00:18:40,666 --> 00:18:43,100
‫كل هؤلاء الأشخاص مستاؤون.

302
00:18:43,366 --> 00:18:46,100
‫لا أحد من رفاقي هنا لألعب معه.

303
00:18:46,233 --> 00:18:48,366
‫سأصعد إلى غرفتي،

304
00:18:48,433 --> 00:18:51,366
‫أتعلم كلمات جديدة وأنتظر حتى رأس السنة.

305
00:19:19,066 --> 00:19:21,166
‫كان هذا رائعًا. من أنتم؟

306
00:19:21,666 --> 00:19:23,200
‫- أنا "مارك دريسكول".
‫- كيف حالك؟

307
00:19:23,266 --> 00:19:25,700
‫في كل عام، آخذ أولاد الحي في جولة

308
00:19:25,800 --> 00:19:27,300
‫لرؤية أضواء العيد.

309
00:19:27,400 --> 00:19:29,633
‫ويحبون اختيار أفضل زينة منزل.

310
00:19:29,700 --> 00:19:32,033
‫ثم إنشاد أغاني العيد لساكني هذا المنزل.

311
00:19:32,100 --> 00:19:35,700
‫- وهذه السنة، أنتم فزتم.
‫- جئنا إلى هنا بالسيارة.

312
00:19:35,766 --> 00:19:39,133
‫أجل، وعادة يكون هذا الحي فاشلًا جدًا.

313
00:19:41,366 --> 00:19:42,933
‫لم نكن ننوي المجيء إلى هنا

314
00:19:43,000 --> 00:19:45,300
‫حتى رأى "جيم" الأضواء من على الطريق العام.

315
00:19:49,633 --> 00:19:50,800
‫حسنا، اسمعوا.

316
00:19:50,866 --> 00:19:52,533
‫لدينا الكثير من الحلوى والشوكولا الساخنة
‫في الداخل.

317
00:19:52,600 --> 00:19:53,433
‫تفضلوا بالجلوس.

318
00:19:54,433 --> 00:19:55,733
‫حسنًا،

319
00:19:56,166 --> 00:19:57,700
‫- شكرًا، عيد سعيد.
‫- عيد سعيد.

320
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
‫- عيد سعيد.
‫- مرحبًا.

321
00:20:01,800 --> 00:20:04,200
‫"أشلي"، أذكر أنك...

322
00:20:04,266 --> 00:20:07,233
‫أردت بعض الأصدقاء وها هم.

323
00:20:07,600 --> 00:20:09,333
‫أما زلت لا تصدقين وجود "سانتا"؟

324
00:20:13,500 --> 00:20:15,700
‫حسنًا، يسعدني أننا وضحنا هذه المسألة.

325
00:20:15,766 --> 00:20:18,666
‫أفترض أن الأضواء ستكون قد نُزعت غدًا.

326
00:20:18,733 --> 00:20:21,100
‫مهلًا، لقد بدلت رأيي.

327
00:20:21,333 --> 00:20:24,400
‫- أريد الإبقاء على الأضواء.
‫- حاربي القوة يا "أشلي".

328
00:20:27,966 --> 00:20:30,366
‫أنا أحبها. إنها جميلة.

329
00:20:31,133 --> 00:20:32,800
‫ولست الوحيدة التي أجدها كذلك.

330
00:20:32,900 --> 00:20:36,033
‫"ويل" يراها جميلة أيضًا
‫وكذلك هؤلاء الأولاد.

331
00:20:36,166 --> 00:20:38,400
‫ثم إنه العيد.

332
00:20:38,566 --> 00:20:42,233
‫عندما أنظر للأضواء وحيوانات الرنة والزينة،

333
00:20:42,300 --> 00:20:45,700
‫يغمرني حماس عارم.

334
00:20:47,433 --> 00:20:48,700
‫أجل، أنا أيضًا.

335
00:20:50,533 --> 00:20:53,666
‫"أشلي" محقة. لم نتجادل؟

336
00:20:53,900 --> 00:20:56,133
‫في صغرنا، كنا نحب العيد.

337
00:20:56,233 --> 00:20:58,733
‫والآن نأخذ الأمور بجدية أكثر مما ينبغي.

338
00:20:58,833 --> 00:21:02,133
‫شخصيًا، أجد الأنوار جميلة نوعًا ما.

339
00:21:03,233 --> 00:21:06,133
‫لا أظنها تؤذي أحدًا فعلًا.

340
00:21:06,200 --> 00:21:08,133
‫والأولاد يحبونها حقًا.

341
00:21:08,200 --> 00:21:10,700
‫يجب ألا نتشاجر. فهذا تصرف همجي جدًا.

342
00:21:17,866 --> 00:21:19,400
‫إذن، لقد اتفقنا جميعنا؟

343
00:21:19,533 --> 00:21:23,900
‫أظن أن هذه الزينة غير ملائمة إطلاقًا
‫لمنزل في "بيل آير".

344
00:21:23,966 --> 00:21:26,766
‫سيدتي، وصل شخص آخر من جيرانكم.

345
00:21:26,900 --> 00:21:29,133
‫رائع، هذا ما ينقصنا.

346
00:21:30,266 --> 00:21:31,733
‫المعذرة.

347
00:21:33,600 --> 00:21:36,566
‫مرحبًا جميعًا، كيف حالك يا "هيلاري"؟

348
00:21:41,000 --> 00:21:43,266
‫شكرًا على العقدية.

349
00:21:43,366 --> 00:21:47,400
‫آسف لإزعاجك يا جار. أردت فقط القول...

350
00:21:47,533 --> 00:21:51,366
‫إنني معجب كثيرًا بزينتكم الرائعة،

351
00:21:51,433 --> 00:21:53,633
‫وأردت قول ذلك فقط لأن "نانسي" كما تعلم،

352
00:21:53,700 --> 00:21:57,233
‫لا تسمح لي بفعل شيء مسل في منزلنا.

353
00:21:58,500 --> 00:22:00,800
‫- شكرًا لك يا سيدي الرئيس.
‫- من دواعي سروري.

354
00:22:00,900 --> 00:22:02,566
‫جاء بعض جيراننا

355
00:22:02,633 --> 00:22:04,566
‫ليكلمونا عن أضوائنا أيضًا.

356
00:22:04,633 --> 00:22:06,733
‫ماذا كنت تقول يا سيد "غراي"؟

357
00:22:09,000 --> 00:22:12,833
‫كنت أقول إنها رائعة يا سيدي الرئيس.

358
00:22:12,933 --> 00:22:14,466
‫هذا رأيي أيضًا.

359
00:22:14,533 --> 00:22:17,233
‫هذا هو جوهر العيد كما تعلمون.

360
00:22:18,100 --> 00:22:19,966
‫والآن اللحظة المنتظرة، هيا جميعًا.

361
00:22:20,033 --> 00:22:21,800
‫لنتجمع حول التلفاز.

362
00:22:21,866 --> 00:22:23,800
‫"ويل"؟ ماذا تفعل؟

363
00:22:23,866 --> 00:22:26,000
‫هذا من تقاليد العيد.

364
00:22:26,066 --> 00:22:29,100
‫أحب الجلوس ومشاهدة إعلان معين.

365
00:22:29,166 --> 00:22:30,366
‫إعلان؟

366
00:22:30,466 --> 00:22:32,833
‫ذلك الإعلان حيث يتساقط الثلج،

367
00:22:32,900 --> 00:22:35,933
‫و"سانتا" الفرح ينتقل على آلة الحلاقة؟

368
00:22:38,333 --> 00:22:39,800
‫أعشق ذلك الإعلان.

369
00:22:39,900 --> 00:22:41,933
‫وإعلان البيرة لعيد الميلاد ذلك...

370
00:22:42,000 --> 00:22:44,433
‫والخيول بأقدامها الفروية
‫تشد العربة عبر الثلج.

371
00:22:44,500 --> 00:22:45,633
‫- أجل.
‫- أجل.

372
00:22:45,700 --> 00:22:47,066
‫كنت أحب ذلك الإعلان

373
00:22:47,133 --> 00:22:49,633
‫حيث العربة المغطاة الصغيرة يلاحقها كلب

374
00:22:49,700 --> 00:22:51,333
‫عبر المطبخ.

375
00:22:58,066 --> 00:22:59,833
‫إنه على آلة الحلاقة!

