﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:06,800
‫"العناصر"

2
00:00:28,066 --> 00:00:29,133
‫عمي "فيل".

3
00:00:29,200 --> 00:00:31,733
‫هلا أدرت الموسيقى من جديد؟ أحاول الدراسة.

4
00:00:33,366 --> 00:00:36,866
‫أنتظر زبونا هاما جدًا.
‫لدينا موعد للعب الغولف،

5
00:00:36,933 --> 00:00:40,233
‫وأكون ممتنًا لك إن درست في مكان آخر.

6
00:00:40,300 --> 00:00:42,600
‫حسنًا، فهمت. تحاول نيل إعجابه.

7
00:00:42,666 --> 00:00:44,000
‫هذا صحيح.

8
00:00:44,433 --> 00:00:46,033
‫ربما تحتاج إلى تغيير سروالك.

9
00:00:48,600 --> 00:00:51,066
‫- صباح الخير، عزيزي.
‫- مرحبًا خالتي "فيف".

10
00:00:51,133 --> 00:00:52,800
‫متى يصل "جايمسون"، "فيليب"؟

11
00:00:52,866 --> 00:00:54,566
‫ماذا ترتدين، "فيفيان"؟

12
00:00:54,633 --> 00:00:55,633
‫المعذرة؟

13
00:00:55,700 --> 00:00:58,166
‫هذا القميص الأحمر.
‫هذا اللون نذير شؤم لـ"جايمسون".

14
00:00:58,233 --> 00:00:59,933
‫هذا قميصي المفضل،

15
00:01:00,066 --> 00:01:02,533
‫يمكنه إيجاد لون آخر ليكون نذير شؤم.

16
00:01:04,300 --> 00:01:07,633
‫ربما يستطيع اختيار
‫أحد ألوان سروال العم "فيل".

17
00:01:10,933 --> 00:01:12,933
‫"فيفيان"، أرجوك. غيريه.

18
00:01:13,000 --> 00:01:14,466
‫أعلم أنه متطير قليلًا،

19
00:01:14,533 --> 00:01:17,700
‫لكن حسابه الكبير يساعد
‫على دفع فواتيرنا الصغيرة.

20
00:01:17,766 --> 00:01:19,766
‫كل شيء جاهز لخوض مباراة غولف رائعة، أبي.

21
00:01:19,833 --> 00:01:23,300
‫"كارلتون"، ما هذا؟
‫استراحة في اجتماع المهرجين؟

22
00:01:25,166 --> 00:01:28,100
‫هذا صحيح، "ويل".
‫بالمناسبة، من قص شعرك؟ "راي تشارلز"؟

23
00:01:30,666 --> 00:01:33,433
‫منذ أسبوع أتحين الفرصة لأقولها،
‫لا تحاول حتى الرد علي.

24
00:01:35,300 --> 00:01:38,400
‫لا بد من أنه "جايمسون". "فيفيان"، لاطفيه.

25
00:01:38,933 --> 00:01:40,833
‫سيد "جايمسون ويتورث".

26
00:01:40,900 --> 00:01:43,066
‫- "جايمسون"، كيف حالك؟
‫- بخير.

27
00:01:43,133 --> 00:01:44,466
‫"فيفيان"، من الجميل رؤيتك مجددًا.

28
00:01:44,533 --> 00:01:46,733
‫أنا أيضا تسرني رؤيتك.

29
00:01:46,800 --> 00:01:48,233
‫- "كارلتون".
‫- كيف حالك سيد "ويتورث"؟

30
00:01:48,300 --> 00:01:52,333
‫لست بخير. اتصل بي مساعدي في الغولف على
‫هاتف السيارة منذ لحظات وقال إنه لن يأتي.

31
00:01:52,400 --> 00:01:55,066
‫تعلمت أمثولة وهي ألا أثق أبدًا ببرج الأسد.

32
00:01:55,500 --> 00:01:56,766
‫أنت محق تمامًا.

33
00:01:56,833 --> 00:01:59,400
‫في "فيلادلفيا"،
‫تعرفت برجل يدعى "أسد برينتلي".

34
00:02:00,400 --> 00:02:01,433
‫يا رجل!

35
00:02:01,500 --> 00:02:03,533
‫حاول سرقة سروالي الذي يجلب لي الحظ.

36
00:02:06,200 --> 00:02:08,933
‫- ألديك سروال يجلب لك الحظ؟
‫- نعم.

37
00:02:09,233 --> 00:02:10,500
‫أنا أيضًا.

38
00:02:11,033 --> 00:02:13,066
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

39
00:02:14,000 --> 00:02:16,300
‫"كارلتون"، تستطيع أن تكون مساعدًا لكلينا،
‫أنذهب؟

40
00:02:16,366 --> 00:02:19,166
‫مهلًا. يراودني شعور جميل جدًا بشأن هذا.

41
00:02:19,233 --> 00:02:20,800
‫أتود أن تكون مساعدي؟

42
00:02:20,900 --> 00:02:22,966
‫لن أحط قدري في حمل مضرب الغولف للآخرين.

43
00:02:23,400 --> 00:02:24,966
‫ستحصل على 50 دولارًا زائد بقشيش.

44
00:02:25,500 --> 00:02:26,633
‫إلى الأمام!

45
00:03:41,066 --> 00:03:42,966
{\an8}‫ملعب غولف - معدل الرميات 3 - إعاقة 18

46
00:03:43,033 --> 00:03:44,400
{\an8}‫"لا تضربوا إلا بعد الضوء الأخضر"

47
00:03:45,033 --> 00:03:47,300
{\an8}‫هذه أسوأ جولة غولف لعبتها في حياتي.

48
00:03:47,366 --> 00:03:49,300
{\an8}‫العشب رطب قليلًا اليوم.

49
00:03:56,866 --> 00:03:58,700
‫- هذا هو الخطب.
‫- ماذا؟

50
00:04:19,666 --> 00:04:20,899
‫دخلت الثقب من الرمية الأولى!

51
00:04:21,466 --> 00:04:23,600
‫لأول مرة في حياتي أنجح في هذا.

52
00:04:23,666 --> 00:04:26,733
‫- ضربة موفقة، سيد "ويتورث".
‫- تهانينا، "جايمسون".

53
00:04:26,800 --> 00:04:27,933
‫أرأيت ذلك، "ويل"؟

54
00:04:28,000 --> 00:04:30,700
‫هذا لأني أدرت قبعتك. هكذا ترى بشكل أفضل.

55
00:04:31,300 --> 00:04:34,133
‫لا. هناك سبب آخر.

56
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
‫حقًا؟

57
00:04:37,533 --> 00:04:39,066
‫"جايمسون"، دعني أقدم لك الغداء.

58
00:04:39,133 --> 00:04:41,666
‫- رمية كهذه تدعو للاحتفال.
‫- أوافقك الرأي.

59
00:04:41,733 --> 00:04:44,600
‫علينا أن نسرع. علي العودة إلى المكتب.

60
00:04:44,666 --> 00:04:47,533
‫أمامي استثمار كبير
‫في شركة "ثورتن" للمستحضرات الصيدلية.

61
00:04:47,600 --> 00:04:49,866
‫قد يحالفني الحظ مجددًا، أليس كذلك، "ويل"؟

62
00:04:49,933 --> 00:04:51,533
‫هذا جنون.

63
00:04:52,066 --> 00:04:54,900
‫ماذا تقصد بأنه جنون؟

64
00:04:55,466 --> 00:04:58,233
‫إنه عصر السبت وجل ما تفكر فيه هو العمل.

65
00:04:58,300 --> 00:05:00,200
‫لا بد من أنك لست على ما يرام مع الفتيات.

66
00:05:00,266 --> 00:05:01,366
‫"ويل"، أرجوك.

67
00:05:02,100 --> 00:05:03,800
‫أقترح أن تنسى أمر المكتب،

68
00:05:03,866 --> 00:05:04,900
‫والأسهم.

69
00:05:04,966 --> 00:05:06,266
‫استرخ فقط.

70
00:05:07,366 --> 00:05:09,266
‫استرخ واستمتع.

71
00:05:09,333 --> 00:05:11,566
‫عد إلى المنزل ودع زوجتك
‫تعلم أنها ما زالت جميلة.

72
00:05:12,466 --> 00:05:13,533
‫أنت محق.

73
00:05:14,633 --> 00:05:16,533
‫أنت محق.

74
00:05:17,033 --> 00:05:18,400
‫أنا محق.

75
00:05:24,733 --> 00:05:27,400
‫"جيفري"، أظن أني خلفت انطباعًا جيدًا
‫لدى السيد "ويتورث".

76
00:05:28,300 --> 00:05:31,333
‫وهل كان تملقك ناجحًا كما تمنيت؟

77
00:05:32,166 --> 00:05:33,400
‫نعم بالفعل.

78
00:05:33,466 --> 00:05:35,766
‫وسأتقدم بطلب وظيفة خلال الصيف في شركته.

79
00:05:35,900 --> 00:05:38,200
‫لكن "كارلتون"، أبي هو محاميه.

80
00:05:38,266 --> 00:05:40,400
‫أليس هذا استغلالًا للصلة؟

81
00:05:41,000 --> 00:05:42,066
‫وإن يكن!

82
00:05:43,966 --> 00:05:45,266
‫لا أصدق، "فيفيان".

83
00:05:45,333 --> 00:05:48,133
‫أدخل "جايمسون" الكرة في الثقب
‫من الرمية الأولى وهو ليس لاعب غولف جيدًا.

84
00:05:48,200 --> 00:05:51,100
‫- ما الذي يعيقه، سيدي؟
‫- أليس الأمر واضحًا؟

85
00:05:53,533 --> 00:05:56,666
‫عادت الفتاة العاملة إلى المنزل.

86
00:05:56,733 --> 00:05:58,000
‫كيف كان يومك؟

87
00:05:58,066 --> 00:06:01,033
‫أحب العمل في صالة عرض للرسومات.
‫أتعلم الكثير.

88
00:06:01,333 --> 00:06:04,666
‫قلت لرئيسي، "علمني، أنا لوح أبيض".

89
00:06:07,100 --> 00:06:08,833
‫على الأقل أنت صادقة.

90
00:06:10,766 --> 00:06:12,566
‫ماذا تفعلين بالضبط في هذا العمل؟

91
00:06:12,633 --> 00:06:14,700
‫إنها صالة عرض محصورة بأشخاص معينين.

92
00:06:14,766 --> 00:06:16,700
‫لذا يحاولون الحفاظ على جو معين.

93
00:06:17,133 --> 00:06:20,300
‫إذا عندما يطأ الزبائن عتبة الباب،
‫أتجاهلهم.

94
00:06:21,100 --> 00:06:24,466
‫وإن سألوني عن لوحة ما، أنظر مباشرة عبرهم.

95
00:06:25,333 --> 00:06:28,200
‫وإن سألوني عن الثمن، أفعل هذا...

96
00:06:31,666 --> 00:06:33,066
‫وأذهب في سبيلي.

97
00:06:34,033 --> 00:06:36,733
‫"هلاري"، يبدو أنهم استخدموك للتباهي.

98
00:06:37,166 --> 00:06:39,133
‫أظنهم رأوا شيئا في.

99
00:06:41,400 --> 00:06:43,266
‫سيد "ويتورث".

100
00:06:43,333 --> 00:06:45,633
‫- مرحبًا.
‫- "جايمسون"، يا للمفاجأة.

101
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
‫في الواقع، "فيليب"، لم آت لرؤيتك.

102
00:06:48,000 --> 00:06:49,966
‫قلت لك إنني تركت انطباعًا جيدًا لديه،
‫"آشلي".

103
00:06:50,033 --> 00:06:51,733
‫أنا هنا لرؤية "ويل".

104
00:06:51,800 --> 00:06:53,500
‫لا، سيدي، أدعى "كارلتون".

105
00:06:56,233 --> 00:06:59,000
‫أعلم، أود رؤية "ويل".

106
00:06:59,500 --> 00:07:00,633
‫سأناديه.

107
00:07:01,600 --> 00:07:03,966
‫"فيفيان"، أحضرت هذه لك.

108
00:07:04,033 --> 00:07:06,433
‫- ما هذه؟
‫- إنه عسلوج عشبة طبية.

109
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
‫علقيها على باب المطبخ وسيكون كل شيء بخير.

110
00:07:09,400 --> 00:07:11,966
‫كل شيء بخير في مطبخنا.

111
00:07:12,033 --> 00:07:13,533
‫هذا ما تظنينه.

112
00:07:15,500 --> 00:07:16,866
‫ما الأمر يا "جي"؟

113
00:07:16,933 --> 00:07:19,433
‫سأقول لك. أنقذتني من خسارة مبلغ كبير.

114
00:07:19,500 --> 00:07:20,566
‫حقًا؟

115
00:07:20,633 --> 00:07:23,333
‫في ملعب الغولف، نصحتني ألا أشتري
‫شركة "ثورتن" للمستحضرات الصيدلية.

116
00:07:23,400 --> 00:07:25,333
‫الأسهم انخفضت 10 نقاط اليوم.

117
00:07:25,733 --> 00:07:28,300
‫أظن أنك تحمل هذا أكثر مما يستحق.

118
00:07:28,500 --> 00:07:31,133
‫أنا لا أعرف شيئًا عن الأسهم. كان مجرد حظ.

119
00:07:31,200 --> 00:07:33,566
‫بالضبط. أنت فأل خير.

120
00:07:33,633 --> 00:07:36,833
‫كنت سأخسر الملايين،
‫لكن بفضل صديقي الحميم هذا،

121
00:07:41,633 --> 00:07:42,833
‫لم أخسر.

122
00:07:43,766 --> 00:07:47,033
‫إذا ما تقوله إنه بفضلي
‫حالفك الحظ مرتين أمس.

123
00:07:48,166 --> 00:07:49,200
‫بل 3 مرات.

124
00:07:58,200 --> 00:08:00,900
‫ستبتسم زوجتي لأشهر.

125
00:08:04,566 --> 00:08:06,533
‫بانتظارك مستقبل لامع أيها الشاب.

126
00:08:06,966 --> 00:08:08,400
‫هذا ليس عدلًا.

127
00:08:10,633 --> 00:08:13,166
‫في الكون عدة قوى فعالة، "ويل".

128
00:08:13,233 --> 00:08:15,100
‫مثلًا، القوة في الأرقام.

129
00:08:15,166 --> 00:08:17,666
‫الأذرع الأربعة في علامة الحظ، برج العذراء.

130
00:08:17,733 --> 00:08:19,566
‫عندما يكون القمر في الخانة السابعة.

131
00:08:19,633 --> 00:08:23,000
‫طاقات الإشعاع السادس،
‫من "زحل" إلى "نبتون".

132
00:08:23,066 --> 00:08:25,766
‫الشمس السابعة، ولد لجلب الحظ السعيد.

133
00:08:25,833 --> 00:08:27,500
‫كل الأرقام.

134
00:08:32,966 --> 00:08:34,133
‫أجل.

135
00:08:35,266 --> 00:08:37,066
‫"جايمسون"، لم لا أصب لك شرابًا؟

136
00:08:37,733 --> 00:08:40,233
‫لا أشرب. أحب أن أبقي ذهني صافيًا.

137
00:08:43,666 --> 00:08:45,766
‫أظنه جعله صافيًا بما فيه الكفاية.

138
00:08:48,266 --> 00:08:51,633
‫لطالما كان رقما حظي 3 و7.

139
00:08:51,700 --> 00:08:55,300
‫- "ويل"، متى عيد مولدك؟
‫- 3 يوليو.

140
00:08:55,833 --> 00:08:58,800
‫- أية سنة ولدت؟
‫- 1973.

141
00:09:01,466 --> 00:09:05,900
‫إذا ولدت في 7، 3، العام 73؟

142
00:09:06,333 --> 00:09:07,600
‫رقما حظي.

143
00:09:07,900 --> 00:09:09,800
‫"جايمسون"، هذه مجرد صدفة.

144
00:09:09,866 --> 00:09:12,166
‫صدفة؟ لا أظن ذلك.

145
00:09:13,766 --> 00:09:17,800
‫- ولدت في 4 أغسطس عام 1974.
‫- من برج الأسد؟

146
00:09:24,133 --> 00:09:26,433
‫"ويل"، سأكلفك بمهمة.

147
00:09:27,100 --> 00:09:28,533
‫أريدك أن تتصفح هذه الملفات.

148
00:09:28,600 --> 00:09:30,566
‫إنها تتعلق بشركة تدعى "إنرمارك".

149
00:09:30,633 --> 00:09:32,300
‫أحلل المعطيات منذ أشهر،

150
00:09:32,366 --> 00:09:34,633
‫لأقرر إن كنت أشتريها أم لا.

151
00:09:34,700 --> 00:09:36,133
‫تريدني أن أقرأ هذه كلها؟

152
00:09:36,200 --> 00:09:38,533
‫هذا ليس ضروريًا. تحسس الأوراق.

153
00:09:38,600 --> 00:09:40,066
‫قل لي أية طاقة تستمدها منها.

154
00:09:41,133 --> 00:09:44,466
‫"جايمسون"، علي القول إن هذا يبدو

155
00:09:44,533 --> 00:09:46,833
‫جنونيًا؟

156
00:09:49,266 --> 00:09:50,766
‫...غير تقليدي.

157
00:09:50,833 --> 00:09:53,500
‫لديك شركة سمسرة ممتازة تنصحك
‫بشأن الاستثمارات.

158
00:09:53,566 --> 00:09:55,900
‫أجل، هذا صحيح،
‫لا أعرف شيئًا عن هذه الأمور.

159
00:09:55,966 --> 00:09:59,366
‫لا تعرف أنك تعرف،

160
00:09:59,433 --> 00:10:01,733
‫لكن صدقني، أنت تعرف.

161
00:10:04,466 --> 00:10:05,700
‫يا صاح، لا أعرف.

162
00:10:07,233 --> 00:10:09,900
‫بالضبط. سنتحدث غدًا.

163
00:10:09,966 --> 00:10:12,366
‫"فيليب"، "فيفيان"، طاب يومكما.

164
00:10:15,600 --> 00:10:18,700
‫لم يسير ذلك الرجل طليقًا في الشوارع
‫بدون علاج؟

165
00:10:20,366 --> 00:10:24,200
‫إنه غريب الأطوار قليلًا
‫لكن لديه ذهنًا ماليًا لامعًا.

166
00:10:24,266 --> 00:10:25,666
‫حقًا؟

167
00:10:26,066 --> 00:10:27,733
‫"فيليب"، لم لا تخبر "ويل" عن "سباركي"؟

168
00:10:28,400 --> 00:10:30,000
‫لا أظننا بحاجة للدخول في هذا الموضوع.

169
00:10:31,266 --> 00:10:35,500
‫في السنة الفائتة...أخذ "جايمسون"
‫كل النصائح حول الأسهم من كلبه.

170
00:10:35,566 --> 00:10:37,333
‫غير صحيح.

171
00:10:38,200 --> 00:10:40,433
‫أخذ من "سباركي"
‫النصائح المتعلقة بالضريبة فقط.

172
00:10:42,133 --> 00:10:43,733
‫في الربيع الفائت،

173
00:10:43,800 --> 00:10:46,500
‫دهست شاحنة حليب "سباركي" بغتة،

174
00:10:46,566 --> 00:10:49,233
‫لكن بالطبع هذا لم يوقف "جايمسون"
‫من التكلم إليه.

175
00:10:50,500 --> 00:10:53,000
‫يكلم الكلب الميت؟

176
00:10:53,600 --> 00:10:54,866
‫لا.

177
00:10:55,700 --> 00:10:57,733
‫حنطه ووضعه في مكتبه.

178
00:10:58,966 --> 00:11:01,166
‫عمي "فيل"، لم تداري هذا الرجل؟

179
00:11:01,233 --> 00:11:04,000
‫حتى الكوكب الذي يعيش عليه
‫لم يتم اكتشافه بعد.

180
00:11:05,200 --> 00:11:06,500
‫إنه زبون هام،

181
00:11:06,566 --> 00:11:10,100
‫وقد عهد إليك بقرار مالي خطير للغاية.

182
00:11:10,166 --> 00:11:11,633
‫يجب أن يسوى الأمر بدقة.

183
00:11:11,700 --> 00:11:13,200
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

184
00:11:13,600 --> 00:11:16,633
‫غدًا، أريدك أن تذهب
‫إلى شركة "ويتورث" للاستثمار،

185
00:11:16,700 --> 00:11:20,300
‫وأن تجد "جايمسون ويتورث"
‫وتقول له إنك في الـ17...

186
00:11:20,366 --> 00:11:22,933
‫ولست في موقع يسمح لك
‫بإسداء النصائح المالية.

187
00:11:23,000 --> 00:11:25,300
‫بالضبط، هذا عمل "سباركي".

188
00:11:35,333 --> 00:11:38,000
‫صاحبك المفضل قد وصل سيد "ويتورث".

189
00:11:39,633 --> 00:11:41,766
‫شكرًا "غلاديس". "ويل"، تفضل.

190
00:11:42,233 --> 00:11:43,866
‫ماذا يجري "جي"؟

191
00:11:49,033 --> 00:11:51,100
‫أردت فقط المجيء كي...

192
00:11:55,166 --> 00:11:56,433
‫هل من خطب، "ويل"؟

193
00:11:58,066 --> 00:11:59,966
‫لا.

194
00:12:01,233 --> 00:12:04,666
‫أنا مستعجل، لندخل صلب الموضوع مباشرة.

195
00:12:04,733 --> 00:12:07,400
‫ممتاز. حسنًا، "ويل"، مصانع "إنرمارك".

196
00:12:07,466 --> 00:12:09,033
‫أنشتري الأسهم أم لا؟

197
00:12:09,100 --> 00:12:12,133
‫هذا ما جئت لأكلمك عنه.

198
00:12:13,300 --> 00:12:17,100
‫أظنني لست في موقع يسمح لي
‫بإسداء النصائح المالية.

199
00:12:17,166 --> 00:12:18,633
‫أنا في الـ17 فقط.

200
00:12:19,200 --> 00:12:21,466
‫أقلت 17؟

201
00:12:22,233 --> 00:12:24,933
‫هذه إشارة. "ويل"، انظر إلى هذه.

202
00:12:25,500 --> 00:12:27,233
‫هذه الآلة تعطيني أسعار تداول الأسهم.

203
00:12:27,300 --> 00:12:30,100
‫ما سعر تداول أسهم "إنرمارك" طوال اليوم؟

204
00:12:32,433 --> 00:12:33,666
‫17.

205
00:12:34,833 --> 00:12:36,500
‫فعلت هذا مجددًا، "ويل".

206
00:12:36,566 --> 00:12:37,766
‫سأتصل بسمساري.

207
00:12:38,700 --> 00:12:41,266
‫مهلًا، أظن أنه لا يجدر بك أن تفعل هذا.

208
00:12:42,233 --> 00:12:46,433
‫"مايلز"؟ اشتر لي مليون سهم
‫في مصانع "إنرمارك". صحيح.

209
00:12:47,066 --> 00:12:48,066
‫تمت الصفقة.

210
00:12:49,533 --> 00:12:52,266
‫اشتريت مليون سهم
‫لأنني قلت لك إنني في الـ17؟

211
00:12:52,333 --> 00:12:53,566
‫هذا صحيح.

212
00:12:54,700 --> 00:12:57,166
‫هذه مجرد صدفة كبيرة.

213
00:12:57,233 --> 00:12:59,066
‫كما أنني سأبلغ الـ18 قريبًا.

214
00:12:59,666 --> 00:13:02,166
‫- أقلت 18؟
‫- كلا.

215
00:13:05,466 --> 00:13:06,800
‫بلى، قلت.

216
00:13:07,800 --> 00:13:12,733
‫انظر، ارتفعت الأسهم إلى 18.

217
00:13:12,800 --> 00:13:14,933
‫جعلتني أربح مليون دولار.

218
00:13:15,400 --> 00:13:17,000
‫هذا لا يعني شيئًا، سيد "ويتورث".

219
00:13:17,066 --> 00:13:20,166
‫أفهم أنك تخاف من طاقاتك.

220
00:13:20,233 --> 00:13:23,733
‫لكن في الكون قوى فعالة تتخطى مفهومنا.

221
00:13:23,800 --> 00:13:25,433
‫لا تحاربها، "ويل".

222
00:13:25,500 --> 00:13:26,966
‫تعلم أن تتقبلها...

223
00:13:27,033 --> 00:13:29,000
‫وسيكون مكانك محفوظًا دومًا هنا.

224
00:13:36,666 --> 00:13:38,900
‫غادر "ويل" منذ ساعات.

225
00:13:38,966 --> 00:13:41,600
‫أتساءل كيف يجري اجتماعه مع السيد "ويتورث".

226
00:13:41,666 --> 00:13:42,966
‫لا داعي للقلق.

227
00:13:43,033 --> 00:13:45,933
‫حركة السير في المريخ تكون مزدحمة جدًا
‫في هذه الفترة من النهار.

228
00:13:47,166 --> 00:13:48,466
‫لقد عدت. "كارلتون"،

229
00:13:48,533 --> 00:13:49,566
‫أحضر آلة التصوير.

230
00:13:49,633 --> 00:13:52,533
‫أريدك أن تصورني
‫وأنا أفتح أول شيك أتقاضاه كراتب.

231
00:13:52,933 --> 00:13:55,500
‫- تهانينا صغيرتي.
‫- هذا رائع.

232
00:13:56,566 --> 00:13:57,833
‫أنا متحمسة جدًا.

233
00:13:57,900 --> 00:14:00,133
‫أمي، أبي، سأبدأ بالتكفل بمصاريفي،

234
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
‫ولن أقبل بالرفض.

235
00:14:02,466 --> 00:14:05,366
‫ما زلت تدينين لي بـ5 دولارات
‫ثمن المجلات التي ابتعتها.

236
00:14:05,733 --> 00:14:07,566
‫"آشلي"، لا تكوني دنيئة.

237
00:14:09,000 --> 00:14:10,033
‫كل شيء جاهز.

238
00:14:10,100 --> 00:14:12,300
‫حان الوقت.

239
00:14:12,366 --> 00:14:14,466
‫ألا تشعرون جميعكم بأنكم جزء من التاريخ؟

240
00:14:15,833 --> 00:14:16,966
‫ماذا؟

241
00:14:18,600 --> 00:14:21,266
‫ضرائب فدرالية؟ هذه إهانة.

242
00:14:21,333 --> 00:14:23,600
‫ألم يقل الرئيس "بوش": "لا ضرائب جديدة"؟

243
00:14:23,666 --> 00:14:25,700
‫لكن الضرائب الفدرالية ليست جديدة.

244
00:14:25,766 --> 00:14:27,333
‫إنها كذلك بالنسبة إلي.

245
00:14:28,100 --> 00:14:30,033
‫من هو هذا الرجل
‫من مصلحة "مرسوم مساهمات التأمين الفدرالي"؟

246
00:14:32,800 --> 00:14:35,533
‫"هلاري"، صغيرتي،
‫تقتطع الضرائب من راتب الجميع.

247
00:14:35,600 --> 00:14:38,733
‫تستعمل لتمويل الطرق العامة
‫والدفاع الوطني وبرامج الإسكان.

248
00:14:38,800 --> 00:14:41,266
‫ظننت أنه يفترض بالحكومة تمويل كل ذلك.

249
00:14:42,666 --> 00:14:44,600
‫حسنًا، أعرف الحل.

250
00:14:44,666 --> 00:14:46,633
‫سأطلب علاوة.

251
00:14:46,700 --> 00:14:48,633
‫بدأت العمل منذ أسبوع فقط.

252
00:14:48,700 --> 00:14:50,133
‫لا أحد يبدأ من القمة.

253
00:14:58,000 --> 00:14:58,833
‫أجل.

254
00:14:59,366 --> 00:15:02,100
‫أجل. غداء في يخت الشركة؟

255
00:15:02,166 --> 00:15:04,366
‫يبدو هذا رائعًا، "جايمسون".

256
00:15:04,566 --> 00:15:07,533
‫هلا أرسلت الـ"ليموزين" لتقلني،
‫قرابة الظهر.

257
00:15:10,333 --> 00:15:12,833
‫أجل، حسنًا. بالسلامة، عزيزي.

258
00:15:23,200 --> 00:15:26,500
‫"ويل"، أريدك أن تعيد كل هذه الأشياء
‫قبل أن تأتي الشرطة.

259
00:15:29,233 --> 00:15:30,433
‫أتهذي؟

260
00:15:30,500 --> 00:15:32,800
‫أعطاني "جي" هذه الأشياء كعربون شكر.

261
00:15:32,933 --> 00:15:36,200
‫- علام؟
‫- جعلته يجني مليون دولار.

262
00:15:36,266 --> 00:15:39,400
‫قد يبدو هذا مبلغًا طائلًا
‫لكن انتظر حتى يقتطعوا منه الضرائب.

263
00:15:41,033 --> 00:15:43,900
‫كيف جعلت "جايمسون" يجني مليون دولار؟

264
00:15:44,500 --> 00:15:46,433
‫بصراحة، ليست لدي أدنى فكرة.

265
00:15:47,400 --> 00:15:49,266
‫لكن يبدو أن "جايمسون"
‫يعتبرني أجلب الحظ الجيد.

266
00:15:49,400 --> 00:15:52,100
‫"ويل"، لا وجود لحظ جيد أو حظ سيئ.

267
00:15:52,166 --> 00:15:54,500
‫بلى، أنا حظي سيئ.

268
00:15:57,200 --> 00:15:59,633
‫تبدو وسيمًا، "ويل". بذلتك جميلة.

269
00:15:59,700 --> 00:16:02,166
‫تروقك، "آش"؟
‫مصنوعة خصيصًا بناًء على الطلب.

270
00:16:02,233 --> 00:16:03,866
‫القياس 42، مع سحاب إضافي.

271
00:16:06,333 --> 00:16:09,666
‫عندما يعمل المرء مع "ويتورث"،
‫يحصل على كل المكاسب الإضافية.

272
00:16:09,733 --> 00:16:11,066
‫أيحتاج إلى كبير خدم؟

273
00:16:13,200 --> 00:16:15,533
‫أسأل فقط. من أجل صديق لي.

274
00:16:17,633 --> 00:16:19,633
‫لا تظن أنك قادر

275
00:16:19,700 --> 00:16:22,033
‫على إسداء النصائح المالية، أليس كذلك؟

276
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
‫خالتي "فيف"...

277
00:16:24,000 --> 00:16:28,433
‫في الكون قوى فعالة تتخطى مفهومنا.

278
00:16:29,333 --> 00:16:32,266
‫وإن كانت هذه القوى تريد إعطائي "ليموزين"،

279
00:16:32,333 --> 00:16:35,333
‫وهاتفًا خلويًا وبذلة "أرماني"،

280
00:16:35,400 --> 00:16:36,933
‫من نحن لنجادلها؟

281
00:16:41,800 --> 00:16:45,500
‫"ويل"، أرسلتك لتخرج من هذا الاتفاق
‫مع "جايمسون"،

282
00:16:45,566 --> 00:16:47,333
‫والآن أنت متورط أكثر.

283
00:16:48,033 --> 00:16:50,300
‫أعلم. يراودني شعور مريع.

284
00:16:51,366 --> 00:16:52,600
‫هل طرف كمي بارز بما يكفي؟

285
00:16:55,133 --> 00:16:57,700
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأضع حدًا لهذا.

286
00:17:00,200 --> 00:17:02,733
‫أجل، "فيليب بانكس" يطلب "جايمسون ويتورث".

287
00:17:03,366 --> 00:17:07,033
‫"جايمسون"، أجل، كنت أكلم "ويل".

288
00:17:07,099 --> 00:17:09,866
‫أولا، أريد القول إنه يشعر بإطراء كبير،

289
00:17:09,933 --> 00:17:11,133
‫لكن من الخطر

290
00:17:11,200 --> 00:17:13,433
‫أن يسدي إليك تلميذ في الثانوية
‫النصائح المالية.

291
00:17:13,500 --> 00:17:16,566
‫وكمحام لك، أنصحك أن تضع حداً لهذا.

292
00:17:18,099 --> 00:17:21,333
‫بالطبع، تريد أن تكلمه بنفسك؟ حسنًا.

293
00:17:23,900 --> 00:17:26,033
‫"جي"، ما الأمر أيها الراقص غير البارع؟

294
00:17:29,066 --> 00:17:30,266
‫حقًا؟

295
00:17:31,200 --> 00:17:32,466
‫حقًا؟

296
00:17:32,766 --> 00:17:35,500
‫أجل، إن كان هذا ما تريده، هذا جيد.

297
00:17:36,166 --> 00:17:37,466
‫حسنًا، بالسلامة.

298
00:17:39,100 --> 00:17:40,533
‫ماذا قال؟

299
00:17:40,600 --> 00:17:42,400
‫عمي "فيل"، أنت مطرود.

300
00:17:54,033 --> 00:17:56,833
‫إذًا، هل السيد "ويتورث" جاهز لمقابلتنا؟

301
00:17:56,900 --> 00:17:59,766
‫ما زال يكلم صديقه الحميم.

302
00:17:59,833 --> 00:18:01,466
‫عليكم الاسترخاء.

303
00:18:04,600 --> 00:18:07,300
‫حسنًا، لا نستطيع خسارة حساب "ويتورث".

304
00:18:07,366 --> 00:18:10,666
‫- نحتاج إلى خطة ناجحة.
‫- ظننت أننا اتفقنا على التذلل.

305
00:18:11,400 --> 00:18:15,033
‫أجل، لكن أظننا نحتاج
‫إلى تعديل الترتيب الذي نتذلل فيه.

306
00:18:15,533 --> 00:18:16,866
‫سأبدأ أولًا.

307
00:18:16,933 --> 00:18:20,500
‫بما أن والدي أسس شركة المحاماة،
‫أستطيع أن أقوم بمدافعة مؤثرة.

308
00:18:20,566 --> 00:18:23,600
‫وأنت "فيليب"،
‫تستطيع تذكيره بخدماتنا المخلصة لشركته.

309
00:18:24,100 --> 00:18:26,200
‫- ماذا أقول أنا؟
‫- لا شيء.

310
00:18:26,700 --> 00:18:28,933
‫أنت هنا فقط لأن رقم حظه 3.

311
00:18:30,400 --> 00:18:31,400
‫بالطبع.

312
00:18:34,200 --> 00:18:36,266
‫"جي"، هيا يا صاح، عليك مقابلتهم.

313
00:18:36,333 --> 00:18:39,266
‫- إنهم قابعون في الخارج.
‫- بصراحة يا رجل.

314
00:18:39,333 --> 00:18:41,700
‫آسف لكن الهالة المنبعثة منهم ليست ملائمة.

315
00:18:42,900 --> 00:18:44,566
‫ماذا قلت يا "سباركي"؟

316
00:18:46,033 --> 00:18:49,333
‫إنه يتكلم؟ لم يتكلم منذ أسابيع.

317
00:18:52,000 --> 00:18:54,866
‫تظنها فكرة جيدة أن يجتمع بهم؟

318
00:18:54,933 --> 00:18:56,200
‫حقًا؟

319
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
‫ماذا؟ اجتمع بهم؟

320
00:19:01,266 --> 00:19:04,000
‫دعهم يدخلون حالًا.

321
00:19:04,633 --> 00:19:07,600
‫لقد سمعت. يقول "سباركي" أن تجتمع بهم.

322
00:19:08,033 --> 00:19:10,033
‫حسنًا.

323
00:19:10,533 --> 00:19:12,000
‫أصبحتما اثنين ضد واحد.

324
00:19:14,133 --> 00:19:15,866
‫"غلاديس"، أدخليهم من فضلك.

325
00:19:17,066 --> 00:19:20,500
‫- "جايمسون"، تسرني رؤيتك.
‫- تفضلوا بالجلوس.

326
00:19:20,566 --> 00:19:22,633
‫- "ويل"، هلا عذرتنا؟
‫- بالطبع.

327
00:19:22,700 --> 00:19:26,366
‫سيبقى. أريده هنا. و"سباركي" يريده هنا.

328
00:19:28,633 --> 00:19:30,066
‫حسنًا.

329
00:19:30,133 --> 00:19:35,233
‫كانت شركة "فورث، ويند وماير" تمثلك
‫منذ ٢٠ سنة.

330
00:19:35,300 --> 00:19:37,700
‫وأظنني أتكلم باسم كل محامي الشركة

331
00:19:37,766 --> 00:19:41,566
‫عندما أقول إننا كرسنا أنفسنا
‫للمتابعة بهذه الصفة.

332
00:19:42,100 --> 00:19:43,700
‫لا آبه. المحامون متوفرون بأعداد هائلة.

333
00:19:44,633 --> 00:19:46,500
‫هذا صحيح بعض الشيء.

334
00:19:50,500 --> 00:19:53,266
‫أردت قول شيء هام، أليس كذلك؟

335
00:19:53,333 --> 00:19:54,533
‫بلى.

336
00:19:54,600 --> 00:19:57,833
‫"جايمسون"، للتوسع فيما كان يقوله
‫"هنري"، إن...

337
00:20:00,266 --> 00:20:02,466
‫أجل؟ ماذا؟

338
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
‫هذا مريع.

339
00:20:05,600 --> 00:20:07,833
‫- ما الأمر؟
‫- كان سمساري.

340
00:20:07,900 --> 00:20:11,566
‫أسهم "إنرمارك" تهبط بشدة.
‫انخفضت 10 نقاط حتى الآن.

341
00:20:13,266 --> 00:20:15,766
‫يا إلهي، أصبحت قيمة السهم 6 دولارات.

342
00:20:15,833 --> 00:20:18,466
‫5، 4، 3...

343
00:20:18,533 --> 00:20:20,466
‫رائع، هذا رقم حظك.

344
00:20:21,866 --> 00:20:25,733
‫خسرت ثروة للتو. "ويل"،
‫تدين لي بـ14 مليون دولار.

345
00:20:28,133 --> 00:20:29,366
‫إليك 5 دولارات.

346
00:20:30,400 --> 00:20:32,266
‫هذا جدي. ألا تعرف شيئًا؟

347
00:20:32,333 --> 00:20:34,633
‫لا. كم مرة علي أن أكرر؟

348
00:20:35,200 --> 00:20:37,833
‫كيف قلت لي أن أبتاع تلك الأسهم؟
‫فقدت صوابك.

349
00:20:38,133 --> 00:20:39,333
‫أنا فقدت صوابي؟

350
00:20:39,400 --> 00:20:41,500
‫أنت من تستخدم "لاسي" كنائب لك.

351
00:20:44,700 --> 00:20:48,366
‫لست محظوظًا. أنت غير محظوظ.
‫أنت مصيبة. اخرج من مكتبي.

352
00:20:48,433 --> 00:20:50,533
‫- لا تكلمه بهذه الطريقة.
‫- المعذرة؟

353
00:20:50,600 --> 00:20:52,766
‫قبل كل شيء، أنت المذنب لأنه تورط في هذا.

354
00:20:52,833 --> 00:20:53,900
‫وهذه ليست المرة الأولى

355
00:20:53,966 --> 00:20:55,700
‫التي يوقعنا جنونك في ورطة.

356
00:20:56,666 --> 00:20:58,766
‫في يناير الماضي، يوم عيد مولدي،

357
00:20:58,833 --> 00:21:02,166
‫عندما كان بوسعي البقاء في المنزل
‫مع زوجتي وعائلتي، أين كنت؟

358
00:21:02,233 --> 00:21:04,366
‫في المكتب، غارقًا في العمل،

359
00:21:04,433 --> 00:21:06,000
‫لأن "سباركي" طارد سيارة "بويك"...

360
00:21:06,066 --> 00:21:07,566
‫وظننت أنها طريقته الخاصة

361
00:21:07,633 --> 00:21:08,900
‫ليقول لك أن تشتري "جنرال موتورز".

362
00:21:10,133 --> 00:21:13,266
‫"جايمسون"، ضقت ذرعا بجنونك.

363
00:21:13,333 --> 00:21:16,733
‫وإن كان هذا يعني أننا سنخسر حسابًا
‫بقيمة 20 مليون دولار، فليكن.

364
00:21:18,133 --> 00:21:22,366
‫"جايمسون"،
‫أظنها طريقة "فيليب" في الاعتذار.

365
00:21:25,333 --> 00:21:26,933
‫"فيليب"، لم لم تقل هذا من قبل؟

366
00:21:27,000 --> 00:21:29,333
‫- كان علي أن أفعل.
‫- تمامًا.

367
00:21:29,400 --> 00:21:31,966
‫تمامًا. لم أكن أعلم أن عيد مولدك في يناير.

368
00:21:32,666 --> 00:21:33,866
‫أنت من برج الجدي.

369
00:21:35,233 --> 00:21:38,766
‫تقول توقعات برجي
‫"سيقودني الجدي إلى الازدهار".

370
00:21:38,833 --> 00:21:41,300
‫"فيليب"، أنت الجدي الذي كنت أبحث عنه.

371
00:21:42,566 --> 00:21:45,133
‫أيها السادة، أهلًا بعودتكم.

372
00:21:50,866 --> 00:21:54,166
‫والطريقة التي دافعت بها عني، عمي "فيل"،
‫كنت رائعاً.

373
00:21:54,266 --> 00:21:55,866
‫لم تعجبني الطريقة التي عاملك بها.
‫كنت شهمًا جدًا.

374
00:21:55,933 --> 00:21:57,733
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

375
00:21:57,800 --> 00:22:00,666
‫قال له العم "فيل" إن بوسعه
‫سحب حسابه الكبير،

376
00:22:00,733 --> 00:22:03,700
‫ثنيه 5 مرات ووضعه حيث لا يستطيع
‫"سباركي" إيجاده.

377
00:22:05,300 --> 00:22:06,700
‫أبي، تطلب هذا شجاعة منك.

378
00:22:07,300 --> 00:22:08,766
‫أحسنت، سيدي.

379
00:22:08,833 --> 00:22:13,100
‫لطالما تمنيت أن أتحلى بالجرأة
‫لأوبخ مستخدمي.

380
00:22:20,300 --> 00:22:22,533
‫أبي، كنت مثالًا رائعًا لي.

381
00:22:22,600 --> 00:22:25,866
‫كم من سوء المعاملة
‫يستطيع المرء التحمل في سبيل وظيفة؟

382
00:22:25,933 --> 00:22:28,266
‫في رئيسي أشياء كثيرة تزعجني.

383
00:22:28,333 --> 00:22:30,566
‫وأنا أتحملها منذ أسبوع بكامله.

384
00:22:31,033 --> 00:22:32,733
‫حان الوقت للتصرف.

385
00:22:33,633 --> 00:22:35,900
‫"هلاري"، لا أريدك أن تصرخي في وجه رئيسك.

386
00:22:36,766 --> 00:22:38,000
‫أتفعل أنت؟

387
00:22:39,633 --> 00:22:42,633
‫"فيليب"، أنا فخورة حقًا بك.

388
00:22:43,033 --> 00:22:46,633
‫الحياة قصيرة جدًا لتحمل أمثال
‫"جايمسون ويتورث".

389
00:22:47,000 --> 00:22:48,600
‫هذا صحيح، عمي "فيل".

390
00:22:48,666 --> 00:22:50,800
‫لا أصدق أن ذلك الأخرق غير رأيه

391
00:22:50,866 --> 00:22:52,866
‫لمجرد أنك قلت إنك من برج الجدي.

392
00:22:52,933 --> 00:22:55,700
‫الجدي؟ "فيليب"، عيد مولدك في 30 يناير.

393
00:22:55,766 --> 00:22:56,900
‫أنت من برج الدلو.

394
00:22:56,966 --> 00:23:00,300
‫"فيفيان"، لأجل حساب بقيمة 20 مليون دولار،
‫أنا من برج الجدي.

