﻿1
00:00:04,166 --> 00:00:06,000
‫"كيلوغ"، كيف كانت نهاية الأسبوع؟

2
00:00:06,066 --> 00:00:07,633
‫كارثة كاملة يا "كارلتون".

3
00:00:07,700 --> 00:00:09,866
‫اصطحبت فتاة لمشاهدة "أولاد جدد في الحي".

4
00:00:09,933 --> 00:00:12,100
‫وأمضت الليلة تردد "(دوني) ظريف جدًا.

5
00:00:12,200 --> 00:00:14,500
‫"(دوني) لطيف. (دوني) وسيم."

6
00:00:14,833 --> 00:00:17,233
‫ما الذي يتحلى به "دوني" وأنا لا؟

7
00:00:18,066 --> 00:00:20,600
‫أظن أنه ليس لديك ما يلزم.

8
00:00:25,633 --> 00:00:28,333
‫حسنًا أيها الشبان، حان وقت التاريخ.

9
00:00:30,533 --> 00:00:31,866
‫"سميث"، لقد تأخرت.

10
00:00:31,933 --> 00:00:34,300
‫آسف لهذا أيها المدرب لكن...

11
00:00:35,233 --> 00:00:37,933
‫فكرت في الركض قليلًا قبل الصف،

12
00:00:39,766 --> 00:00:41,533
‫لمساعدة فريق كرة السلة.

13
00:00:41,600 --> 00:00:44,466
‫أحسنت "سميث".
‫إنها فكرة جيدة للبقاء متقدمًا على منافسيك.

14
00:00:44,800 --> 00:00:47,666
‫ليست فكرة سيئة أن تبدؤوا أنتم أعضاء الفريق

15
00:00:47,733 --> 00:00:49,200
‫نهاركم بالركض.

16
00:00:49,266 --> 00:00:51,966
‫نركض بما يكفي في تمارين كرة السلة
‫أيها المدرب "سمايلي".

17
00:00:52,033 --> 00:00:54,933
‫حسنًا "هانت"، لسنا في القاعة الرياضية.

18
00:00:55,000 --> 00:00:58,633
‫لهذا عليك مناداتي بصفتي الرسمية كمعلم،

19
00:00:59,066 --> 00:01:00,466
‫الأستاذ "سمايلي".

20
00:01:01,000 --> 00:01:03,933
‫ومن أجل زلة اللسان الصغيرة هذه،
‫عليك ركض ٢٠ دورة.

21
00:01:04,700 --> 00:01:05,866
‫حسنًا يا رجال.

22
00:01:05,933 --> 00:01:08,500
‫قبل أن نبدأ بالفصل التالي من كتاب التاريخ

23
00:01:08,566 --> 00:01:11,300
‫سأعيد لكم الامتحان السريع
‫الذي أجريناه الجمعة.

24
00:01:11,366 --> 00:01:13,200
‫أريدكم أن تأخذوها كلكم...

25
00:01:13,266 --> 00:01:15,800
‫وتعيدوها لي موقعة من ذويكم.

26
00:01:17,033 --> 00:01:19,233
‫أظنني تفوقت في هذا الامتحان. وأنت "ويل"؟

27
00:01:19,300 --> 00:01:21,233
‫أظنني أبليت حسنًا.

28
00:01:22,800 --> 00:01:25,066
‫"راسب"

29
00:02:37,066 --> 00:02:41,133
{\an8}‫...وطريقة كتابتك حرف "الألف"
‫تظهر أنك ذكية ومرحة.

30
00:02:42,033 --> 00:02:44,666
{\an8}‫أتعرف كل هذا من توقيعي؟

31
00:02:44,733 --> 00:02:46,500
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا مذهل.

32
00:02:46,566 --> 00:02:48,000
{\an8}‫حللني!

33
00:02:49,566 --> 00:02:51,166
{\an8}‫وقعي تحت "آشلي".

34
00:02:52,266 --> 00:02:54,533
‫حسنًا. ماذا تستنتج عني؟

35
00:02:54,900 --> 00:02:58,133
‫الخطوط العمودية العريضة تظهر أنك اندفاعية.

36
00:02:58,366 --> 00:03:01,200
‫والحروف الكبيرة في بداية الكلام
‫تظهر أنك ملتزمة.

37
00:03:01,766 --> 00:03:04,433
‫والوجه الصغير المبتسم الذي رسمته
‫كتنقيط لحرف "الياء"،

38
00:03:04,500 --> 00:03:06,966
{\an8}‫يظهر أن لديك متسعًا من وقت الفراغ.

39
00:03:07,833 --> 00:03:09,366
{\an8}‫هذا كله صحيح.

40
00:03:10,700 --> 00:03:12,533
‫ومن سأتزوج حسب خطي؟

41
00:03:13,500 --> 00:03:15,666
‫"نجم سينمائي وسيم لا يُسعد

42
00:03:15,733 --> 00:03:17,833
‫"إلا إذا أنفقت مبالغ طائلة."

43
00:03:18,766 --> 00:03:20,133
‫أنت بارع.

44
00:03:21,966 --> 00:03:24,566
‫- مرحبًا جميعًا.
‫- مرحبًا عزيزي.

45
00:03:25,500 --> 00:03:28,300
‫أبي، إن "ويل" يجيد تحليل خط اليد.

46
00:03:28,366 --> 00:03:30,133
‫إنه بارع سيدي.

47
00:03:30,200 --> 00:03:33,633
‫من نظرة واحدة إلى خطي استنتج أنني شجاع،

48
00:03:33,700 --> 00:03:36,633
‫ومبدع وقوي جدًا.

49
00:03:37,900 --> 00:03:39,400
‫دعني أحلل خطك عمي "فيل".

50
00:03:39,466 --> 00:03:41,233
‫لا، لا أصدق هذه التفاهات.

51
00:03:41,300 --> 00:03:43,133
‫لا أسميها تفاهات.

52
00:03:44,433 --> 00:03:46,066
‫أرجوك أبي، إن هذا مسل.

53
00:03:47,266 --> 00:03:49,666
‫حسنًا، أين أوقع؟

54
00:03:50,133 --> 00:03:53,033
‫لا، عمي "فيل". أنت تستحق ورقة جديدة.

55
00:04:06,500 --> 00:04:09,333
‫- ماذا عنك خالتي "فيف"؟
‫- بالطبع، لم لا؟

56
00:04:09,933 --> 00:04:13,366
‫"ويل"، هذه لحظة محزنة دائمًا.

57
00:04:13,500 --> 00:04:14,400
‫ما هي؟

58
00:04:14,466 --> 00:04:17,166
‫أن يجعلك توقع أنت وأمي
‫على امتحان التاريخ المخزي.

59
00:04:18,100 --> 00:04:19,566
‫امتحان التاريخ؟

60
00:04:22,100 --> 00:04:23,466
‫آسف، "ويل".

61
00:04:25,066 --> 00:04:28,033
‫أمي، أبي، إذا كان كلامي يعزيكما،
‫حصلت على ممتاز بالامتحان

62
00:04:28,133 --> 00:04:30,066
‫وعلي القول إنني وجدته في غاية السهولة.

63
00:04:31,200 --> 00:04:33,966
‫"كارلتون"، "آشلي"،
‫نود التحدث إلى "ويل" على انفراد.

64
00:04:36,233 --> 00:04:37,733
‫"ويل"، ماذا يجري؟

65
00:04:37,800 --> 00:04:41,233
‫أنت تبرع في الإنكليزية والرياضيات.
‫فكيف تكون نتيجتك بهذا السوء في التاريخ؟

66
00:04:41,300 --> 00:04:43,700
‫ليست غلطتي. هذا الصف ممل.

67
00:04:43,800 --> 00:04:45,466
‫دعك من هذا العذر، "ويل".

68
00:04:45,866 --> 00:04:48,833
‫ما عنيته هو أنهم لا يعلمون التاريخ كاملًا.

69
00:04:48,900 --> 00:04:51,900
‫لا نتعلم شيئًا عن الشعب الأسود
‫في التاريخ الأميركي.

70
00:04:51,966 --> 00:04:53,333
‫لو علمونا ذلك،

71
00:04:53,400 --> 00:04:55,566
‫فلربما كنت سأهتم أكثر وأجتهد.

72
00:04:56,266 --> 00:04:58,033
‫ليست فكرة سيئة.

73
00:04:58,466 --> 00:05:00,600
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

74
00:05:00,766 --> 00:05:01,933
‫حقًا؟

75
00:05:03,966 --> 00:05:06,133
‫"كارلتون"، كف عن التنصت!

76
00:05:06,200 --> 00:05:07,266
‫آسف أمي.

77
00:05:08,200 --> 00:05:10,933
‫هذا لا يبرر علامتك السيئة،

78
00:05:11,000 --> 00:05:13,433
‫لكن أظنك محقًا بشأن المنهج.

79
00:05:14,233 --> 00:05:16,033
‫إذا نحن نتفق على هذا؟

80
00:05:16,266 --> 00:05:17,866
‫لست مذنبًا بشيء؟

81
00:05:18,600 --> 00:05:21,066
‫كان هذا الاجتماع مثمرًا جدًا.

82
00:05:21,133 --> 00:05:22,300
‫لا تتحرك.

83
00:05:22,766 --> 00:05:24,733
‫لقد تطرقت إلى نقطة مهمة،

84
00:05:24,833 --> 00:05:27,933
‫لكن إن أردت تعلم تاريخ السود،
‫فماذا ستفعل بشأن ذلك؟

85
00:05:30,066 --> 00:05:32,366
‫لا تشتك وحسب، عزيزي، تصرف!

86
00:05:32,466 --> 00:05:34,833
‫اكتب تصريحًا عن أهمية
‫إدخال المزيد من تاريخ السود

87
00:05:34,900 --> 00:05:36,366
‫إلى المنهج.

88
00:05:36,566 --> 00:05:38,800
‫وقدمه في اجتماع الأسبوع المقبل
‫للأهالي والمعلمين.

89
00:05:38,866 --> 00:05:39,866
‫سأرافقك.

90
00:05:40,533 --> 00:05:42,300
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

91
00:05:42,766 --> 00:05:44,000
‫حقًا؟

92
00:05:46,600 --> 00:05:48,900
‫ستأخذ الإدارة بعين الاعتبار العريضة

93
00:05:49,000 --> 00:05:51,866
‫التي تقترح تغيير شعار المدرسة إلى...

94
00:05:51,966 --> 00:05:55,833
‫"أكاديمية (بل آير): أحبها...
‫"أو اذهب إلى مدرسة عامة."

95
00:05:57,200 --> 00:05:58,733
‫هل من اقتراح جديد آخر؟

96
00:05:58,833 --> 00:06:00,700
‫حضرة المدير "أرمسترونغ"، لدي اقتراح.

97
00:06:00,766 --> 00:06:01,900
‫سيد "سميث".

98
00:06:02,133 --> 00:06:04,200
‫لا شك أن هذا الأمر مهم.

99
00:06:06,733 --> 00:06:09,333
‫أظن تلامذة هذه المدرسة يُحرمون

100
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
‫من خبرة تعلم قيمة.

101
00:06:11,466 --> 00:06:13,700
‫أتكلم عن صف التاريخ الذي يعطيه
‫المدرب "سمايلي".

102
00:06:13,800 --> 00:06:16,766
‫بل الأستاذ "سمايلي"، "سميث".
‫عليك ركض 10 دورات.

103
00:06:18,866 --> 00:06:20,600
‫ما الأمر الذي يشغلك سيد "سميث"؟

104
00:06:20,666 --> 00:06:24,333
‫ندرس عن "جورج واشنطن" و"طوماس جفرسون"،

105
00:06:24,533 --> 00:06:26,733
‫والرجال الآخرين الذين استحوذوا على مالنا،

106
00:06:26,833 --> 00:06:29,733
‫ولكن ماذا عن "مارتن لوثر كينغ"
‫و"كريسبوس أتوكس"،

107
00:06:29,833 --> 00:06:32,933
‫وجميع السود
‫الذين أحدثوا فرقا في هذا البلد؟

108
00:06:33,000 --> 00:06:36,666
‫إن هذا أشبه بالوقت حين لم تكن صور السود
‫تعلق على الجدران.

109
00:06:36,733 --> 00:06:39,566
‫تعلم، في فيلم "سبايك لي" "افعل الصواب"؟

110
00:06:40,233 --> 00:06:41,433
‫آسف.

111
00:06:41,566 --> 00:06:44,233
‫آخر فيلم شاهدته كان
‫"مجتمع الشعراء الأموات".

112
00:06:45,400 --> 00:06:46,700
‫لو كان لديهم المدير المناسب...

113
00:06:46,766 --> 00:06:48,900
‫لاختلفت القصة.

114
00:06:50,033 --> 00:06:53,700
‫أيها المدرب "سمايلي"،
‫أتريد الرد على السيد "سميث"؟

115
00:06:54,100 --> 00:06:55,233
‫حسنًا.

116
00:06:56,233 --> 00:06:58,233
‫أود التحدث عن ثلاث نقاط.

117
00:06:59,000 --> 00:07:03,100
‫أولا، في صفي،
‫أحاول تكثيف تاريخ مائتين و...

118
00:07:04,033 --> 00:07:06,000
‫لا أدري كم سنة من التاريخ...

119
00:07:06,666 --> 00:07:08,166
‫في 9 أشهر من الدروس.

120
00:07:08,233 --> 00:07:09,966
‫ومن البديهي أن نركز...

121
00:07:10,033 --> 00:07:12,600
‫على بعض الشخصيات التاريخية ونستثني أخرى.

122
00:07:12,700 --> 00:07:13,833
‫هذا صحيح.

123
00:07:15,266 --> 00:07:20,600
‫ثانيًا، في مدرستنا مكتبة جيدة
‫أو هكذا قيل لي،

124
00:07:21,200 --> 00:07:24,433
‫حيث يستطيع أي تلميذ دراسة المزيد
‫عن تاريخ السود.

125
00:07:24,500 --> 00:07:26,066
‫نقطة أخرى جيدة.

126
00:07:28,833 --> 00:07:29,966
‫ثالثًا،

127
00:07:30,600 --> 00:07:34,700
‫أعلم منذ سنوات
‫استنادًا إلى هذا الكتاب المحترم...

128
00:07:34,766 --> 00:07:38,833
‫وبصراحة، لا أعرف أي شيء خارج هذا الكتاب.

129
00:07:39,000 --> 00:07:40,166
‫فانس الأمر.

130
00:07:42,266 --> 00:07:45,133
‫- أظنه أمرًا مهمًا.
‫- وهو كذلك.

131
00:07:45,666 --> 00:07:49,966
‫للأسف، ينص كتاب نظام المدرسة
‫على أن أي طلب

132
00:07:50,033 --> 00:07:52,000
‫لتغيير المنهج يجب أن يرفق...

133
00:07:52,100 --> 00:07:54,833
‫بعريضة موقعة من 150 تلميذًا.

134
00:07:54,933 --> 00:07:56,966
‫المادة 4، الفقرة 9.

135
00:07:57,033 --> 00:07:59,133
‫من أين حصلت على هذا الكتاب؟

136
00:07:59,866 --> 00:08:03,533
‫سيلزمنا وقت لمراجعة المنهج.

137
00:08:03,733 --> 00:08:05,333
‫ما رأيك لو أتى أحدهم...

138
00:08:05,433 --> 00:08:07,833
‫ـوحل مكان المدرب "سمايلي" لشهر تقريبًا

139
00:08:07,900 --> 00:08:09,266
‫ليعلمنا عن تاريخ السود؟

140
00:08:09,333 --> 00:08:12,700
‫شهر عطلة؟ "أرمسترونغ"، أظن الفتى محقًا.

141
00:08:14,933 --> 00:08:17,700
‫حسنًا، حتى لهذا،
‫أنا واثق من أنه يلزمنا وقت...

142
00:08:17,766 --> 00:08:19,766
‫لإيجاد معلم.

143
00:08:20,200 --> 00:08:23,066
‫لذا، إذا لم يكن هناك اقتراح آخر،
‫فإن هذا الاجتماع...

144
00:08:23,166 --> 00:08:27,033
‫أكره قول هذا يا سيد "أرمسترونغ"،
‫لكن يبدو لي أنك تماطل.

145
00:08:27,100 --> 00:08:28,466
‫على الإطلاق، سيدة "بانكس"...

146
00:08:28,566 --> 00:08:31,600
‫لكننا نحرص على إيجاد الشخص المؤهل لذلك.

147
00:08:31,666 --> 00:08:34,466
‫مثلًا، أستاذ جامعي يحمل دكتوراه...

148
00:08:34,533 --> 00:08:37,600
‫علم تاريخ السود والأدب في الجامعة؟

149
00:08:37,933 --> 00:08:41,366
‫- أين سنجد شخصًا مماثلًا؟
‫- أنت تنظر إليها.

150
00:08:42,533 --> 00:08:43,933
‫إلى اللقاء بعد شهر.

151
00:08:50,400 --> 00:08:52,700
‫حسنًا، بما أننا ندرس الآن موضوعا ألم به،

152
00:08:52,766 --> 00:08:54,966
‫سأكون نجم الصف.

153
00:08:55,033 --> 00:08:56,566
‫لن تكون النجم بل أنا.

154
00:08:57,000 --> 00:08:58,700
‫ماذا تهذي؟ لماذا تظن ذلك؟

155
00:08:58,766 --> 00:09:00,466
‫لأن المعلمة أمي.

156
00:09:02,866 --> 00:09:04,266
‫صباح الخير أيها التلاميذ.

157
00:09:04,333 --> 00:09:07,766
‫أمي، أود الترحيب بك
‫والإعراب باسم الصف بأكمله...

158
00:09:07,866 --> 00:09:09,600
‫عن سعادتنا بوجودك هنا.

159
00:09:10,233 --> 00:09:12,000
‫ماذا ناديتني يا سيد "بانكس"؟

160
00:09:12,366 --> 00:09:14,500
‫ما أدعوك دائمًا، أمي.

161
00:09:15,800 --> 00:09:18,533
‫ليس اسمي "أمي". اسمي الأستاذة "بانكس".

162
00:09:18,600 --> 00:09:21,766
‫أفضل أن تنادوني هكذا. واضح أيها التلاميذ؟

163
00:09:21,833 --> 00:09:23,333
‫أجل حضرة الأستاذة "بانكس".

164
00:09:24,500 --> 00:09:26,133
‫تاريخ السود في "أميركا" أيها السادة،

165
00:09:27,000 --> 00:09:29,400
‫من "إفريقيا" إلى العبودية فالحاضر.

166
00:09:29,800 --> 00:09:31,633
‫سمعنا كلنا بـ"فريدريك دوغلاس"،

167
00:09:31,700 --> 00:09:34,400
‫و"مارتن لوثر كينغ" و"بوكرتي واشنطن".

168
00:09:34,466 --> 00:09:36,766
‫لكن تاريخ السود يضم الكثيرين

169
00:09:36,833 --> 00:09:39,566
‫ممن لا تذكر أسماؤهم ووجوههم اليوم.

170
00:09:39,633 --> 00:09:43,000
‫كم واحدًا منكم سمع الترانيم
‫التي ينشدها العبيد؟

171
00:09:43,200 --> 00:09:44,300
‫أنا سمعتها.

172
00:09:45,700 --> 00:09:47,133
‫الآن اسمعوا هذا،

173
00:10:16,400 --> 00:10:18,066
‫كان هذا رائعًا.

174
00:10:18,666 --> 00:10:21,400
‫ما كان هدف هذه الأغنية حسب افتراضكم؟

175
00:10:21,766 --> 00:10:23,233
‫دعيني أجيب عن هذا السؤال.

176
00:10:25,100 --> 00:10:28,900
‫للذين لا يعرفون هذه الترانيم...

177
00:10:31,666 --> 00:10:33,100
‫اسمحوا لي بأن أشرح.

178
00:10:33,733 --> 00:10:35,600
‫كان العبيد ينشدونها...

179
00:10:35,700 --> 00:10:38,600
‫لإبقاء معنوياتهم مرتفعة
‫ويرفعون أفكارهم إلى الله...

180
00:10:38,700 --> 00:10:41,633
‫ليواجهوا الظلم الذي يعانونه.

181
00:10:41,700 --> 00:10:44,800
‫أحسنت القول سيد "سميث"، لكنك مخطئ.

182
00:10:46,266 --> 00:10:47,633
‫عفوًا؟

183
00:10:49,466 --> 00:10:51,233
‫كتبت هذه الأغنية لتستعمل

184
00:10:51,300 --> 00:10:53,900
‫كشفرة سرية لسكة الحديد الخفية.

185
00:10:54,000 --> 00:10:55,433
‫شفرة سرية؟ ماذا تعنين؟

186
00:10:55,500 --> 00:10:59,033
‫أيمكن أن يخبرني أحدكم ما هي السكة الخفية؟

187
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
‫أعرف الجواب عن هذا.

188
00:11:02,733 --> 00:11:05,300
‫كانت السكة الخفية مجموعة من الناس...

189
00:11:05,366 --> 00:11:06,933
‫يقودون العبيد إلى الحرية.

190
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
‫ومتى تم تأسيسها؟

191
00:11:09,166 --> 00:11:10,400
‫خلال العبودية.

192
00:11:14,466 --> 00:11:17,100
‫هذا يشمل حوالي 250 سنة.

193
00:11:17,166 --> 00:11:19,066
‫هلا حددت الفترة أكثر؟

194
00:11:19,433 --> 00:11:21,266
‫ماذا تعنين، الآن؟

195
00:11:22,133 --> 00:11:23,566
‫اجلس سيد "سميث".

196
00:11:26,033 --> 00:11:28,533
‫تم تأسيسها خلال الأربعينات من القرن الـ19.

197
00:11:28,733 --> 00:11:31,533
‫وكانت "هارييت تابمان"،
‫إحدى العبيد سابقًا، من القادة.

198
00:11:31,633 --> 00:11:34,700
‫كانت هذه الترانيم رسائل سرية

199
00:11:34,766 --> 00:11:37,433
‫تخبر العبيد الفارين كيف يصلون إلى الحرية.

200
00:11:37,500 --> 00:11:40,600
‫مثلًا، "نبع الماء"
‫كانت تشير إلى "الدب الأكبر".

201
00:11:40,700 --> 00:11:42,733
‫عندما كان العبيد يغنون
‫"اتبعوا نبع الماء"...

202
00:11:42,800 --> 00:11:46,533
‫كانت تشير إلى العبيد الفارين بالهرب
‫باتجاه "الدب الأكبر".

203
00:11:46,600 --> 00:11:49,333
‫في الطريق، كانوا يلتقون بالداعين
‫إلى تحرير العبيد

204
00:11:49,400 --> 00:11:51,100
‫فيقودوهم إلى الحرية.

205
00:11:51,166 --> 00:11:52,800
‫هذا ما عنيته.

206
00:11:53,933 --> 00:11:55,566
‫هلا علمتنا أغنية منها أيتها الأستاذة؟

207
00:11:56,133 --> 00:11:57,733
‫هذه أغنية عنوانها "خوضوا في المياه".

208
00:11:57,800 --> 00:12:02,133
‫كانت تخبر العبيد الفارين
‫أن أفضل طريق للهرب هو اتباع النهر.

209
00:12:02,300 --> 00:12:04,566
‫وفي وقت متأخر من الليل،
‫كانت هذه الأغاني تُبعث

210
00:12:04,633 --> 00:12:06,966
‫من أكواخ العبيد على طول الطريق...

211
00:12:07,066 --> 00:12:09,000
‫لترشد الفارين إلى الحرية.

212
00:12:23,266 --> 00:12:24,900
‫غنوا معي جميعًا.

213
00:12:27,566 --> 00:12:29,000
‫أجل.

214
00:12:53,466 --> 00:12:55,166
‫حسنًا.

215
00:12:58,733 --> 00:13:01,066
‫لم يكن أداؤكم سيئًا.

216
00:13:01,400 --> 00:13:04,900
‫سيكون فرض الأسبوع المقبل تقريرًا
‫عن اختبار "بورت رويال"...

217
00:13:04,966 --> 00:13:07,800
‫ومدرسة الحجز يقدمه السيد "سميث".

218
00:13:08,933 --> 00:13:10,233
‫من أنا؟

219
00:13:10,933 --> 00:13:12,700
‫كانت هذه الحصة فكرتك.

220
00:13:12,766 --> 00:13:16,300
‫أظن من المناسب
‫أن تمنح شرف تقديم الفرض الأول.

221
00:13:17,033 --> 00:13:19,533
‫تهاني "ويل". يا له من شرف.

222
00:13:22,400 --> 00:13:24,966
‫سيكتب السيد "سميث"
‫النصف الأول من التقرير،

223
00:13:25,033 --> 00:13:27,600
‫أما النصف الثاني فسيكتبه السيد "بانكس".

224
00:13:28,800 --> 00:13:30,033
‫من أنا؟

225
00:13:31,066 --> 00:13:32,966
‫أتوقع أن يكون على الأقل 15 صفحة،

226
00:13:33,033 --> 00:13:36,566
‫وبين الكلمات فسحتان،
‫مع تدوين الحاشية والمراجع.

227
00:13:37,866 --> 00:13:39,966
‫كانت هذه الحصة فكرة لامعة.

228
00:13:40,033 --> 00:13:41,400
‫إنها والدتك!

229
00:13:46,366 --> 00:13:49,633
‫لا أصدق أن أمي
‫اختارتنا للقيام بهذا الفرض المميز.

230
00:13:50,066 --> 00:13:51,133
‫صحيح.

231
00:13:51,200 --> 00:13:53,533
‫ما كان المدرب "سمايلي" ليفعل هذا أبدًا.

232
00:13:54,100 --> 00:13:58,466
‫كان يقول، "المزيد من العمل لكم،
‫يعني المزيد من العمل لي."

233
00:14:02,000 --> 00:14:03,433
‫المعذرة.

234
00:14:03,500 --> 00:14:05,033
‫أعجبتني الطويلة.

235
00:14:05,100 --> 00:14:08,233
‫المعذرة آنستي. لعل بإمكانك مساعدتي.

236
00:14:08,500 --> 00:14:10,800
‫يبدو أنني لم أعد أشعر بشفتي.

237
00:14:13,266 --> 00:14:16,766
‫أنا "كارلتون بانكس".
‫هذا صحيح، "كارلتون بانكس" الشهير.

238
00:14:18,733 --> 00:14:21,000
‫أنخرج من هنا ونذهب لتناول الطعام؟

239
00:14:21,100 --> 00:14:22,666
‫- بالطبع.
‫- حسنًا.

240
00:14:22,733 --> 00:14:25,533
‫"ويل"، "كارلتون"، كنت أبحث عنكما.

241
00:14:27,133 --> 00:14:29,433
‫أظن الصف كان جيدًا اليوم، ألا تظنان ذلك؟

242
00:14:29,533 --> 00:14:31,400
‫بلى. علينا الذهاب.

243
00:14:32,566 --> 00:14:34,733
‫مهلًا. لدي شيء لكما.

244
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
‫سيساعدكما هذا الكتاب في بحثكما.

245
00:14:36,866 --> 00:14:38,733
‫إنه عن مدرسة الحجز.

246
00:14:38,800 --> 00:14:42,866
‫كانت "شارلوت فورتن"
‫من أولى المعلمين السود وكانت...

247
00:14:42,966 --> 00:14:44,066
‫"ويل"!

248
00:14:46,933 --> 00:14:49,166
‫- أتصغي إلي؟
‫- بالطبع.

249
00:14:49,266 --> 00:14:51,266
‫كنت تتكلمين عن مدرسة الحجز.

250
00:14:51,333 --> 00:14:53,333
‫ماذا قلت عنها؟

251
00:14:53,400 --> 00:14:55,966
‫إنها في الشارع بعد مدرسة قلم الرصاص؟

252
00:14:58,633 --> 00:15:00,733
‫شكرا أمي.

253
00:15:00,800 --> 00:15:03,266
‫"كارلتون"، كم مرة علي القول لك...

254
00:15:03,366 --> 00:15:05,033
‫أن تضع قميصك تحت سروالك!

255
00:15:05,800 --> 00:15:10,466
‫انظر إلى نفسك. صدقًا "ويل"...
‫لهذين الحاجبين!

256
00:15:13,166 --> 00:15:15,366
‫هيا أسرعا. سنذهب إلى المكتبة.

257
00:15:17,400 --> 00:15:19,233
‫أعجبت الطويلة بي.

258
00:15:22,733 --> 00:15:26,300
‫"جيفري"، سأذهب إلى أول مقابلة عمل لي
‫في صالة عرض فنية،

259
00:15:26,366 --> 00:15:27,900
‫وأحتاج إلى نصيحة منك.

260
00:15:27,966 --> 00:15:30,333
‫فقد اختبرت مقابلات عمل كثيرة في الماضي،
‫صحيح؟

261
00:15:30,400 --> 00:15:33,566
‫أجل آنسة "هيلاري". لقد عملت طوال حياتي.

262
00:15:33,800 --> 00:15:35,433
‫حقًا؟ لماذا؟

263
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
‫لأنني لطالما كنت أضعف أمام الطعام والمأوى.

264
00:15:41,766 --> 00:15:45,033
‫حسنًا. بأي حال،
‫كنت أحاول التحضر للمقابلة،

265
00:15:45,100 --> 00:15:48,333
‫ولكن كلما فكرت فيها أصبح متوترة جدًا.

266
00:15:48,566 --> 00:15:50,266
‫ماذا يسألونك في هذه المقابلات؟

267
00:15:50,333 --> 00:15:52,933
‫آنسة "هيلاري"، لا داع للتوتر.

268
00:15:53,266 --> 00:15:55,400
‫مجرد أسئلة بسيطة.

269
00:15:55,466 --> 00:15:57,533
‫مثلًا، ما اسمك؟

270
00:15:57,633 --> 00:15:59,633
‫- "هيلاري س. بانكس".
‫- ما مستواك التعليمي؟

271
00:15:59,700 --> 00:16:01,133
‫سنتان جامعيتان.

272
00:16:01,200 --> 00:16:04,000
‫وما مؤهلاتك للعمل في صالة عرض؟

273
00:16:04,266 --> 00:16:05,900
‫بالواقع...

274
00:16:06,533 --> 00:16:08,833
‫إن صالة عرض بالنسبة إلي مثل...

275
00:16:09,700 --> 00:16:11,966
‫حسنًا.

276
00:16:12,033 --> 00:16:15,066
‫عندما أدخل صالة عرض، أشعر...

277
00:16:16,833 --> 00:16:19,566
‫حسنًا، لو كان علي أن أختار، صحيح...

278
00:16:20,066 --> 00:16:23,500
‫حسنًا، أنت تعرف. دعني وشأني!

279
00:16:26,000 --> 00:16:27,433
‫لقد استخدمناك.

280
00:16:29,733 --> 00:16:31,333
‫"جي"، مرحبًا.

281
00:16:31,433 --> 00:16:34,133
‫- هل خالتي "فيف" هنا؟
‫- أجل، في المطبخ. هل أناديها؟

282
00:16:34,200 --> 00:16:35,200
‫لا!

283
00:16:36,200 --> 00:16:37,433
‫لا يجب أن تعرف أننا هنا.

284
00:16:37,966 --> 00:16:40,833
‫لم تدعنا نشاهد التلفزيون منذ أسبوع.

285
00:16:40,933 --> 00:16:43,033
‫وبدأت أشعر بعوارض الانقطاع عنه.

286
00:16:43,133 --> 00:16:45,566
‫يحتاج جسمي إلى كمية معينة
‫من الموجات الصغرى.

287
00:16:47,000 --> 00:16:49,833
‫مرحبًا. كيف كان صف التاريخ؟

288
00:16:50,066 --> 00:16:52,800
‫- جيد.
‫- إنه مُرض كما أظن.

289
00:16:53,066 --> 00:16:54,833
‫كيف حال عملكما في البحوث...

290
00:16:54,900 --> 00:16:58,400
‫وفروض القراءة والرسوم البيانية الاقتصادية

291
00:16:58,466 --> 00:17:00,166
‫عن صناعة القطن؟

292
00:17:01,300 --> 00:17:04,566
‫أبي، من فضلك،
‫نفضل عدم التكلم عن صف التاريخ.

293
00:17:05,200 --> 00:17:06,700
‫حسنًا، كما تريد.

294
00:17:15,700 --> 00:17:17,766
‫عمي "فيل"، أرجوك.

295
00:17:19,200 --> 00:17:22,566
‫إذا لم تخني ذاكرتي،
‫كان صف تاريخ السود فكرتك.

296
00:17:22,666 --> 00:17:25,166
‫أجل، لكن لم أعلم أن خالتي "فيف" ستعلمنا.

297
00:17:25,233 --> 00:17:26,700
‫إنها تفقدنا صوابنا.

298
00:17:26,933 --> 00:17:30,733
‫ليلة أمس، حلمت بأنني ذهبت إلى حفلة التخرج
‫مع "هارييت تابمان".

299
00:17:35,666 --> 00:17:37,266
‫"ويل"، توقعت هذا.

300
00:17:37,333 --> 00:17:39,866
‫حسبت أنك ستتسلى في صف التاريخ؟

301
00:17:39,933 --> 00:17:42,333
‫- لا، لم أحسب ذلك.
‫- أما أنا فبلى.

302
00:17:43,500 --> 00:17:45,733
‫لا أتعاطف مع أي منكما.

303
00:17:45,800 --> 00:17:48,000
‫فقط لأنها تعلم ذلك الصف جيدًا،

304
00:17:48,100 --> 00:17:49,800
‫وتجبركما على العمل باجتهاد،

305
00:17:49,900 --> 00:17:52,633
‫- لا يمكنكما تقبل ذلك.
‫- ليس هذا السبب.

306
00:17:52,833 --> 00:17:55,200
‫من أجل سلامتها الخاصة، عليك تحذيرها.

307
00:17:55,266 --> 00:17:58,266
‫إذا استمرت بهذه القسوة، سيثور الصف بأكمله.

308
00:17:58,366 --> 00:18:01,533
‫أرى ذلك في وجوه التلاميذ.
‫إنهم على شفير الانفجار.

309
00:18:15,366 --> 00:18:16,533
‫"يوموجا".

310
00:18:17,166 --> 00:18:18,366
‫ماذا؟

311
00:18:18,933 --> 00:18:21,533
‫إنها كلمة من "السواحيلي" وتعني الوحدة.
‫رائع، أليس كذلك؟

312
00:18:21,600 --> 00:18:24,733
‫لدي دروس "برليتز" على شريط
‫من أجل تقريري الشفهي اليوم.

313
00:18:24,800 --> 00:18:27,100
‫هل أخذت مجلتي "جيت"؟

314
00:18:30,100 --> 00:18:31,966
‫لا، لدي اشتراكي الخاص.

315
00:18:33,733 --> 00:18:35,466
‫صباح الخير أيها التلاميذ.

316
00:18:36,266 --> 00:18:39,533
‫من يود البدء بتقديم العرض الشفهي؟

317
00:18:41,733 --> 00:18:44,100
‫"جوناثان"، قدمت عرضك أمس.

318
00:18:44,166 --> 00:18:46,733
‫لكنني حضرت عرضًا جديدا كاملًا،
‫في سبيل التسلية.

319
00:18:48,100 --> 00:18:49,266
‫بروفيسور "بانكس"،

320
00:18:49,333 --> 00:18:52,400
‫قبل تقديم عروضنا، لدينا ما نقوله لك.

321
00:18:52,500 --> 00:18:54,233
‫كان بعضنا في منزل "تشادني" قبل أيام،

322
00:18:54,300 --> 00:18:55,966
‫نقوم بالديوراما خارج المقرر الدراسي.

323
00:18:56,033 --> 00:18:57,933
‫وبدأنا نتكلم.

324
00:18:58,200 --> 00:19:01,200
‫واتفقنا أنه من المؤسف
‫أن تغادرينا في نهاية الشهر.

325
00:19:01,866 --> 00:19:03,400
‫أجل، رهيب.

326
00:19:03,466 --> 00:19:05,900
‫- هذا مؤسف.
‫- وضع مؤسف للغاية.

327
00:19:07,833 --> 00:19:10,100
‫بأي حال، كتبنا هذه.

328
00:19:10,166 --> 00:19:12,766
‫إنها عريضة لتصبحي معلمة التاريخ الدائمة.

329
00:19:13,766 --> 00:19:15,066
‫اقتلني.

330
00:19:16,733 --> 00:19:17,933
‫أيها الشبان...

331
00:19:19,033 --> 00:19:21,166
‫أشعر بتأثر عارم. هذا إطراء كبير.

332
00:19:21,400 --> 00:19:23,800
‫وفقا لكتاب نظام المدرسة،
‫نحتاج إلى 150 توقيعًا.

333
00:19:23,900 --> 00:19:25,766
‫وحتى الآن جمعنا 148.

334
00:19:30,200 --> 00:19:34,233
‫فكرنا أنه من المسلي لو يكون هذان التوقيعان
‫لـ"ويل" و"كارلتون".

335
00:19:34,866 --> 00:19:36,533
‫أيها الشابان، تفضلا.

336
00:19:40,700 --> 00:19:42,300
‫بعدك "ويل".

337
00:19:44,333 --> 00:19:46,066
‫لا، ابدأ أنت.

338
00:19:46,700 --> 00:19:47,933
‫إنني أصر.

339
00:19:49,433 --> 00:19:50,900
‫إنها والدتك.

340
00:19:50,966 --> 00:19:52,766
‫هذا الصف كان فكرتك.

341
00:19:53,233 --> 00:19:55,800
‫حسنًا، اسمعوني أيها الشبان.

342
00:19:56,833 --> 00:19:59,366
‫يفرحني كثيرًا أنكم تريدونني أن أبقى،

343
00:19:59,866 --> 00:20:02,300
‫لكن لا أظن أن الجامعة ستوافق.

344
00:20:02,366 --> 00:20:04,933
‫- لكن لا أرى المانع...
‫- لنعد إلى عملنا الآن.

345
00:20:05,533 --> 00:20:08,700
‫سيد "فليتشر"، هلا قدمت تقريرك من فضلك؟

346
00:20:24,333 --> 00:20:26,733
‫- مرحبًا خالتي "فيف".
‫- ماذا تفعلين؟

347
00:20:27,866 --> 00:20:29,500
‫أضع علامات على الفروض.

348
00:20:30,633 --> 00:20:31,933
‫سيأتي الشبان من الصف لاحقًا؟

349
00:20:32,000 --> 00:20:35,166
‫أجل، لعلك تخبريننا أكثر
‫عن "هارييت تابمان".

350
00:20:36,100 --> 00:20:38,300
‫لا أسأم منها أبدًا.

351
00:20:43,466 --> 00:20:47,433
‫أظنك اكتفيت.
‫بالتأكيد تظن أن الشهر كاف.

352
00:20:48,133 --> 00:20:51,833
‫أمي، آسف
‫إذا لم أكن متحمسًا كبقية التلاميذ.

353
00:20:52,066 --> 00:20:53,966
‫أنت معلمة رائعة، ولكن...

354
00:20:56,366 --> 00:20:58,866
‫آمل ألا تسيئي فهمي،

355
00:20:59,433 --> 00:21:01,500
‫لكنك حولت حياتنا إلى كابوس دائم.

356
00:21:03,800 --> 00:21:05,300
‫كيف فعلت ذلك؟

357
00:21:05,600 --> 00:21:08,633
‫جعلتني أقرأ أمام الصف كله.

358
00:21:08,733 --> 00:21:12,100
‫أعطيتنا عملًا إضافيًا كثيرًا
‫وجعلتنا ننجز كل تلك التقارير.

359
00:21:12,500 --> 00:21:15,266
‫لم أسمع تذمرًا من التلاميذ الآخرين.

360
00:21:15,366 --> 00:21:17,400
‫لأنك كنت أكثر قسوة علينا نحن الاثنين.

361
00:21:18,600 --> 00:21:21,433
‫آسفة إذا شعرتما بأنني أقسو عليكما،

362
00:21:21,633 --> 00:21:23,600
‫لكن ظننت أن التلميذين الأسودين

363
00:21:23,666 --> 00:21:26,700
‫هما أكثر من يريد الاستفادة من الحصة.

364
00:21:28,633 --> 00:21:31,100
‫لم نفكر بالأمر هكذا.

365
00:21:32,400 --> 00:21:33,466
‫أمي.

366
00:21:34,066 --> 00:21:35,133
‫أجل.

367
00:21:35,400 --> 00:21:37,333
‫لن يؤثر هذا الحادث البشع...

368
00:21:41,466 --> 00:21:44,133
‫في علامتي، صحيح؟

369
00:21:49,100 --> 00:21:51,300
‫أنا قاسية في وضع العلامات "كارلتون".

370
00:21:51,733 --> 00:21:53,500
‫وأنت جميلة جدًا، أمي.

371
00:21:57,766 --> 00:22:00,300
‫"ويل"، ثمة أمر واحد يحيرني.

372
00:22:00,366 --> 00:22:01,500
‫وما هو؟

373
00:22:01,566 --> 00:22:04,533
‫لماذا أردت أصلاً درسًا في تاريخ السود؟

374
00:22:04,633 --> 00:22:06,533
‫- لأنه يثير اهتمامي.
‫- صحيح؟

375
00:22:06,633 --> 00:22:07,733
‫بالطبع.

376
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
‫لم تبد سعيدًا بالعمل الذي أعطيتك إياه.

377
00:22:10,700 --> 00:22:12,900
‫ألست أنت من قلت

378
00:22:12,966 --> 00:22:15,333
‫إنك ستجتهد أكثر لو أثار أمر اهتمامك؟

379
00:22:15,400 --> 00:22:19,333
‫خالتي "فيف"،
‫قرأت سيرة حياة "مالكوم اكس" 3 مرات.

380
00:22:19,400 --> 00:22:21,700
‫وهذا يجعلك تلميذًا جديًا لتاريخ السود؟

381
00:22:22,000 --> 00:22:23,600
‫إنه كتاب مهم جدًا.

382
00:22:24,766 --> 00:22:26,766
‫"ويل"، يمكنك قراءة ذلك الكتاب،

383
00:22:26,833 --> 00:22:27,900
‫ولبس القمصان،

384
00:22:27,966 --> 00:22:30,666
‫يمكنك تعليق الصور
‫والهتاف بالشعارات...

385
00:22:30,766 --> 00:22:33,433
‫ولكن إن لم تعرف التاريخ الذي وراء ذلك...

386
00:22:33,500 --> 00:22:35,833
‫فأنت تجعل الكفاح كله تافهًا.

387
00:22:43,000 --> 00:22:45,633
‫لقد بدأت أمرًا جيدًا جدًا،

388
00:22:46,866 --> 00:22:49,633
‫لكن يعود لك أمر إكماله حتى النهاية.

389
00:23:02,433 --> 00:23:05,500
{\an8}‫"التعليم هو جواز سفرنا إلى المستقبل

390
00:23:05,566 --> 00:23:08,633
{\an8}‫لأن الغد هو لمن يصنعه اليوم"

391
00:23:08,700 --> 00:23:11,366
{\an8}‫"مالكوم اكس"

