﻿1
00:00:07,833 --> 00:00:10,733
‫أؤكد لك "أشلي"،
‫هذا أفضل شيء نفعله خلال زيارة جدتي.

2
00:00:10,800 --> 00:00:14,466
‫ندخل هنا، نجتاز حيوانات اللاما والزرافات،

3
00:00:14,533 --> 00:00:15,933
‫نلقي نظرة على منزل القردة،

4
00:00:16,000 --> 00:00:17,833
‫ثم ننتهي بجولة على الإطار الحديدي.

5
00:00:18,133 --> 00:00:19,533
‫"ويل"، للمرة الأخيرة،

6
00:00:19,600 --> 00:00:22,433
‫لن نقتحم منزل "مايكل جاكسون".

7
00:00:26,566 --> 00:00:27,566
‫ما الأمر يا صاح؟

8
00:00:27,633 --> 00:00:29,866
‫سنُحضر جدتي من المطار بعد قليل،

9
00:00:29,933 --> 00:00:32,600
‫لا أظنها ستحبّ سماع هذه السخافات حين تصل.

10
00:00:32,800 --> 00:00:35,966
‫"كارلتون"، سبب كرهك للموسيقى
‫هو أنك لا تجيد الرقص.

11
00:00:38,233 --> 00:00:39,433
‫حقًا؟

12
00:00:48,333 --> 00:00:49,600
‫أرأيت؟

13
00:02:02,666 --> 00:02:05,433
{\an8}‫تبيّن أنني نلت علامة "ممتاز"
‫في الإنكليزية،

14
00:02:05,500 --> 00:02:07,366
{\an8}‫و"جيد" في الرياضيات.

15
00:02:07,466 --> 00:02:09,566
{\an8}‫كان أسبوعًا جنونيًا.

16
00:02:10,900 --> 00:02:13,766
{\an8}‫تمكنت هكذا من الانتقال
‫إلى فصل الربيع الدراسي حيث...

17
00:02:13,833 --> 00:02:16,466
{\an8}‫عملت جاهدًا، نلت علامات جيدة،
‫كُتب اسمي في لوحة الشرف، وانتهى الأمر.

18
00:02:18,500 --> 00:02:19,666
{\an8}‫مرحبًا جدتي!

19
00:02:19,833 --> 00:02:21,133
{\an8}‫عزيزي!

20
00:02:22,933 --> 00:02:24,833
‫"ويل"، ما زلت وسيمًا كعادتك.

21
00:02:24,900 --> 00:02:27,200
‫جدتي، ما زلت لطيفة كعادتك.

22
00:02:28,666 --> 00:02:32,300
‫جدتي، ألاحظت كم كبر "كارلتون"؟
‫أصبح يرتدي ملابس البالغين.

23
00:02:35,066 --> 00:02:37,100
‫تهانيّ عزيزي.

24
00:02:37,966 --> 00:02:40,066
‫جدتي، كنت أبحث في كتب الدليل،

25
00:02:40,133 --> 00:02:42,866
‫وجدت نشاطًا يناسبك تمامًا.

26
00:02:42,933 --> 00:02:45,533
‫- ما هو عزيزي؟
‫- المياه الهائجة.

27
00:02:47,400 --> 00:02:50,266
‫- هل أنت مجنون؟
‫- فات الأوان لطرح هذا السؤال.

28
00:02:51,600 --> 00:02:54,533
‫جدتك هنا لتستريح وتستعيد عافيتها.
‫تعافت للتو من الإنفلونزا.

29
00:02:54,600 --> 00:02:56,700
‫قلت لك إنه كان زكامًا.

30
00:02:56,766 --> 00:02:57,733
‫ماذا قال الطبيب؟

31
00:02:58,200 --> 00:03:00,966
‫عندنا لا يهرعون إلى الطبيب

32
00:03:01,033 --> 00:03:03,133
‫عند كل عطسة أو سيلان مخاطي أو عظم مكسور.

33
00:03:04,633 --> 00:03:07,400
‫لا نبذّر أموالنا كما تفعل "زيك".

34
00:03:08,333 --> 00:03:11,766
‫"زيك". ذلك اللقب يجعلني أضحك بشكل هستيري.

35
00:03:12,300 --> 00:03:14,700
‫جدتي، أحب أن تأتي لزيارتنا.

36
00:03:14,766 --> 00:03:17,266
‫هل أحضرت صورته مع المعزاة؟

37
00:03:18,000 --> 00:03:20,100
‫لا أغادر المنزل دونها أبدًا.

38
00:03:24,733 --> 00:03:27,133
‫أكيد أنني سأُحضر إطارًا لهذه الصورة.

39
00:03:28,333 --> 00:03:29,433
‫"هاتي".

40
00:03:29,733 --> 00:03:30,966
‫مرحبًا!

41
00:03:35,133 --> 00:03:38,500
‫عزيزتي، تبدين أصغر سنًا وأجمل كل مرة أراك.

42
00:03:39,833 --> 00:03:42,300
‫انظرا إلى نفسيكما.

43
00:03:42,366 --> 00:03:45,600
‫- تستطيعان المشاركة في مسابقات جمال.
‫- جدتي.

44
00:03:45,666 --> 00:03:46,800
‫حقًا؟

45
00:03:49,166 --> 00:03:51,066
‫لم أفكر بالأمر.

46
00:03:51,666 --> 00:03:54,866
‫فكّري "هيلاري"، في فقرة المواهب،
‫تستطيعين أن تفتلي دفتر شيكات.

47
00:03:56,866 --> 00:03:59,900
‫جدتي، هل سنقوم بالمزيد من الأنشطة اليدوية
‫خلال وجودك هنا؟

48
00:03:59,966 --> 00:04:01,800
‫بالطبع!

49
00:04:02,500 --> 00:04:03,800
‫"جيفري"!

50
00:04:04,500 --> 00:04:05,766
‫نعم، سيدتي؟

51
00:04:05,833 --> 00:04:08,300
‫سنقوم أنا و"أشلي" ببعض الأعمال الفنية.

52
00:04:08,366 --> 00:04:11,033
‫لذا سيلزمنا 50 عودًا صغيرًا،

53
00:04:11,100 --> 00:04:14,666
‫كيسان من المعكرونة بشكل إطارات،
‫والكثير الكثير من الحلى الصغيرة.

54
00:04:14,933 --> 00:04:18,500
‫سبقتك بكثير سيدتي. استباقًا لزيارتك،

55
00:04:18,566 --> 00:04:20,899
‫ادّخرت دزينتين من كرتون البيض.

56
00:04:21,666 --> 00:04:25,100
‫شكرًا "جيفري"،
‫لكننا لن نصنع حقائب يد هذه المرة.

57
00:04:27,000 --> 00:04:29,700
‫بالكلام عن الفن، فكرت أن نذهب إلى المتحف.

58
00:04:29,766 --> 00:04:32,533
‫يعرضون لحفًا تعود إلى 100 عام.

59
00:04:32,733 --> 00:04:35,200
‫عزيزتي، لديّ واحد في مؤخرة شاحنتي.

60
00:04:36,033 --> 00:04:37,966
‫أعلم ما يلائم جدتي.

61
00:04:38,033 --> 00:04:39,566
‫يوم كامل من الجمال

62
00:04:39,666 --> 00:04:43,366
‫حيث يعتنون في دار التجميل بشعرك
‫وماكياج وجهك وأظافرك فتخرجين رائعة الجمال.

63
00:04:43,433 --> 00:04:45,600
‫لا أظن أن جدتك تهتم لهذا.

64
00:04:45,866 --> 00:04:47,200
‫إذًا، هل أستطيع أن أقوم أنا بهذا؟

65
00:04:48,266 --> 00:04:51,900
‫أعلم أن لدينا مشاريع للجدة،
‫لكن لندعها ترتاح أولًا.

66
00:04:51,966 --> 00:04:53,766
‫عزيزي، أنا بخير.

67
00:04:53,833 --> 00:04:55,100
‫ربما أمي، لكن...

68
00:04:55,166 --> 00:04:57,766
‫أثناء وجودك هنا، أريدك أن تهوّني على نفسك.

69
00:04:57,833 --> 00:05:00,100
‫لا تقومي بأي عمل.

70
00:05:00,166 --> 00:05:02,266
‫سنعاملك كملكة.

71
00:05:04,000 --> 00:05:05,600
‫تلفّظت بالكلمات المناسبة.

72
00:05:25,466 --> 00:05:26,733
‫المعذرة.

73
00:05:27,733 --> 00:05:29,866
‫هل فزت بسباق الخيل في ولاية "كنتاكي"؟

74
00:05:31,333 --> 00:05:34,933
‫أعطاني السيد "بانكس" تعليمات
‫بأن أبقيك دافئة طوال الوقت.

75
00:05:35,400 --> 00:05:38,100
‫لم لا تشعل النار فيّ فحسب؟

76
00:05:39,466 --> 00:05:42,400
‫أصبحت أكثر دفئًا من كلب في حافلة من الصوف.

77
00:05:42,800 --> 00:05:43,766
‫والآن، ارحل!

78
00:05:44,100 --> 00:05:46,433
‫ما دام الرحيل لصالحي، سيدتي.

79
00:05:48,366 --> 00:05:50,300
‫جدتي، ماذا تفعلين؟

80
00:05:50,366 --> 00:05:52,433
‫ليس الكثير، للأسف.

81
00:05:52,600 --> 00:05:55,700
‫أعطاني عمك هذا الكتاب
‫لأجد الكلمات الضائعة.

82
00:05:55,933 --> 00:05:57,766
‫وجدتها كلها.

83
00:05:57,833 --> 00:05:59,500
‫ماذا أفعل بها الآن؟

84
00:06:00,933 --> 00:06:02,466
‫جدتي، يجدر بك ألا تجلسي هكذا.

85
00:06:02,533 --> 00:06:04,933
‫عليك فعل شيء تحبينه، مثلًا...

86
00:06:05,200 --> 00:06:08,300
‫لا أدري، تطهين لي فطيرة بطاطا حلوة.

87
00:06:10,866 --> 00:06:14,600
‫صغيري، بقدر ما أود فعل هذا،
‫أظن أن عمك يريدني ألا أبرح مكاني.

88
00:06:14,666 --> 00:06:16,666
‫هذا خطؤك الأول.

89
00:06:16,733 --> 00:06:19,766
‫يقول لي أن أفعل أشياء كثيرة،

90
00:06:19,933 --> 00:06:21,233
‫ولا أصغي إليه أبدًا.

91
00:06:22,466 --> 00:06:24,000
‫وأنا أفضل هكذا.

92
00:06:25,800 --> 00:06:28,533
‫كيف يُعقل أنك تجلس هنا؟
‫أليس لديك أي مشاريع؟

93
00:06:29,133 --> 00:06:30,700
‫لا، ليس حقًا.

94
00:06:30,766 --> 00:06:32,766
‫يجب أن تكون لديك صديقة.

95
00:06:32,900 --> 00:06:33,900
‫أنت محقة.

96
00:06:38,100 --> 00:06:40,800
‫ما من فتاة تثير إعجابك؟

97
00:06:42,800 --> 00:06:45,933
‫ثمة فتاة تُدعى "تانيا"،
‫التقيت بها في المركز التجاري.

98
00:06:46,000 --> 00:06:47,900
‫تعمل في أحد متاجر الرجال الفاخرة

99
00:06:47,966 --> 00:06:50,033
‫حيث حتى الملابس الداخلية
‫تُستورد من "أوروبا".

100
00:06:50,233 --> 00:06:53,200
‫لا أدري إن كانت تقبل الخروج
‫مع شاب يرتدي سراويل محلية.

101
00:06:56,466 --> 00:06:59,400
‫ما تقوله يذكّرني بعِجلة كنا نملكها.

102
00:06:59,800 --> 00:07:01,433
‫لم تري "تانيا" بعد.

103
00:07:02,133 --> 00:07:03,300
‫أصغ إليّ.

104
00:07:04,266 --> 00:07:07,000
‫كان هناك ثوران يحبّان "بتونيا".

105
00:07:07,100 --> 00:07:11,066
‫الأول "أنغوس" كبير وقوي
‫مع صدر عريض كـ"شفروليه".

106
00:07:12,166 --> 00:07:13,533
‫هذا أنا، أليس كذلك؟

107
00:07:14,766 --> 00:07:19,200
‫الثاني كان "جرسي"، نحيفًا ووسيمًا.
‫ثور معشوق بين النساء.

108
00:07:19,933 --> 00:07:22,200
‫أنت محقة يا جدتي، هذا أنا، أليس كذلك؟

109
00:07:23,500 --> 00:07:27,766
‫طوال الفصل، لم تتمكن "بتونيا" من الاختيار.

110
00:07:27,900 --> 00:07:31,433
‫وعندما حل الخريف، اختارت "أنغوس".

111
00:07:32,033 --> 00:07:32,866
‫هل فهمت؟

112
00:07:34,833 --> 00:07:35,866
‫كلّا.

113
00:07:37,333 --> 00:07:40,133
‫عندئذ، كان موسم التناسل قد انتهى.

114
00:07:41,300 --> 00:07:43,800
‫ربما لو استعملت الهررة في المثل
‫أو ما شابه.

115
00:07:46,966 --> 00:07:49,966
‫والآن، ليهدأ الجميع. ربما جدتكم نائمة.

116
00:07:50,033 --> 00:07:52,000
‫ستحب هديّتي.

117
00:07:53,500 --> 00:07:55,766
‫لم أكن أعلم حتى أن "ليونارد نموي" يغني.

118
00:07:57,366 --> 00:08:00,300
‫- هذا لطف كبير منك، "كارلتون".
‫- شكرًا.

119
00:08:01,633 --> 00:08:03,200
‫أشمّ رائحة غريبة.

120
00:08:04,066 --> 00:08:06,033
‫كرائحة الصنوبر أو ما شابه.

121
00:08:06,100 --> 00:08:09,100
‫أنا أشمّها أيضًا. أظنها تتصاعد من المطبخ.

122
00:08:14,300 --> 00:08:15,866
‫ما هذه الرائحة؟

123
00:08:15,933 --> 00:08:18,233
‫احترسوا لخطواتكم. الأرضية مبتلّة.

124
00:08:19,300 --> 00:08:21,133
‫أمي، ماذا تفعلين؟

125
00:08:21,200 --> 00:08:23,133
‫أقطف تفاحًا من شجرة كرز.

126
00:08:23,633 --> 00:08:25,933
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

127
00:08:26,066 --> 00:08:28,466
‫أقوم بتنظيف الأرض جيدًا.

128
00:08:28,533 --> 00:08:30,433
‫- هذا عمل "جيفري".
‫- لا.

129
00:08:32,466 --> 00:08:34,766
‫بدأت فرش النشارة سيدتي.

130
00:08:35,933 --> 00:08:40,066
‫جيد، سأخرج لإلقاء نظرة عليها
‫ما أن أقلب فرش الأسرّة.

131
00:08:40,133 --> 00:08:41,266
‫مهلًا أمي.

132
00:08:41,333 --> 00:08:42,333
‫"جيفري".

133
00:08:42,400 --> 00:08:45,700
‫آسف سيدي، لكنها هددتني بعصا ضخمة.

134
00:08:46,933 --> 00:08:49,800
‫"هاتي"، يبدو أنك عدت إلى سابق عهدك.

135
00:08:49,866 --> 00:08:51,200
‫لديّ فكرة للعصر.

136
00:08:51,266 --> 00:08:53,766
‫أعلم كم أنت فخورة بنباتاتك الصحراوية.

137
00:08:53,833 --> 00:08:57,300
‫لم لا نذهب إلى الحدائق النباتية
‫ونرى حال نباتاتهم ونقارن؟

138
00:08:57,900 --> 00:09:00,966
‫- سأُحضر سترتي.
‫- لم؟ أتشعرين بالبرد يا أمي؟

139
00:09:01,033 --> 00:09:02,200
‫"جيفري"، ارفع حرارة جهاز التدفئة.

140
00:09:02,266 --> 00:09:06,966
‫سيدي، وضعت الترموستات
‫على درجة الحرارة 27 كما طلبت.

141
00:09:07,033 --> 00:09:09,166
‫بدأت الشموع تذوب.

142
00:09:10,833 --> 00:09:13,700
‫أردت سترتي لأننا سنذهب إلى الحدائق.

143
00:09:13,766 --> 00:09:15,833
‫نستطيع الذهاب إلى الحديقة لاحقًا
‫خلال هذا الأسبوع.

144
00:09:16,333 --> 00:09:17,866
‫أريدك أن تستقري.

145
00:09:17,933 --> 00:09:21,166
‫أنا مستقرة أكثر من صندوق قديم وكبير
‫من نخالة العنب.

146
00:09:22,333 --> 00:09:25,900
‫أمي، لا تتوتري. هل من شيء أُحضره لك؟

147
00:09:26,066 --> 00:09:27,733
‫- ما رأيك بمجلة؟
‫- أو لعبة.

148
00:09:27,800 --> 00:09:29,333
‫أو مسحوق مرطّب.

149
00:09:31,033 --> 00:09:34,900
‫لديّ فكرة. لم لا نسبح جميعًا
‫في حوض السباحة؟

150
00:09:34,966 --> 00:09:35,933
‫يبدو هذا جيدًا.

151
00:09:36,000 --> 00:09:38,733
‫هكذا نخرج جميعًا من المنزل
‫وندع أمي تأخذ قيلولة.

152
00:09:38,800 --> 00:09:40,200
‫لكنني أريد أن أسبح أيضًا.

153
00:09:40,266 --> 00:09:42,400
‫يجدر بك ألا تسبحي
‫بينما تتعافين من الإنفلونزا.

154
00:09:42,466 --> 00:09:44,133
‫نراك بعد القيلولة.

155
00:09:50,233 --> 00:09:51,233
‫قيلولة!

156
00:09:52,200 --> 00:09:54,266
‫لم لا يضعونني في قفص اللعب الخاص بالأطفال؟

157
00:09:55,866 --> 00:09:57,200
‫مرحى يا جدتي منسقة الأغاني.

158
00:10:01,566 --> 00:10:03,900
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

159
00:10:03,966 --> 00:10:06,466
‫وينوي عمك إبقاء الأمور هكذا.

160
00:10:08,300 --> 00:10:10,200
‫أعلم أن نيّته حسنة،

161
00:10:10,266 --> 00:10:12,400
‫لكن على المرء أن يشعر بأنه نافع.

162
00:10:12,833 --> 00:10:13,866
‫نافع؟

163
00:10:13,933 --> 00:10:17,100
‫تلك النصيحة التي أسديتها إليّ عن الفتيات؟
‫حققت نجاحًا باهرًا.

164
00:10:17,166 --> 00:10:18,266
‫حقًا؟

165
00:10:18,566 --> 00:10:20,133
‫لم أتذكّرها تمامًا،

166
00:10:20,200 --> 00:10:21,533
‫لكنني تقدّمت نحوها وقلت،

167
00:10:21,600 --> 00:10:25,700
‫"(تانيا)، تحتاج الثيران والبقر إلى التقارب
‫قبل سقوط الثلج."

168
00:10:31,866 --> 00:10:33,933
‫وقد فهمت ذلك؟

169
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
‫لا، لكن شعري أعجبها.

170
00:10:37,966 --> 00:10:39,733
‫سنتواعد في أول ليلة عطلة لها.

171
00:10:40,366 --> 00:10:41,866
‫هذا جيد.

172
00:10:42,700 --> 00:10:45,066
‫بالطبع، ليست لديّ صديقة ترافقني
‫إلى الحفلة الموسيقية الليلة.

173
00:10:45,133 --> 00:10:46,833
‫- من يعزف؟
‫- "هفي دي".

174
00:10:47,966 --> 00:10:48,900
‫أحبّه.

175
00:10:49,300 --> 00:10:50,433
‫حقًا؟

176
00:10:50,900 --> 00:10:52,966
‫من لا يحب "شارلي دانييلز"؟

177
00:10:55,433 --> 00:10:57,700
‫هذا "هفي دي" آخر.

178
00:10:57,766 --> 00:11:00,800
‫ربما إن شغّلت هذا الشريط. اسمعي.

179
00:11:08,700 --> 00:11:09,966
‫ليس سيئًا.

180
00:11:10,033 --> 00:11:12,100
‫لا أفهم ما يقول،

181
00:11:12,166 --> 00:11:14,533
‫لكنه يجيد الغناء.

182
00:11:14,700 --> 00:11:16,466
‫أي رقصة تتلاءم مع هذه الموسيقى؟

183
00:11:17,000 --> 00:11:18,366
‫ثقي بي جدتي.

184
00:11:18,433 --> 00:11:19,366
‫إنها معقّدة جدًا.

185
00:11:19,433 --> 00:11:21,566
‫تحتاج إلى الكثير من الدراسة الشاقة
‫والتفاني لتعلّمها.

186
00:11:22,000 --> 00:11:23,766
‫عزيزي، ليس لديّ الوقت.

187
00:11:32,866 --> 00:11:35,333
‫أنت تنجحين!

188
00:11:37,800 --> 00:11:40,833
‫هذا النوع من الرقص يثير الشهيّة.

189
00:11:40,900 --> 00:11:42,766
‫ما رأيك في أن أحضّر بعض الفطائر لنتناولها؟

190
00:11:43,166 --> 00:11:45,400
‫جدتي، هل تتزوجينني؟

191
00:11:47,433 --> 00:11:49,233
‫يا لك من ملاطف!

192
00:11:49,300 --> 00:11:51,000
‫هذا هو الجزء الجميل.

193
00:11:51,333 --> 00:11:52,833
‫أرفع صوت الفونوغراف.

194
00:11:53,633 --> 00:11:54,700
‫أجل!

195
00:11:55,866 --> 00:11:57,833
‫جدتي، هيا.

196
00:11:57,900 --> 00:11:59,666
‫ماذا يجري هنا؟

197
00:12:00,166 --> 00:12:01,700
‫أمي، هل أنت بخير؟

198
00:12:01,766 --> 00:12:04,400
‫بالطبع. أبعد يديك عني.

199
00:12:05,200 --> 00:12:07,866
‫"ويل"، لم تشغّل هذه الموسيقى؟

200
00:12:07,933 --> 00:12:10,700
‫يُفترض بجدتك أن ترتاح. أنت معاقب.

201
00:12:10,933 --> 00:12:14,200
‫معاقب؟ كل ما فعلته
‫هو تشغيل أسطوانة بصوت عال.

202
00:12:14,333 --> 00:12:17,000
‫هذه إهانة تستحق بالأحرى حرماني من الحلوى،
‫أليس كذلك؟

203
00:12:18,166 --> 00:12:19,500
‫سمعت ما قلته.

204
00:12:21,233 --> 00:12:22,600
‫حسنًا، عمي "فيليب"...

205
00:12:22,666 --> 00:12:25,133
‫لديّ تذاكر مجانية لحضور حفلة "هفي دي"
‫من الكواليس.

206
00:12:25,200 --> 00:12:28,600
‫تقول بنفسك كم أن موسيقى الـ"راب" مقرفة.

207
00:12:28,700 --> 00:12:31,166
‫ليكن هذا عقابي.

208
00:12:32,733 --> 00:12:34,333
‫أرجوك لا تسمح لي بالذهاب.

209
00:12:36,166 --> 00:12:37,566
‫محاولة موفّقة "ويل".

210
00:12:38,100 --> 00:12:41,366
‫لا تغضب كثيرًا "زيك"، كنت أستمتع فقط.

211
00:12:41,433 --> 00:12:44,833
‫أمي، يجدر بامرأة في سنك ألا ترقص.

212
00:12:44,900 --> 00:12:46,766
‫لا تمل عليّ ما يجدر بي فعله.

213
00:12:47,933 --> 00:12:50,566
‫آسف أمي، كنت أحاول فقط الاعتناء بك.

214
00:12:51,333 --> 00:12:54,466
‫"ويل"، لا مزيد من العبث.

215
00:12:57,633 --> 00:13:00,166
‫"(ويل)، لا مزيد من العبث."

216
00:13:01,566 --> 00:13:05,133
‫هذا الرجل مسل بقدر طحين الشوفان المعتّق.

217
00:13:05,300 --> 00:13:06,533
‫لاحظت ذلك.

218
00:13:08,033 --> 00:13:09,833
‫بما أن كلينا معاقب،

219
00:13:09,900 --> 00:13:12,900
‫أتريدين الصعود إلى الأعلى
‫وإغلاق باب غرفتينا ورمي الأشياء؟

220
00:13:13,700 --> 00:13:16,266
‫يجدر بامرأة في سني ألا ترقص.

221
00:13:16,333 --> 00:13:18,566
‫سنرى.

222
00:13:18,666 --> 00:13:20,200
‫إنه يفسد متعتي.

223
00:13:20,366 --> 00:13:21,366
‫متعتك؟

224
00:13:21,600 --> 00:13:23,866
‫لا أصدّق أنني لن أذهب إلى تلك الحفلة.

225
00:13:23,966 --> 00:13:26,200
‫ستذهب إلى تلك الحفلة.

226
00:13:26,366 --> 00:13:28,033
‫- حقًا؟
‫- هذا صحيح.

227
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
‫برفقتي.

228
00:13:30,766 --> 00:13:32,266
‫لكن العم "فيل" لن يسمح لنا.

229
00:13:32,466 --> 00:13:34,100
‫لن يرانا العم "فيل".

230
00:13:35,900 --> 00:13:37,366
‫نتسلل خارجًا؟ أنت؟

231
00:13:37,866 --> 00:13:41,000
‫عزيزي، أنت تنظر إلى امرأة،

232
00:13:41,066 --> 00:13:43,966
‫تسللت إلى حفلات ريفية راقصة،

233
00:13:44,033 --> 00:13:48,233
‫إلى جولات في الريف، وإلى السباحة
‫في منتصف الليل أكثر من مرات نقر الدجاجة.

234
00:13:54,766 --> 00:13:55,933
‫حسنًا!

235
00:14:05,700 --> 00:14:07,933
‫مرحبًا "هاتي".
‫يبدو أن لديك مشاريع للأمسية.

236
00:14:08,000 --> 00:14:09,166
‫أجل.

237
00:14:09,433 --> 00:14:11,233
‫أحضرت وسادتين إضافيتين.

238
00:14:11,300 --> 00:14:13,333
‫أحب أن أخلد للنوم باكرًا في سني.

239
00:14:13,400 --> 00:14:15,866
‫- أتودين بعض الشوكولا الساخنة؟
‫- لا!

240
00:14:15,933 --> 00:14:17,666
‫لا أحتاج إلى منبّه.

241
00:14:18,700 --> 00:14:21,166
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك عزيزتي.

242
00:14:31,366 --> 00:14:32,666
‫كاد أن يُفتضح أمري.

243
00:14:33,766 --> 00:14:35,133
‫لكنني تصرفت ببراعة.

244
00:14:37,066 --> 00:14:38,500
‫أحسنت أيتها العميلة 0070.

245
00:14:40,866 --> 00:14:43,500
‫والآن إليك الخطة.
‫تبدأ الحفلة الموسيقية عند الـ8.

246
00:14:43,566 --> 00:14:46,033
‫سيلاقينا صديقي "جاز" عند الزاوية في الـ7.

247
00:14:46,100 --> 00:14:49,766
‫سيضيء أضواء سيارته مرتين،
‫ثم سيقودنا إلى حدود "بيل آير".

248
00:14:49,833 --> 00:14:53,566
‫هناك سنلتقي برجل يُعرف فقط بالـ"كابتن".

249
00:14:54,533 --> 00:14:56,900
‫سيقلّنا بقية الطريق. لا أسئلة.

250
00:14:57,533 --> 00:14:58,700
‫ما كلمات السر؟

251
00:15:00,100 --> 00:15:02,033
‫إليك 10 دولارات.

252
00:15:04,233 --> 00:15:05,400
‫فهمت.

253
00:15:06,633 --> 00:15:08,066
‫هل ستستعدين للذهاب؟

254
00:15:09,000 --> 00:15:10,166
‫لا مشكلة.

255
00:15:10,466 --> 00:15:14,133
‫"جولة (هانك ويليامز) العالمية - 1949"

256
00:15:14,200 --> 00:15:15,533
‫جيد، ستندمجين في الأجواء.

257
00:15:17,600 --> 00:15:20,300
‫الآن، أحضرت الوسادتين لنضعهما في سريرينا،

258
00:15:20,366 --> 00:15:22,666
‫ليظنوا أننا نائمان.

259
00:15:22,766 --> 00:15:25,033
‫جدتي،

260
00:15:25,133 --> 00:15:28,433
‫محاولة جميلة،
‫لكن اليوم كل شيء يتم إلكترونيًا.

261
00:15:30,033 --> 00:15:31,533
‫اسمعي.

262
00:15:40,500 --> 00:15:42,000
‫هذا رائع عزيزي.

263
00:15:52,033 --> 00:15:53,633
‫أخي،

264
00:15:53,700 --> 00:15:56,666
‫للمرة الأخيرة، ليست الملكة "لطيفة".

265
00:16:04,133 --> 00:16:05,666
‫أخيرًا وصلنا.

266
00:16:05,733 --> 00:16:08,733
‫أتعرفين؟ للحظة تخيّلت أن عمي "فيل"
‫رآنا نخرج من النافذة.

267
00:16:08,800 --> 00:16:11,100
‫كم سيكون تعبير وجهه بشعًا.

268
00:16:11,166 --> 00:16:14,366
‫حقًا. حمدًا للّه أنه تناول للتو
‫حفنة من سكاكر الهلام.

269
00:16:15,533 --> 00:16:16,800
‫أتودين الجلوس قليلًا؟

270
00:16:16,866 --> 00:16:19,666
‫لا تبدأ بمعاملتي كعجوز.

271
00:16:19,733 --> 00:16:21,200
‫ماذا نفعل أولًا؟

272
00:16:21,266 --> 00:16:23,266
‫نبتاع بعض القمصان ثم نُحضر ما نأكله.

273
00:16:23,333 --> 00:16:26,133
‫فكرة جيدة.
‫أظن بوسعنا تناول السجق المطهو بالفلفل،

274
00:16:26,200 --> 00:16:29,133
‫مع الكثير من الجبن. أنا سأدفع.

275
00:16:29,200 --> 00:16:31,933
‫جدتي، طلب الزواج ذلك ما زال ساريًا.

276
00:16:35,933 --> 00:16:37,800
‫ماذا تقصدين بأن جدتك لم تكن في غرفتها؟

277
00:16:37,866 --> 00:16:39,166
‫ذهبت لأقول لها طابت ليلتك،

278
00:16:39,233 --> 00:16:41,033
‫فوجدت وسادتين تحت الأغطية.

279
00:16:41,100 --> 00:16:44,433
‫من أين خطرت لها فكرة كهذه؟

280
00:16:46,666 --> 00:16:47,733
‫"ويل"!

281
00:16:56,133 --> 00:16:58,000
‫كيف يُعقل أنه ما زال نائمًا؟

282
00:17:04,099 --> 00:17:05,033
‫انظر.

283
00:17:05,099 --> 00:17:07,833
‫لا أصدّق إلى أي مستوى ينحط "ويل"
‫لأجل خداعك.

284
00:17:07,900 --> 00:17:10,833
‫مع هذه الأسطوانة،
‫من يدري كم مرة تسلل من المنزل

285
00:17:10,900 --> 00:17:13,000
‫لليلة بكاملها دون أن يلاحظ أحد؟

286
00:17:18,000 --> 00:17:20,200
‫أمي، أتعتقدين أن "ويل" وجدتي بخير؟

287
00:17:20,266 --> 00:17:22,133
‫واثقة من ذلك عزيزتي.

288
00:17:22,200 --> 00:17:23,599
‫حسنًا، سأخلد للنوم.

289
00:17:25,900 --> 00:17:28,033
‫لست أفهم. أين يكونان في هذه الساعة؟

290
00:17:28,099 --> 00:17:29,266
‫حفلة "هفي دي" الموسيقية.

291
00:17:31,700 --> 00:17:34,466
‫سمعت "ويل" صدفةً يتكلم عبر الهاتف،

292
00:17:34,533 --> 00:17:36,900
‫عندما كنت أنظّف جهاز الاستقبال خاصتي.

293
00:17:39,833 --> 00:17:42,066
‫ربما استدرج "ويل" أمي معه.

294
00:17:42,133 --> 00:17:45,000
‫- سأذهب إلى هناك.
‫- سأرافقك. إنها حفلة "راب".

295
00:17:45,066 --> 00:17:47,233
‫ستحتاج إلى رفقة شخص يجيد التصرف كالشباب.

296
00:17:52,533 --> 00:17:55,966
‫10 دولارات ثمن القميص. إن ذلك الفتى مجنون.

297
00:17:56,800 --> 00:18:00,966
‫ما زلت غير واثق كيف تمكنت من الحصول عليها
‫بـ1.25 دولارا وصورة لجدي.

298
00:18:03,500 --> 00:18:06,833
‫كنت أفكر. ربما يجدر بنا أن نتصل بالمنزل.

299
00:18:06,900 --> 00:18:09,066
‫أعرف كيف تجري الأمور. كنت أمًا.

300
00:18:09,500 --> 00:18:11,933
‫أنا كنت طفلًا، والجواب هو،

301
00:18:12,000 --> 00:18:13,366
‫خيار سيئ.

302
00:18:15,800 --> 00:18:17,666
‫أقصد، سيقتلوننا.

303
00:18:18,066 --> 00:18:19,600
‫الثانية ثابتة.

304
00:18:22,066 --> 00:18:23,733
‫آسف لإزعاجك.

305
00:18:23,800 --> 00:18:25,566
‫آنسة "فتزجرلد"؟

306
00:18:25,633 --> 00:18:27,766
‫أنا معجب كثيرًا بك.

307
00:18:27,833 --> 00:18:30,200
‫كنت أتساءل إن كنت تقبلين بالتقاط صورة معي؟

308
00:18:30,266 --> 00:18:31,666
‫هيا يا صاح، ليست...

309
00:18:31,733 --> 00:18:33,833
‫لا يمنعني انهماكي عن الاهتمام بمعجب.

310
00:18:41,066 --> 00:18:44,233
‫لديهما تذاكر لحضور الحفلة من الكواليس.
‫لن نجد صعوبة في إيجادهما.

311
00:18:44,300 --> 00:18:46,100
‫لنسرع، هذا غريب.

312
00:18:46,933 --> 00:18:48,833
‫أتصدّق ما يرتديه هؤلاء الفتيان؟

313
00:18:48,900 --> 00:18:50,333
‫بدأ هذا يثير غضبي.

314
00:18:57,500 --> 00:18:59,966
‫المعذرة للحظة...

315
00:19:05,766 --> 00:19:07,800
‫هل أستطيع أن أرى تذكرتك
‫لحضور الحفلة من الكواليس؟

316
00:19:07,966 --> 00:19:10,000
‫لا أملك واحدة. أنا هنا للبحث عن أمي.

317
00:19:11,600 --> 00:19:13,900
‫وشقيقتك تعرف شخصًا من الفرقة الموسيقية،
‫أليس كذلك؟

318
00:19:14,800 --> 00:19:15,966
‫أنتم محبو الفنانين متشابهون كلكم.

319
00:19:16,666 --> 00:19:18,633
‫لست محبًا للفنانين.

320
00:19:18,766 --> 00:19:20,966
‫سمّها ما شئت، لكن صدّقني،

321
00:19:21,033 --> 00:19:23,000
‫لا يريد "هفي دي" أن يسمعك تغنّي الـ"راب".

322
00:19:25,966 --> 00:19:27,700
‫إلى أين تظن أنك تذهب؟

323
00:19:29,200 --> 00:19:30,333
‫المعذرة.

324
00:19:30,400 --> 00:19:32,900
‫أرأيت شابًا يرتدي ملابس غريبة ملونة،

325
00:19:32,966 --> 00:19:35,400
‫ويضع قرطًا في أذنه وجانبي رأسه محلوقين؟

326
00:19:41,833 --> 00:19:42,933
‫كلّا.

327
00:19:45,000 --> 00:19:47,766
‫من الأفضل أن تذهب إلى مقعدك.
‫أوشكت الحفلة أن تبدأ.

328
00:19:47,833 --> 00:19:50,433
‫لست هنا لحضور حفلة موسيقية تافهة.

329
00:19:50,500 --> 00:19:52,666
‫لا تأبه، سأجده بنفسي.

330
00:19:52,733 --> 00:19:54,633
‫لا بد من أنه في الجوار.

331
00:19:59,900 --> 00:20:04,200
‫صفّقوا جميعًا لـ"هيفي دي"!

332
00:20:05,566 --> 00:20:06,733
‫تبًا!

333
00:20:13,366 --> 00:20:17,066
‫عندما رأى الحضور
‫أنه لم يكن "هفي دي" استاؤوا.

334
00:20:17,133 --> 00:20:20,566
‫جديًا عمي "فيل"، أظنك عرفت
‫أقصر مهنة مغني "راب" في التاريخ.

335
00:20:23,233 --> 00:20:25,266
‫لكنني أشعر بالذنب.

336
00:20:25,333 --> 00:20:27,366
‫كل المتاعب التي سببناها لك.

337
00:20:27,566 --> 00:20:29,800
‫أجل، أنت محقة. أنا أيضًا أشعر بالذنب.

338
00:20:31,200 --> 00:20:32,633
‫لا بأس!

339
00:20:37,533 --> 00:20:39,900
‫مهلًا، ليتكم رأيتم جدتي. كانت رائعة.

340
00:20:39,966 --> 00:20:42,666
‫قفزت من نافذة الطابق الثاني، صحيح؟

341
00:20:42,733 --> 00:20:44,766
‫ثم ركضت إلى سيارة "جاز"،

342
00:20:44,833 --> 00:20:47,500
‫وساعدت على دفعها صعودًا على الهضبة
‫عندما توقفت.

343
00:20:48,066 --> 00:20:49,400
‫"فيليب"، أظنك محقًا.

344
00:20:49,466 --> 00:20:52,566
‫أعتقد أن "هاتي" ليست جاهزة
‫لرؤية النباتات الصحراوية غدًا.

345
00:20:52,933 --> 00:20:55,766
‫بالطبع أنا جاهزة. وبعد ذلك،

346
00:20:55,833 --> 00:20:58,133
‫"هيلاري"...سنقصد معًا دار التجميل.

347
00:20:58,200 --> 00:21:02,666
‫جدتي، انتظري لتري النتيجة
‫بعد أن يضعوا لك قناع الوحل.

348
00:21:02,733 --> 00:21:05,466
‫يدفع الناس ثمن كل شيء في "بيفرلي هيلز".

349
00:21:06,433 --> 00:21:08,533
‫- طابت ليلتك جدتي.
‫- طابت ليلتك.

350
00:21:11,100 --> 00:21:13,233
‫"أشلي" صغيرتي،

351
00:21:13,300 --> 00:21:17,300
‫سنصنع معًا قبعات من المعكرونة
‫لاتّقاء المطر.

352
00:21:17,366 --> 00:21:18,466
‫رائع!

353
00:21:18,533 --> 00:21:20,866
‫- طابت ليلتك جدتي.
‫- طابت ليلتك عزيزتي.

354
00:21:21,933 --> 00:21:25,033
‫جدتي، بعد كل ذلك النشاط،
‫ستحتاجين إلى الراحة.

355
00:21:25,866 --> 00:21:29,166
‫ذلك حين سيكون بوسعك إخباري بالمزيد
‫عن عملك المدرسي، عزيزي.

356
00:21:30,233 --> 00:21:31,433
‫ممتاز!

357
00:21:32,133 --> 00:21:34,066
‫- طابت ليلتك جدتي.
‫- طابت ليلتك عزيزي.

358
00:21:35,100 --> 00:21:38,000
‫جدتي، كنت رفيقة مذهلة الليلة.

359
00:21:38,200 --> 00:21:40,600
‫جعلتني أستمتع كثيرًا.

360
00:21:40,933 --> 00:21:42,100
‫وكتعبير عن شكري،

361
00:21:42,166 --> 00:21:46,800
‫سأطهو لك غدًا فطيرة بطاطا حلوة.

362
00:21:47,000 --> 00:21:51,033
‫جدتي، يجدر بك ألا تنهضي باكرًا.

363
00:21:51,600 --> 00:21:53,200
‫فلنبدأ تحضيرها الآن.

364
00:21:56,333 --> 00:21:58,400
‫"ويل"، أظن حان وقت النوم.

365
00:21:58,700 --> 00:22:00,300
‫- طابت ليلتك جدتي.
‫- طابت ليلتك صغيري.

366
00:22:00,366 --> 00:22:02,600
‫- طابت ليلتك أمي.
‫- طابت ليلتك عزيزتي.

367
00:22:10,033 --> 00:22:12,100
‫لا تستمر في النظر إليّ هكذا، "زيك".

368
00:22:13,266 --> 00:22:15,966
‫إنها نفس نظرتك في معرض المقاطعة،

369
00:22:16,033 --> 00:22:18,700
‫عندما منعتك من تسلّق العمود الملوث بالشحم.

370
00:22:20,266 --> 00:22:23,700
‫لست غاضبًا مني لهذه الدرجة، أليس كذلك؟

371
00:22:23,833 --> 00:22:26,933
‫بلى أمي، أنا غاضب.

372
00:22:27,000 --> 00:22:29,600
‫أحاول وضع بعض القواعد لـ"ويل"،

373
00:22:29,666 --> 00:22:31,733
‫وأنت تقوضين سلطتي.

374
00:22:31,800 --> 00:22:34,100
‫أحسن معالجة الأمور. أنا راشد.

375
00:22:34,166 --> 00:22:36,000
‫أنا أيضًا، "زيك".

376
00:22:36,066 --> 00:22:38,033
‫- أعلم ذلك.
‫- حقًا؟

377
00:22:39,033 --> 00:22:41,300
‫كم من راشد تقول له أن يأخذ قيلولة؟

378
00:22:42,800 --> 00:22:45,533
‫أمي، كنت قلقًا عليك.

379
00:22:46,033 --> 00:22:48,700
‫لكنني بخير يا صغيري.

380
00:22:49,933 --> 00:22:51,066
‫أعلم.

381
00:22:52,733 --> 00:22:55,533
‫عندما أُصبت بالإنفلونزا
‫وكلّمتك عبر الهاتف،

382
00:22:56,733 --> 00:22:58,166
‫بدوت صغيرة جدًا.

383
00:23:00,933 --> 00:23:02,800
‫أريدك أن تعيشي طويلًا.

384
00:23:05,500 --> 00:23:06,733
‫إذًا "زيك"...

385
00:23:07,966 --> 00:23:09,233
‫دعني أعيش.

