﻿1
00:00:06,333 --> 00:00:08,133
‫سيد "جاز".

2
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
‫- مرحبًا، كيف الحال؟
‫- صديقتي.

3
00:00:15,733 --> 00:00:18,266
‫- "ويل" في المطبخ.
‫- بإمكاني الانتظار.

4
00:00:18,866 --> 00:00:22,366
‫- لم لا تجلس أقرب بقليل؟
‫- لا أمانع ذلك.

5
00:00:23,133 --> 00:00:26,700
‫- هلا ابتعدت عني فحسب؟
‫- تعجبني المرأة صعبة المنال.

6
00:00:27,033 --> 00:00:29,600
‫في هذه الحالة،
‫أود الزواج بك وإنجاب أولادك.

7
00:00:29,666 --> 00:00:31,433
‫موافق على هذا أيضًا.

8
00:00:33,766 --> 00:00:35,700
‫- آسفة "جاز".
‫- لا بأس.

9
00:00:35,766 --> 00:00:37,900
‫حصلت على رؤية رائعة لها وهي ترحل.

10
00:00:40,133 --> 00:00:43,566
‫- ما الجديد "جاز"؟
‫- أيها "الأمير"، أحتاج إلى خدمة.

11
00:00:44,033 --> 00:00:45,966
‫أي خدمة. كم من مرة ساعدتني؟

12
00:00:46,433 --> 00:00:47,533
‫7.

13
00:00:50,166 --> 00:00:52,200
‫- ماذا تريد؟
‫- فتاة.

14
00:00:53,133 --> 00:00:56,000
‫- لا تقل المزيد!
‫- أريدك أن تخرج برفقة أختي.

15
00:00:56,466 --> 00:00:58,166
‫قل المزيد.

16
00:00:59,800 --> 00:01:02,700
‫انتقلت للتو إلى هنا، وليس لديها صديق بعد.

17
00:01:02,766 --> 00:01:06,233
‫- أيها "الأمير"، إنها بحاجة إلى رجل حقًا.
‫- لكن هل تبدو جميلة؟

18
00:01:07,833 --> 00:01:10,300
‫بالطبع، الجمال يسري في عائلتي.

19
00:01:12,266 --> 00:01:17,000
‫حسنًا "جاز". اسمع،
‫تعرف أنني أسدي إليك أي خدمة.

20
00:01:17,066 --> 00:01:18,966
‫- فأنت بمثابة أخ لي.
‫- نعم.

21
00:01:19,033 --> 00:01:22,766
‫مما يعني أنه ينبغي أن تكون أختك
‫بمثابة أخت لي، وليس صديقة.

22
00:01:22,833 --> 00:01:26,033
‫فكر، إذا لم ينجح الأمر، فقد يهدد صداقتنا.

23
00:01:26,433 --> 00:01:28,166
‫أنا مستعد للمخاطرة.

24
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
‫اسمع يا أخي، سأفكر في الأمر جديًا.

25
00:01:33,066 --> 00:01:36,200
‫حسنًا، هل يمكنني إحضارها لتراك لاحقًا؟

26
00:01:36,266 --> 00:01:37,133
‫نعم، لا بأس.

27
00:01:37,200 --> 00:01:40,700
‫جيد. الليلة في تمام الثامنة.
‫وحاول أن تكون رائحتك عطرة.

28
00:01:45,466 --> 00:01:48,333
‫مرحبًا عزيزي. كن لطيفًا معي.

29
00:03:07,733 --> 00:03:10,000
{\an8}‫احتسبت موازنتي كما علمتني.

30
00:03:10,066 --> 00:03:14,100
{\an8}‫- أحسنت. دعيني أرى.
‫- هذا هو المبلغ الذي جنيته الأسبوع الماضي.

31
00:03:14,166 --> 00:03:15,800
{\an8}‫وهذه نفقاتي.

32
00:03:15,866 --> 00:03:18,133
{\an8}‫كما ترين، أنفقت 5 أضعاف ما جنيته.

33
00:03:18,900 --> 00:03:20,766
‫قصة الموازنة هذه سهلة للغاية.

34
00:03:26,400 --> 00:03:29,766
‫"جيفري"! اهدأ يا رجل!
‫ومهما حصل فلا تفتح هذا الباب.

35
00:03:29,833 --> 00:03:32,200
‫أرجوك، قل لي إنها ليست الشرطة.

36
00:03:33,066 --> 00:03:34,333
‫لا، إنه صديقي "جاز".

37
00:03:34,766 --> 00:03:35,966
‫هذا أسوأ بكثير.

38
00:03:37,433 --> 00:03:40,333
‫"جي"، أعطيك 10 دولارات
‫إذا قلت إني لست في المنزل.

39
00:03:40,400 --> 00:03:42,366
‫لم تتحدث بصوت عال كفاية.

40
00:03:44,133 --> 00:03:48,733
{\an8}‫- هل أسمع 15 دولارا؟
‫- "جيفري"، تعامل شابًا أسود هكذا؟

41
00:03:48,800 --> 00:03:52,300
‫- حياتي على المحك.
‫- أخذت هذا بعين الاعتبار.

42
00:03:53,633 --> 00:03:57,033
‫- لم لا تريد رؤية "جاز"؟
‫- أخته من لا أود رؤيتها.

43
00:03:57,100 --> 00:03:59,733
‫- "جاز" يحاول تدبر موعد لي معها.
‫- "جاز" لديه أخت؟

44
00:04:03,966 --> 00:04:06,533
‫سررت بالتعرف إليك، "أبي"!

45
00:04:13,166 --> 00:04:16,133
‫سيد "جاز" وآنسة "جانيت".

46
00:04:21,766 --> 00:04:23,533
‫ها هي أيها "الأمير".

47
00:04:23,700 --> 00:04:26,600
‫"جانيت"، هذا "ويل". "ويل"، هذه "جانيت".

48
00:04:27,566 --> 00:04:29,466
‫ليس لديك عثنون.

49
00:04:31,200 --> 00:04:32,433
‫المعذرة؟

50
00:04:32,500 --> 00:04:36,166
‫مرحبًا، أنا "فيفيان بانكس"، خالة "ويل".
‫وهذا زوجي "فيليب"،

51
00:04:36,233 --> 00:04:38,266
‫وهاتان ابنتانا "هيلاري" و"آشلي".

52
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
‫- مرحبًا.
‫- تشرفت.

53
00:04:39,233 --> 00:04:43,000
‫- سررت بالتعرف إليك.
‫- تعرفي إلي مجددًا.

54
00:04:43,600 --> 00:04:45,200
‫لم لا نجلس جميعًا.

55
00:04:48,500 --> 00:04:52,666
‫هل أحضر لك شيئًا سيد "ويليام"؟
‫صدرية لسيلان اللعاب؟

56
00:04:55,166 --> 00:04:57,333
‫"جانيت"، متى أتيت إلى المدينة؟

57
00:04:57,400 --> 00:05:00,800
‫انتقلت للتو وحصلت على منحة
‫لدخول جامعة "كاليفورنيا" في "لوس آنجلس".

58
00:05:00,866 --> 00:05:03,266
‫نعرف بالتأكيد من هم الأذكياء في عائلتك.

59
00:05:03,466 --> 00:05:05,700
‫نعم، لكن "جانيت" ليست غبية.

60
00:05:08,966 --> 00:05:13,233
‫سيدة "بانكس"، أخبرني "جاز"
‫أنك أستاذة جامعية.

61
00:05:13,300 --> 00:05:14,500
‫هذا صحيح. أعلم الإنكليزية.

62
00:05:14,566 --> 00:05:17,700
‫سيد "بانكس"، أخبرني "جاز" أنك مصارع محترف.

63
00:05:23,266 --> 00:05:26,033
‫أخشى أن يكون مخطئًا. أنا محام.

64
00:05:26,100 --> 00:05:28,400
‫أعتذر. جرى خطأ في الاقتباس عني.

65
00:05:31,400 --> 00:05:34,100
‫"جانيت"، قصدت جامعة "كاليفورنيا"
‫في "لوس آنجلس". هل تريدين استعمال كتبي؟

66
00:05:34,166 --> 00:05:36,466
‫شكرًا، كنت أفكر في شراء كتب مستعملة.

67
00:05:37,600 --> 00:05:39,333
‫هذه الكتب ليست مستعملة.

68
00:05:40,833 --> 00:05:43,066
‫بأي حال، تعالي لإلقاء نظرة عليها.

69
00:05:44,300 --> 00:05:47,266
‫"جاز"، سأدخل المطبخ لتناول الطعام.

70
00:05:47,333 --> 00:05:50,066
‫أريدك أن تكون قد رحلت لدى عودتي.

71
00:05:51,633 --> 00:05:53,800
‫أظن لدي الكثير من الوقت إذًا.

72
00:05:57,600 --> 00:05:59,733
‫"ويل"، أظنك تعجب "جانيت".

73
00:05:59,800 --> 00:06:02,033
‫نعم، أظنني أعجبها.

74
00:06:02,266 --> 00:06:04,800
‫أتعلم، لعل الأوان لم يفت
‫لتنظيف أسنانك من السبانخ.

75
00:06:08,166 --> 00:06:10,233
‫ما رأيك إذًا؟

76
00:06:10,366 --> 00:06:13,633
‫هل تعني لك هذه الكلمات شيئًا؟

77
00:06:15,133 --> 00:06:18,500
‫أتوق للخروج وأختك. أشكرك لتدبر هذا الأمر.

78
00:06:18,566 --> 00:06:23,600
‫أصبحت مترددًا يا رجل.
‫فأنت بمثابة أخ بالنسبة إلي.

79
00:06:23,833 --> 00:06:26,166
‫وإذا واعدت أختي ولم ينجح الأمر،

80
00:06:26,233 --> 00:06:28,033
‫فقد يهدد صداقتنا.

81
00:06:29,633 --> 00:06:31,500
‫أنا مستعد للمخاطرة.

82
00:06:33,066 --> 00:06:35,733
‫في هذه الحالة، كم أنت مستعد لإعطائي؟

83
00:06:36,200 --> 00:06:37,166
‫أعطيك؟

84
00:06:37,566 --> 00:06:41,433
‫تعلم. ستدعوها،
‫وأنا بالطبع قد أبدو وسيمًا بهذه السترة.

85
00:06:44,366 --> 00:06:45,766
‫كان علي معرفة ذلك.

86
00:06:47,933 --> 00:06:49,166
‫القبعة أيضًا.

87
00:06:50,066 --> 00:06:51,233
‫القبعة.

88
00:06:56,666 --> 00:06:58,666
‫دعني أنظر جيدًا إلى هذا القميص.

89
00:07:00,600 --> 00:07:04,733
‫علي أن أقول إن أخت السيد "جاز" رائعة.

90
00:07:04,800 --> 00:07:08,200
‫نعم، وهذا يجعلني أشكك
‫بنظرية علم الوراثة بأكملها.

91
00:07:09,433 --> 00:07:12,066
‫هيا "فيليب"، عليك الاعتراف
‫بأنه كان تصرفًا جيدًا من ناحية "جاز"

92
00:07:12,133 --> 00:07:13,633
‫إذ قدم "ويل" لأخته.

93
00:07:13,700 --> 00:07:14,833
‫فهو صديق مخلص.

94
00:07:17,633 --> 00:07:20,233
‫أيها الأخوة والأخوات. لدي موعد.

95
00:07:22,000 --> 00:07:25,266
‫"راوول"

96
00:07:26,733 --> 00:07:30,700
‫- أتعلم ما قد يكون مسليًا؟
‫- يمكنني التفكير في أمرين.

97
00:07:31,900 --> 00:07:35,966
‫قد يكون مسليًا اصطحاب نسيبتك
‫"آشلي" خارجا مرة ما. أنا أعشق الأطفال.

98
00:07:36,633 --> 00:07:40,200
‫- حقًا، الأطفال رائعون.
‫- أترغب بأطفال لك؟

99
00:07:40,266 --> 00:07:43,133
‫- بالتأكيد.
‫- ستكون أبًا رائعًا.

100
00:07:43,566 --> 00:07:44,733
‫أنت أيضًا يا عزيزتي.

101
00:07:47,333 --> 00:07:49,566
‫الأرجح أنه يجدر بي ألا أخبرك هذا...

102
00:07:50,666 --> 00:07:53,333
‫لكن اللحظة التي رأيتك فيها
‫علمت أننا سننسجم كثيرًا.

103
00:07:54,033 --> 00:07:56,200
‫أرجو ألا يكون بسبب السترة الجلدية.

104
00:07:57,400 --> 00:08:00,566
‫لا تكن أحمق.
‫أنت لا ترتدي السترة الآن، ألا تظن؟

105
00:08:02,100 --> 00:08:03,666
‫ولن أرتديها بعد الآن أبدًا.

106
00:08:05,300 --> 00:08:07,133
‫الثياب لا تصنع الرجل.

107
00:08:07,766 --> 00:08:11,000
‫ويا "ويل"، أنت رجلي.

108
00:08:14,033 --> 00:08:15,233
‫رباه.

109
00:08:25,000 --> 00:08:26,666
‫ربما علينا النظر إلى لائحة الطعام.

110
00:08:28,300 --> 00:08:30,566
‫إذا أمكنني تركيز نظري.

111
00:08:31,666 --> 00:08:33,433
‫بدأت أشعر بالجوع.

112
00:08:33,966 --> 00:08:37,500
‫اطلبي الكركند والكافيار وكل ما تريدين.

113
00:08:37,933 --> 00:08:41,166
‫لا أريد الكركند ولا الكافيار.
‫فهما باهظا الثمن كثيرًا.

114
00:08:42,466 --> 00:08:44,700
‫أنت محقة. سنتفق معًا.

115
00:08:47,466 --> 00:08:50,066
‫- مرحبًا، أنا "جيا".
‫- مرحبًا، أنا "ويل".

116
00:08:50,366 --> 00:08:52,233
‫- هل أنتما مستعدان لطلب الطعام؟
‫- بالطبع.

117
00:08:52,300 --> 00:08:54,866
‫- لا.
‫- سأعود لاحقًا إذًا.

118
00:08:55,600 --> 00:08:58,833
‫"ويليام"، هل يمكننا أن نوضح أمرًا؟

119
00:09:01,366 --> 00:09:05,533
‫عندما تكون معي،
‫لا أريدك أن تنظر إلى نساء أخريات.

120
00:09:09,233 --> 00:09:10,366
‫أي نساء أخريات؟

121
00:09:10,433 --> 00:09:13,166
‫أرجوك، رأيتك تنظر إلى تلك النادلة.

122
00:09:13,233 --> 00:09:16,700
‫ويمكنك أن تعيد هاتين العينين إلى رأسك،
‫اتفقنا؟

123
00:09:18,933 --> 00:09:21,666
‫أين أنت؟ سألتك، اتفقنا؟

124
00:09:23,533 --> 00:09:24,666
‫اتفقنا.

125
00:09:26,200 --> 00:09:27,333
‫"جيا"!

126
00:09:29,866 --> 00:09:32,733
‫أود طلب سياف البحر وسلطة من دون المرق.

127
00:09:33,166 --> 00:09:34,266
‫ماذا عنك يا "ويل"؟

128
00:09:35,266 --> 00:09:36,400
‫سأتناول...

129
00:09:44,466 --> 00:09:48,766
‫- سأطلب شريحة اللحم غير الناضجة.
‫- شريحة اللحم غير صحية حقًا.

130
00:09:49,333 --> 00:09:52,633
‫- هل تودان دقيقة أخرى لبحث الأمر؟
‫- لا. سيتناول ما طلبته.

131
00:09:52,700 --> 00:09:55,833
‫إضافة إلى البطاطا المخبوزة.
‫من دون زبدة ولا القشدة الحامضة.

132
00:09:55,900 --> 00:09:57,533
‫- شكرًا.
‫- لقد دونت هذا.

133
00:10:00,966 --> 00:10:03,333
‫أنا أحب القشدة الحامضة.

134
00:10:04,933 --> 00:10:06,366
‫كنت تحبها.

135
00:10:07,066 --> 00:10:09,566
‫لكن من الآن فصاعدًا،
‫عليك الانتباه إلى نسبة الكوليسترول.

136
00:10:09,633 --> 00:10:12,400
‫لن أقبل بموت زوجي جراء نوبة قلبية
‫في الأربعين من عمره...

137
00:10:12,466 --> 00:10:14,966
‫وتركي وحدي لتربية 6 أولاد.

138
00:10:21,333 --> 00:10:22,900
‫6 أولاد؟

139
00:10:23,033 --> 00:10:25,833
‫هذا صحيح. 3 فتيات و3 فتيان.

140
00:10:25,900 --> 00:10:28,433
‫ولا تفكر حتى بتسمية أحدهم "ويليام".

141
00:10:30,400 --> 00:10:32,900
‫"جانيت"، تمهلي لحظة. انتظري.

142
00:10:35,833 --> 00:10:38,766
‫ألا تظنين الوقت مبكرًا قليًلا
‫للحديث عن الزواج؟

143
00:10:39,066 --> 00:10:42,466
‫اعذرني، لكن فيم كنت تفكر؟

144
00:10:42,800 --> 00:10:44,966
‫لا أدري. عشاء، وربما رقصة أو 2.

145
00:10:46,000 --> 00:10:47,466
‫حقًا؟

146
00:10:47,666 --> 00:10:51,166
‫منذ لحظة كنت تلاطفني أيها الحقير.

147
00:10:53,300 --> 00:10:55,100
‫هل ظننت باستطاعتك أخذ الحليب...

148
00:10:55,166 --> 00:10:57,466
‫من دون دفع ثمن البقرة؟

149
00:11:00,233 --> 00:11:01,666
‫أردت ليموناضة.

150
00:11:03,000 --> 00:11:05,500
‫لن تشربها إذ ستخفف من السكر أيضًا.

151
00:11:05,566 --> 00:11:07,700
‫لن يجلس زوجي يسمن

152
00:11:07,766 --> 00:11:09,200
‫ويشاهد التلفاز طوال النهار.

153
00:11:09,266 --> 00:11:13,100
‫تاركني أربي بمفردي 6 أولاد. لا.

154
00:11:16,600 --> 00:11:19,100
‫- لكن أر...
‫- لكن لا شيء.

155
00:11:20,133 --> 00:11:22,666
‫وانظر إلي عندما أخاطبك!

156
00:11:27,800 --> 00:11:30,233
‫"ويليام"، إلى من تنظر؟

157
00:11:35,000 --> 00:11:38,633
‫مرحبًا "هيلاري". هل اتصل بي فتى يدعى
‫"مايكل" فيما كنت أستحم؟

158
00:11:38,733 --> 00:11:42,833
‫- لا، من يكون؟
‫- مجرد فتى في صفي.

159
00:11:42,900 --> 00:11:46,133
‫- هل يعجبك؟
‫- نوعًا ما.

160
00:11:46,200 --> 00:11:48,433
‫- هل كان من المفترض أن يتصل؟
‫- قال إنه سيفعل.

161
00:11:49,166 --> 00:11:51,466
‫لا أطيق أن يفعل الرجال هذا.

162
00:11:51,533 --> 00:11:54,966
‫يقولون إنهم سيتصلون
‫فتنتظرين وتنتظرين من دون جدوى.

163
00:11:55,033 --> 00:11:55,866
‫ماذا يظنون؟

164
00:11:55,933 --> 00:11:58,233
‫أن لا شيء لدينا لنفعله
‫أفضل من الجلوس بقرب الهاتف؟

165
00:12:03,133 --> 00:12:05,933
‫آلو. مرحبًا "مايكل".

166
00:12:08,800 --> 00:12:11,933
‫يسعدني أنك وجدت الوقت المناسب لك لتتصل.

167
00:12:13,033 --> 00:12:14,733
‫لا، "آشلي" ليست هنا.

168
00:12:16,033 --> 00:12:19,000
‫لا أعرف أين هي، وقد لا تعود قبل عدة أيام.

169
00:12:20,300 --> 00:12:23,066
‫- "هيلاري".
‫- أعرف ما أفعله.

170
00:12:24,066 --> 00:12:25,733
‫تريدها أن تعاود الاتصال بك؟

171
00:12:25,866 --> 00:12:29,166
‫نعم. سيحصل هذا سيد "هبة إلى الصف الخامس".

172
00:12:33,000 --> 00:12:35,300
‫ألا تشعر بالنشاط؟
‫المشي المنعش في الصباح،

173
00:12:35,366 --> 00:12:38,200
‫والآن تمرنت فأصبحت جاهزًا لبدء النهار.

174
00:12:38,266 --> 00:12:41,000
‫نعم. هل لدينا المزيد من أقراص جوز البقان؟

175
00:12:42,666 --> 00:12:46,000
‫عمتي "فيف"، عمي "فيل". أحتاج لمساعدتكما.
‫أنا أعاني من مشاكل تتعلق بالفتيات.

176
00:12:46,066 --> 00:12:48,333
‫- ألم يجر موعدك جيدا ليلة أمس؟
‫- لا.

177
00:12:48,400 --> 00:12:53,066
‫ما الخطب عزيزي؟
‫هل تعجبك "جانيت" أكثر مما تعجبها؟

178
00:12:54,166 --> 00:12:55,800
‫لا أظن ذلك.

179
00:12:57,100 --> 00:12:58,833
‫لقد أعجبتني.

180
00:12:58,900 --> 00:13:02,266
‫آمل ذلك بما أننا سنعيش هنا
‫مع أولادنا الستة.

181
00:13:02,333 --> 00:13:05,233
‫- أولاد؟
‫- نعم. قالت لي ليلة أمس إننا سننجب ستة.

182
00:13:05,300 --> 00:13:07,400
‫ليس باكرًا حسبما آمل.

183
00:13:07,466 --> 00:13:10,733
‫لا. لا تريد إنشاء عائلة قبل أن نتخرج،

184
00:13:10,800 --> 00:13:13,833
‫ونعمل على الأقل 5 سنوات، ونكون قد استفدنا
‫من الإعانة المالية للأسنان بأكملها.

185
00:13:13,900 --> 00:13:15,366
‫يبدو هذا منطقيًا.

186
00:13:15,433 --> 00:13:17,600
‫عمتي "فيف". حصل هذا كله قبل تناول السلطة.

187
00:13:18,933 --> 00:13:20,566
‫لم لا تقول لها إنك غير مهتم فحسب؟

188
00:13:20,866 --> 00:13:23,166
‫حاولت، لكنها لم تستمع.

189
00:13:23,233 --> 00:13:24,966
‫أعجبتها كما في فيلم "انجذاب قاتل".

190
00:13:25,033 --> 00:13:28,700
‫وأؤكد لك، لو كان لدينا أرنب
‫لكان في الفرن الآن.

191
00:13:33,900 --> 00:13:37,933
‫- هيا "ويل".
‫- عمتي "فيف"، أؤكد لك أن هذه الفتاة تخطئ.

192
00:13:38,000 --> 00:13:41,666
‫تملي علي ما أفعله وما أتناوله
‫وأين أوجه نظري.

193
00:13:41,733 --> 00:13:43,300
‫تتصرف النساء هكذا.

194
00:13:46,666 --> 00:13:50,133
‫- كيف يتصرفن؟
‫- تعرفين.

195
00:13:51,033 --> 00:13:54,800
‫لا "فيليب"، لا أعرف. كيف تتصرف النساء؟

196
00:13:55,966 --> 00:13:57,133
‫هكذا.

197
00:14:02,733 --> 00:14:04,366
‫هل قلت شيئًا "ويليام"؟

198
00:14:05,266 --> 00:14:08,166
‫سيد "ويليام". السيد "جاز" هنا ليراك.

199
00:14:08,833 --> 00:14:10,100
‫شكرًا "جيفري".

200
00:14:12,300 --> 00:14:16,033
‫كيف تتصرف النساء؟ أنا أنتظر.

201
00:14:18,000 --> 00:14:19,133
‫أجب!

202
00:14:25,066 --> 00:14:26,666
‫أيها "الأمير"، هل عمك هنا؟

203
00:14:26,866 --> 00:14:29,233
‫أظنني خلعت وركي وأنا أرقص أمس.

204
00:14:29,300 --> 00:14:31,300
‫ولا أريد المخاطرة بتعرضي للرمي خارجًا.

205
00:14:33,000 --> 00:14:35,966
‫هيا يا رجل. هذا يدغدغني.

206
00:14:37,366 --> 00:14:40,366
‫أريد استعادة ثيابي "جاز".
‫تدبرت لي موعدًا مع مهووسة.

207
00:14:40,433 --> 00:14:42,733
‫أختك أكثر النساء ديكتاتورية في العالم.

208
00:14:42,800 --> 00:14:46,133
‫- أعلم.
‫- تعلم؟

209
00:14:46,200 --> 00:14:48,966
‫لقد وترتني كثيرًا منذ انتقالها إلى هنا،

210
00:14:49,033 --> 00:14:52,100
‫تبقى في منزلي تصدر لي الأوامر طوال الوقت.

211
00:14:52,166 --> 00:14:54,133
‫فكان علي رميها على أحمق ما.

212
00:15:03,733 --> 00:15:05,333
‫يوقع بي.

213
00:15:06,733 --> 00:15:08,833
‫بينك وبين الرقصة

214
00:15:08,900 --> 00:15:10,733
‫سيكون علي تجبير نفسي.

215
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
‫استحققت هذا.

216
00:15:12,166 --> 00:15:15,000
‫أتت أختك في السابعة لأخذ ثيابي.

217
00:15:15,066 --> 00:15:17,033
‫وكانت قد اتصلت 5 مرات بحلول العاشرة.

218
00:15:17,100 --> 00:15:18,200
‫وأؤكد لك "جاز" أنها كانت الآن هنا

219
00:15:18,266 --> 00:15:21,166
‫لو أنها لا تشتري لي جهاز استدعاء.

220
00:15:23,166 --> 00:15:26,000
‫هل تقول إن علاقتكما لا تنجح؟

221
00:15:26,166 --> 00:15:28,233
‫أي علاقة؟ التقيتها للتو.

222
00:15:28,433 --> 00:15:30,633
‫كل ما أعرف
‫أنك إذا كنت تفكر بالانفصال عنها،

223
00:15:30,700 --> 00:15:31,866
‫فيجدر بك إعادة التفكير بالأمر.

224
00:15:31,933 --> 00:15:33,933
‫فالرجل الأخير الذي حاول تركها...

225
00:15:35,833 --> 00:15:37,500
‫لم يكن الأمر جيدًا.

226
00:15:37,566 --> 00:15:40,800
‫إنه يمشي. لكن...

227
00:15:44,666 --> 00:15:47,333
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- برأيي، تزوجها.

228
00:15:49,033 --> 00:15:51,766
‫يمكنك أن توقف هذا يا رجل.
‫سأنفصل عنها. اتخذت قراري.

229
00:15:51,833 --> 00:15:55,533
‫إذا قتلتك،
‫هل يمكنني الحصول على هذا القميص؟

230
00:15:57,600 --> 00:16:01,433
‫- لا، لا يمكنك الحصول على هذا القميص.
‫- حسنا، لدي فكرة.

231
00:16:02,500 --> 00:16:05,800
‫تدبرت لكما موعدًا لإبعادها عني، أليس كذلك؟

232
00:16:05,966 --> 00:16:09,000
‫فلم لا تتدبر لها موعدًا آخر مع أحمق آخر؟

233
00:16:09,066 --> 00:16:12,633
‫هيا، لن أعيش هكذا.
‫أي رجل يستحق امرأة كأختك؟

234
00:16:13,333 --> 00:16:14,600
‫مرحبًا أيها الأصدقاء!

235
00:16:18,833 --> 00:16:21,100
‫آمل ألا تمانع "ويل"،
‫استعرت شريط "العدو العلني".

236
00:16:21,266 --> 00:16:22,566
‫تحب هذا الفريق؟

237
00:16:22,633 --> 00:16:24,133
‫في الحقيقة، ليسوا بهذا السوء.

238
00:16:33,266 --> 00:16:35,433
‫كانت أغنيتي المفضلة.

239
00:16:36,900 --> 00:16:41,666
‫أتعلم "كارلتون"، أسأت الحكم عليك.
‫أنت أكثر مرحًا مما تصورت.

240
00:16:41,733 --> 00:16:43,266
‫هل تود الذهاب معنا إلى النادي الليلة؟

241
00:16:43,700 --> 00:16:45,233
‫بالطبع، لكن ليس لدي رفيقة.

242
00:16:45,900 --> 00:16:48,266
‫لا تحضر أبدًا معك سندويشًا إلى مأدبة عشاء.

243
00:16:51,900 --> 00:16:54,733
‫وماذا سيتناول الصديق؟

244
00:16:54,900 --> 00:16:57,933
‫سلطة الخضار مع مرق الجبن الأزرق.

245
00:17:00,566 --> 00:17:03,566
‫من دون الجبنة الزرقاء.

246
00:17:05,500 --> 00:17:07,466
‫"جانيت"، قبليني.

247
00:17:09,733 --> 00:17:13,099
‫- "جانيت"، "طوني". "طوني"، هذه "جانيت".
‫- "جانيت".

248
00:17:13,166 --> 00:17:15,733
‫أختي اسمها "جاين"، لكننا ندعوها "آيمي".

249
00:17:18,000 --> 00:17:19,366
‫تعرفين "كارلتون" و"ويل".

250
00:17:19,633 --> 00:17:22,866
‫وفي آخر اللائحة "جاز".

251
00:17:23,700 --> 00:17:24,833
‫لقد لاحظت وجودي.

252
00:17:26,599 --> 00:17:29,233
‫- مرحبًا "كارلتون". مرحبًا "ويل".
‫- كيف حالك "طوني"؟

253
00:17:30,366 --> 00:17:33,933
‫- إنها أعز أصدقاء نسيبتي.
‫- هل يبدو أني أهتم؟

254
00:17:35,333 --> 00:17:38,233
‫ألا تشعرين بخير "جانيت"؟
‫تبدين غريبة الأطوار.

255
00:17:41,566 --> 00:17:44,900
‫لا، إنها تمزح فحسب "كارلتون".
‫وهذا ما يجعلها مسلية.

256
00:17:45,666 --> 00:17:48,500
‫إنها سترة رائعة.

257
00:17:50,000 --> 00:17:51,133
‫إنها...شكرًا.

258
00:17:52,633 --> 00:17:54,833
‫هل تتلو الصلاة؟

259
00:17:55,900 --> 00:17:58,133
‫نعم، أنا أصلي كثيرًا مؤخرًا.

260
00:17:58,933 --> 00:18:01,400
‫"ويليام"، إذا لم تكف عن التحدث
‫بشكل غير واضح...

261
00:18:01,466 --> 00:18:04,100
‫فستبقى تتكلم هكذا إلى الأبد.

262
00:18:06,033 --> 00:18:08,033
‫سيبدأ الشجار.

263
00:18:10,733 --> 00:18:12,533
‫هل تودان الانضمام إلينا؟

264
00:18:12,600 --> 00:18:15,266
‫ربما لاحقًا. يجب أن نرى أولًا
‫إن كان شخص ما أفضل هنا.

265
00:18:17,133 --> 00:18:21,000
‫- أليس هذا "باتريك سوايزي"؟
‫- لا أدري. قل لنا ذلك أنت "كارلتون".

266
00:18:21,066 --> 00:18:23,933
‫"جانيت".
‫ليس "كارلتون" ذكيًا ووسيمًا فحسب...

267
00:18:24,000 --> 00:18:26,266
‫بل يعرف أيضًا كل المشاهير.

268
00:18:26,333 --> 00:18:29,133
‫- أليس كذلك "جاز"؟
‫- هل يعرف "جانيت جاكسون"؟

269
00:18:30,400 --> 00:18:32,066
‫"ويليام"، منذ أن وصلنا إلى هنا،

270
00:18:32,133 --> 00:18:35,066
‫لم تنفك تتحدث عن "كارلتون".

271
00:18:35,500 --> 00:18:38,333
‫وفر كلامك المعسول للفتاة التي معك.

272
00:18:38,933 --> 00:18:41,900
‫إحداهن فظة جدًا الليلة.

273
00:18:45,033 --> 00:18:47,333
‫"ويليام"، أصبح شرابي فاترًا.

274
00:18:48,433 --> 00:18:49,633
‫"جيا".

275
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
‫أريد المزيد من الثلج.

276
00:18:53,633 --> 00:18:55,933
‫تريدين المزيد من الثلج، ماذا؟

277
00:18:57,466 --> 00:19:00,600
‫أريد المزيد من الثلج في شرابي الفاتر.

278
00:19:02,733 --> 00:19:04,966
‫تريدين المزيد من الثلج، من فضلك.

279
00:19:07,500 --> 00:19:12,333
‫- ماذا قلت لي؟
‫- قال إنك تريدين المزيد من الثلج، من فضلك.

280
00:19:13,933 --> 00:19:15,200
‫حذار.

281
00:19:18,366 --> 00:19:21,466
‫"ويل"، آسف. علي قول شيء.

282
00:19:21,533 --> 00:19:24,700
‫"جانيت"، تصرفك هذه الأمسية
‫لم يكن مقبولًا البتة.

283
00:19:25,633 --> 00:19:26,733
‫"كارلتون".

284
00:19:27,533 --> 00:19:30,200
‫السلوك مهم كثيرًا في بيتي.

285
00:19:30,266 --> 00:19:31,466
‫آسف إذ علي قول هذا...

286
00:19:31,533 --> 00:19:35,333
‫لكن لا يمكنني الجلوس ببساطة
‫والسماح بأن تستمر هذه الفظاظة.

287
00:19:35,400 --> 00:19:38,800
‫تدينين لكل واحد منا باعتذار
‫خصوصًا لتلك النادلة المسكينة.

288
00:19:38,866 --> 00:19:42,766
‫وإذا رفضت فسنصطحبك إلى المنزل
‫ونكمل السهرة من دونك.

289
00:19:42,833 --> 00:19:44,800
‫هل كلامي واضح؟

290
00:19:51,066 --> 00:19:52,600
‫أتعلم؟ سأفتقده.

291
00:19:54,133 --> 00:19:56,500
‫هل كلامي واضح؟

292
00:20:02,266 --> 00:20:04,033
‫نعم، "كارلتون".

293
00:20:13,333 --> 00:20:15,633
‫أؤكد لك عمي "فيل"، هذا ما قاله "كارلتون".

294
00:20:15,700 --> 00:20:16,833
‫لم أكن أعلم أنه قادر على هذا.

295
00:20:16,900 --> 00:20:18,200
‫وقف بوجه "جانيت" وقال،

296
00:20:18,266 --> 00:20:20,833
‫"هذا كل ما سأقوله."

297
00:20:23,400 --> 00:20:26,033
‫لديكما الكثير لتتعلماه عن النساء.

298
00:20:26,100 --> 00:20:28,700
‫من الواضح أن "كارلتون"
‫كان يراقبني وأنا أتصرف.

299
00:20:30,800 --> 00:20:33,766
‫"ويل"، قد تكون خالتك "فيفيان"
‫ديكتاتورية أحيانًا.

300
00:20:33,833 --> 00:20:37,800
‫لكن عندما تبدأ بإصدار الأوامر لي،
‫لا أدع الأمر يزعجني.

301
00:20:37,866 --> 00:20:41,133
‫وأقول لا بصوت رجولي قوي.

302
00:20:41,200 --> 00:20:43,866
‫وعندما أفعل، ترتعب.

303
00:20:45,366 --> 00:20:46,500
‫المعذرة!

304
00:20:49,133 --> 00:20:51,166
‫ماذا قلت؟

305
00:20:51,266 --> 00:20:53,100
‫لا أدري. كم مضى على وجودك هنا؟

306
00:20:55,900 --> 00:20:59,200
‫"قد تكون خالتك ’فيفيان‘
‫ديكتاتورية أحيانًا."

307
00:20:59,266 --> 00:21:01,066
‫لم تسمعي قولي لهما،

308
00:21:01,133 --> 00:21:03,933
‫"إن باقي هذا التصريح غير صحيح البتة."

309
00:21:05,700 --> 00:21:07,700
‫"فيليب"، من الأفضل أن تنام وعينك مفتوحة.

310
00:21:11,333 --> 00:21:13,333
‫لقد أوقفتها عند حدها.

311
00:21:16,833 --> 00:21:20,133
‫تعلمت شيئًا من هذا كله "جاز".

312
00:21:20,266 --> 00:21:23,566
‫- أتعرف ما تريده كل امرأة؟
‫- نصائح نادرة؟

313
00:21:27,466 --> 00:21:31,233
‫لا "جاز". تود كل امرأة
‫أن يتحكم الرجل بالأمور.

314
00:21:31,800 --> 00:21:33,566
‫هذا ما فعله "كارلتون" مع "جانيت".

315
00:21:33,633 --> 00:21:36,200
‫وإذا جعل الأمر ينجح، تخيل ما أستطيع فعله.

316
00:21:37,366 --> 00:21:39,766
‫أحسنت بكتابة رسائل الاعتذار.

317
00:21:39,833 --> 00:21:42,733
‫- سأرسلها بالبريد حالًا.
‫- ترسلينها بالبريد؟

318
00:21:42,800 --> 00:21:45,600
‫آسفة "كارلتون"، سأسلمها بيدي.

319
00:21:45,666 --> 00:21:46,833
‫هذا أفضل.

320
00:21:47,900 --> 00:21:49,333
‫سأحضر معطفك.

321
00:21:52,166 --> 00:21:53,566
‫علي حقًا تأليف كتاب.

322
00:21:58,500 --> 00:22:01,766
‫حسنًا "جاز". أعرف كيف أوبخ امرأة. انظر.

323
00:22:03,133 --> 00:22:04,233
‫"جانيت"!

324
00:22:08,166 --> 00:22:12,233
‫اسمعي هذا عزيزتي. سنخرج الليلة.

325
00:22:12,366 --> 00:22:13,866
‫وأنا سأختار المطعم.

326
00:22:14,100 --> 00:22:18,066
‫وسأنظر إلى أي فتاة تعجبني، اتفقنا؟

327
00:22:18,133 --> 00:22:21,233
‫ثم سأطلب شريحة اللحم
‫مع دلو كبير من مرق الجبنة الزرقاء.

328
00:22:22,666 --> 00:22:24,833
‫هل كلامي واضح؟

329
00:22:24,933 --> 00:22:28,866
‫الشيء الواضح الوحيد فيك
‫هو الفسحة بين أذنيك.

330
00:22:34,233 --> 00:22:35,633
‫لم لم ينجح الأمر؟

331
00:22:37,266 --> 00:22:40,533
‫فهمت النظرية، لكنك تفتقر إلى التقنية.

332
00:22:42,866 --> 00:22:44,800
‫انظر، "هيلاري"!

333
00:22:46,266 --> 00:22:47,300
‫ماذا؟

334
00:22:48,866 --> 00:22:53,133
‫"هيلاري"، تصرفك في النادي ليلة أمس
‫لم يكن مقبولًا البتة.

335
00:22:53,633 --> 00:22:56,900
‫والسلوك مهم جدًا في بيتي.

336
00:22:56,966 --> 00:23:00,366
‫آسف إذ علي قول هذا،
‫لكن لا يمكنني الجلوس ببساطة...

337
00:23:00,433 --> 00:23:02,166
‫والسماح لهذه الفظاظة أن تستمر.

338
00:23:03,033 --> 00:23:04,733
‫هل كلامي واضح؟

339
00:23:07,600 --> 00:23:08,666
‫"جاز"،

340
00:23:09,600 --> 00:23:10,700
‫تعال إلى هنا.

