﻿1
00:00:29,833 --> 00:00:31,700
‫لنأخذ استراحة لخمس دقائق، أيها الشبان.

2
00:00:32,933 --> 00:00:34,966
‫"ويل"، أكان هذا ضروريًا حقًا؟

3
00:00:35,766 --> 00:00:38,733
‫آسف "كارلتون"، أظننتني أضحك عليك؟

4
00:00:38,800 --> 00:00:39,900
‫هذا ما بدا لي.

5
00:00:39,966 --> 00:00:40,900
‫لا،

6
00:00:40,966 --> 00:00:43,200
‫عندما أضحك عليك، أفعل هكذا.

7
00:00:49,900 --> 00:00:51,266
‫فقط لكي تعرف مستقبلًا.

8
00:00:51,966 --> 00:00:54,200
‫يا للهول، لقد شوهتم هذه الأغنية تمامًا.

9
00:00:54,600 --> 00:00:57,266
‫"كارلتون"، لو سمعكم الـ"كومودورز" تغنون،

10
00:00:57,333 --> 00:01:00,133
‫لقيدوكم إلى السكة ومروا فوقكم بالقطار.

11
00:01:04,933 --> 00:01:06,700
‫أفهم شعوركما بالتهديد.

12
00:01:06,766 --> 00:01:09,900
‫فأنتما الاثنان مجردان
‫من أية قدرات موسيقية.

13
00:01:10,666 --> 00:01:12,933
‫اعترفا بالواقع. الغيرة تحيل لونكما أخضر.

14
00:01:13,500 --> 00:01:15,533
‫حسنًا، بدافع الفضول "كارلتون"،

15
00:01:15,600 --> 00:01:16,733
‫ما لونك أنت؟

16
00:01:19,633 --> 00:01:21,033
‫ها أنت تبدأ من جديد.

17
00:01:21,433 --> 00:01:24,000
‫لمجرد أنني ترعرعت في أفضل حي،

18
00:01:24,066 --> 00:01:26,466
‫وألفظ الكلمات كاملة

19
00:01:26,533 --> 00:01:28,566
‫لا تجعلني أسود أقل منك.

20
00:01:28,633 --> 00:01:30,900
‫إنها ربطة العنق التي تفعل ذلك.

21
00:01:33,966 --> 00:01:38,033
‫اسمع، اعترف بالواقع "كارلتون".
‫صدقني إذا ذهبت إلى حي "جاز"،

22
00:01:38,100 --> 00:01:40,600
‫بهذا المظهر وبطريقة كلامك هذه،

23
00:01:41,333 --> 00:01:43,300
‫فلن تعود للمنزل وأنت تسير هكذا.

24
00:01:44,600 --> 00:01:46,933
‫- وما هو حيه؟
‫- "كومبتون".

25
00:01:47,133 --> 00:01:50,100
‫وإذا نجحت هناك، فستنجح أينما كنت.

26
00:01:51,100 --> 00:01:54,733
‫سأبلي حسنًا وأندمج في "كومبتون".
‫شكرًا جزيلًا.

27
00:01:55,466 --> 00:01:58,800
‫تعلم "كارلتون" أن الكلام سهل.
‫لم لا نتراهن؟

28
00:01:59,100 --> 00:02:00,266
‫على ما تريد.

29
00:02:00,500 --> 00:02:02,933
‫أراهن أنك لن تبقى يومًا في "كومبتون".

30
00:02:03,000 --> 00:02:06,700
‫حسنًا، وإذا فعلت،
‫فستكف عن ملاحظاتك الرخيصة لي.

31
00:02:07,633 --> 00:02:09,699
‫لا أعرف. هذا سبب حياتي.

32
00:02:11,300 --> 00:02:13,800
‫- ليكن الرهان على يومين.
‫- يومان، هذا غاية في السهولة.

33
00:02:13,866 --> 00:02:16,933
‫عندما أصل إلى "كومبتون"، سأندمج حالًا.

34
00:02:21,000 --> 00:02:22,633
‫تبًا، لم لم يكن رهاننا على المال؟

35
00:03:36,133 --> 00:03:37,333
{\an8}‫مرحبًا جميعًا.

36
00:03:37,400 --> 00:03:39,866
{\an8}‫يبدو أن الفتاة العاملة ستنال ترقية.

37
00:03:39,933 --> 00:03:41,066
‫ما الأمر، عزيزتي؟

38
00:03:41,133 --> 00:03:43,533
‫لقد بعت للتو أول لوحة لي في صالة العرض.

39
00:03:43,600 --> 00:03:45,333
‫أظن أنني سأحصل على علاوة.

40
00:03:45,400 --> 00:03:47,133
‫ممتاز، آنسة "هيلاري".

41
00:03:47,200 --> 00:03:49,566
‫أعلميني كيف يكون هذا الشعور.

42
00:03:53,666 --> 00:03:56,533
{\an8}‫"كارلتون"، إذا أردت الذهاب إلى "كومبتون"،
‫عليك فعل هذا.

43
00:03:56,600 --> 00:03:58,466
{\an8}‫لكنني لم أكذب قط على والدي.

44
00:03:58,533 --> 00:04:01,400
{\an8}‫كنت أتوتر حتى حين يكذب "بيفر".

45
00:04:03,233 --> 00:04:05,133
{\an8}‫حسنًا، لقد ألغي الرهان ثانية.

46
00:04:05,200 --> 00:04:08,000
‫سنمرح كثيرًا هنا.

47
00:04:09,300 --> 00:04:10,766
‫وأشعر بملاحظة ساخرة وشيكة.

48
00:04:10,833 --> 00:04:13,266
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

49
00:04:19,733 --> 00:04:21,466
‫- مرحبًا خالتي.
‫- مرحبًا أيها الشبان.

50
00:04:21,533 --> 00:04:22,666
‫مرحبًا، أمي.

51
00:04:23,300 --> 00:04:25,800
‫مرحبًا أمي. أبي، هل وقعت الإذن لنا؟

52
00:04:26,466 --> 00:04:28,366
‫آسف بني، لا أعرف ما تتكلم عنه.

53
00:04:28,633 --> 00:04:31,966
‫أتكلم عن ورقتي الإذن اللتين أعطيتك و"ويل"
‫إياهما قبل أسبوعين.

54
00:04:32,033 --> 00:04:33,533
‫من أجل رحلة ميدانية بنهاية هذا الأسبوع.

55
00:04:33,600 --> 00:04:35,800
‫قلت إنك ستفكر بالموضوع وتوقعهما لاحقًا.

56
00:04:36,466 --> 00:04:37,733
‫لا أذكر.

57
00:04:40,966 --> 00:04:44,233
‫أبي، أنت تقول دائمًا إن هذه الفرص مهمة.

58
00:04:44,300 --> 00:04:47,400
‫وعندما تسنح لنا، تتجاهلها تمامًا.

59
00:04:47,466 --> 00:04:49,200
‫وكأنك لا تهتم حتى.

60
00:04:51,566 --> 00:04:52,766
‫"فيليب"!

61
00:04:54,866 --> 00:04:56,466
‫أذكر الآن.

62
00:04:59,166 --> 00:05:00,700
‫إلى أين تذهبان، عزيزي؟

63
00:05:00,766 --> 00:05:03,133
‫سيأخذ السيد "فيلوز" صف الإنجليزية
‫لـ"سان فرانسسيكو"...

64
00:05:03,200 --> 00:05:06,266
‫لزيارة منزل "مارك توين" والمعالم الأدبية.

65
00:05:06,333 --> 00:05:08,400
‫لا أعرف. خلت الأمر مهمًا.

66
00:05:10,466 --> 00:05:12,800
‫"فيليب"، كيف تنسى أمرًا مماثلًا؟

67
00:05:13,133 --> 00:05:15,000
‫لم أنس "فيفيان".

68
00:05:15,900 --> 00:05:17,766
‫أين وضعت ورقتي الإذن تلك؟

69
00:05:18,466 --> 00:05:20,066
‫أبي، لا تتكبد عناء البحث عنهما.

70
00:05:20,833 --> 00:05:24,366
‫وجدتهما في سلة المهملات تحت موزة.

71
00:05:25,966 --> 00:05:27,033
‫"فيليب"،

72
00:05:29,433 --> 00:05:32,566
‫كيف تنسى ابنك وابن أختي هكذا.

73
00:05:34,700 --> 00:05:36,333
‫تفضلا أيها الشابان.

74
00:05:36,500 --> 00:05:39,566
‫- شكرًا، أبي.
‫- شكرًا جزيلًا، عمي "فيل".

75
00:05:40,133 --> 00:05:41,133
‫بصدق "فيليب"،

76
00:05:41,200 --> 00:05:43,633
‫عليك مراجعة أولوياتك.

77
00:05:45,700 --> 00:05:47,333
‫أنا سأذهب مباشرة إلى الجحيم.

78
00:05:50,666 --> 00:05:53,900
‫حسنًا، ها قد وصلنا. هذا كوخ "جاز".

79
00:05:54,333 --> 00:05:56,600
‫كوخ، بيت، مسكن، منزل.

80
00:05:59,600 --> 00:06:01,233
‫كيف عرفت ذلك؟

81
00:06:04,366 --> 00:06:06,133
‫بطاقات الـ"هيب هوب"؟

82
00:06:08,366 --> 00:06:11,100
‫صنعتها بنفسي. أمضيت الليل أدرس.

83
00:06:11,166 --> 00:06:14,266
‫آمل أن أخرجها من رأسي قبل امتحان الجدارة.

84
00:06:17,000 --> 00:06:18,400
‫- مرحى "جاز".
‫- أيها الأمير.

85
00:06:20,866 --> 00:06:22,066
‫مرحبًا يا رفيقي.

86
00:06:24,433 --> 00:06:26,400
‫تركتني معلقًا.

87
00:06:26,766 --> 00:06:30,266
‫لأن يدي معلقة حرفيًا في الهواء.

88
00:06:32,766 --> 00:06:34,333
‫يا أخوتي، مرحى.

89
00:06:36,066 --> 00:06:39,666
‫أريد تعريفك إلى "بومبز" و"فيدال" و"تيني".

90
00:06:39,733 --> 00:06:41,133
‫هذا ابن خالتي "كارلتون".

91
00:06:43,733 --> 00:06:45,200
‫ما كان هذا؟

92
00:06:46,733 --> 00:06:48,366
‫حسنًا، أين أضع أشيائي؟

93
00:06:48,433 --> 00:06:50,700
‫دعني أطلب من كبير خدمي أخذها.

94
00:06:51,200 --> 00:06:52,366
‫رائع.

95
00:06:53,633 --> 00:06:54,866
‫كم أضحك نفسي.

96
00:06:54,933 --> 00:06:57,933
‫يمكنك وضعها على الأرض.
‫ولكن انتبه لسجادتي

97
00:06:58,033 --> 00:06:59,933
‫لأنها مستوردة من بلاد الفرس.

98
00:07:02,733 --> 00:07:04,233
‫يمكنني الاستمرار بهذا طيلة النهار.

99
00:07:05,166 --> 00:07:06,866
‫خذها إلى غرفة النوم.

100
00:07:18,733 --> 00:07:21,933
‫حسنًا، بما أن "كارلتون" قد استقر،
‫الآن سأذهب لإحضار الطعام.

101
00:07:22,000 --> 00:07:24,233
‫ماذا أفعل لحين عودتكما؟

102
00:07:24,300 --> 00:07:26,033
‫حسنًا، لنر.

103
00:07:28,033 --> 00:07:29,066
‫ابتهج.

104
00:07:35,333 --> 00:07:36,400
‫ما الأمر؟

105
00:07:36,500 --> 00:07:38,200
‫لا تهتم بأمري. أنا هنا بسبب رهان فقط.

106
00:07:38,266 --> 00:07:40,400
‫امنحني بعض الوقت لأتأقلم.

107
00:07:40,466 --> 00:07:42,666
‫تتأكلم؟ تبدو ككلمة مدرسية.

108
00:07:42,733 --> 00:07:46,466
‫وأنا لا أحبها، فلا يمكنني أكلمة نفسي معها.

109
00:07:47,600 --> 00:07:49,833
‫- هذا مضحك جدًا.
‫- لا يفترض أن يكون كذلك.

110
00:07:49,900 --> 00:07:51,833
‫- آسف.
‫- أنت لا تعجبني.

111
00:07:51,900 --> 00:07:53,866
‫حسنًا، إن هذا قرار مفاجئ، أليس كذلك؟

112
00:07:54,433 --> 00:07:57,000
‫أعني بالكاد تسنى لك الوقت لتكون رأيًا.

113
00:07:59,566 --> 00:08:01,133
‫هذا ينم عن نضج فعلًا.

114
00:08:03,033 --> 00:08:05,666
‫جميعكم، ارفعوا أيديكم في الهواء!

115
00:08:25,800 --> 00:08:27,566
‫ما كان كل هذا؟

116
00:08:28,166 --> 00:08:29,333
‫مرحى يا رفاق.

117
00:08:30,533 --> 00:08:32,600
‫يا أخي، أتريد شراء حقيبة "غوتشي"؟

118
00:08:32,666 --> 00:08:35,033
‫آسف، لدى أختي 8 منها.

119
00:08:35,100 --> 00:08:36,366
‫- 20 دولارًا.
‫- لست أريد.

120
00:08:36,433 --> 00:08:37,600
‫- دولاران.
‫- لا أحتاج...

121
00:08:37,700 --> 00:08:39,933
‫- 50 سنتًا.
‫- عم تتكلم؟

122
00:08:40,000 --> 00:08:41,200
‫20 سنتًا.

123
00:08:41,266 --> 00:08:43,500
‫20 سنتًا. ليست حقيبة "غوتشي" حقيقية. صحيح؟

124
00:08:43,566 --> 00:08:45,533
‫حسنًا، ربما أجل وربما لا.

125
00:08:46,233 --> 00:08:48,500
‫حسنًا، اسمع يا صاح.

126
00:08:50,733 --> 00:08:53,466
‫لن تبيع الحقائب بهذه الطريقة.

127
00:08:53,533 --> 00:08:56,566
‫ربما إذا خرجت واشتريت بذلة أنيقة...

128
00:08:56,633 --> 00:08:59,366
‫ونزعت القرط.
‫عندها قد تبدو كرجل أعمال حقيقي.

129
00:08:59,433 --> 00:09:01,300
‫وطريقة كلامك رديئة...

130
00:09:03,833 --> 00:09:04,866
‫ماذا؟

131
00:09:05,300 --> 00:09:08,300
‫أتحاول التلميح إلى أنني
‫لا أجيد إدارة أعمالي؟

132
00:09:12,966 --> 00:09:15,733
‫لا أعرف "جاز".
‫أشعر بالسوء من أجل "كارلتون".

133
00:09:15,800 --> 00:09:17,866
‫ماذا يعرف عن الحياة في الأحياء الفقيرة؟

134
00:09:17,933 --> 00:09:22,333
‫أمضيت الرحلة إلى هنا محاولًا إقناعه
‫بعدم قول "داينامايت".

135
00:09:24,500 --> 00:09:26,833
‫أشعر وكأنني أرميه إلى الأسود أو ما شابه.

136
00:09:26,900 --> 00:09:28,366
‫أتفهم ما أعنيه؟

137
00:09:29,333 --> 00:09:32,233
‫هل ما زال فريق "ديترويت ليونز"
‫يحتفظ بأولئك المهللات؟

138
00:09:33,000 --> 00:09:35,066
‫افتح الباب يا صاح.

139
00:09:35,766 --> 00:09:40,600
‫أجل، هذا صحيح.
‫يمكنك شراء ملكية بدون دفعة أولى.

140
00:09:42,033 --> 00:09:43,300
‫مرحى، كيف الحال؟

141
00:09:50,400 --> 00:09:53,166
‫"كارلتون"، ماذا ترتدي؟

142
00:09:53,433 --> 00:09:54,466
‫أتعني هذا؟

143
00:09:55,333 --> 00:09:57,000
‫"كارلتون"، تبدو كالقراصنة.

144
00:09:58,200 --> 00:10:00,566
‫كفاك تذمرًا. إن هذا مفرح.

145
00:10:00,933 --> 00:10:02,200
‫لماذا تتكلم هكذا؟

146
00:10:02,266 --> 00:10:04,133
‫كيف تجدني أيها الأمير؟

147
00:10:05,300 --> 00:10:07,200
‫- ماذا؟
‫- أنت تزعجني.

148
00:10:07,266 --> 00:10:08,866
‫هيا يا صاح، كفى.

149
00:10:11,633 --> 00:10:14,933
‫أيها الأمير، دعك منه.
‫نحن نحب "ورقة المئة دولار" هذا.

150
00:10:15,000 --> 00:10:16,233
‫"ورقة المئة دولار"؟

151
00:10:17,900 --> 00:10:20,600
‫كان مضجرًا في البداية. لكنه بدأ يقبلنا.

152
00:10:20,666 --> 00:10:22,733
‫أجل، أنه يساعدنا في أعمالنا.

153
00:10:24,566 --> 00:10:27,233
‫يا "ورقة المئة دولار"،
‫كيف أحسب صافي القيمة؟

154
00:10:29,066 --> 00:10:30,933
‫كم مرة علي التكرار لك؟

155
00:10:31,000 --> 00:10:33,333
‫أكتب أسئلتك وسأجيبك لاحقًا.

156
00:10:33,666 --> 00:10:36,300
‫آسف، كان هذا فظًا من قبلي.

157
00:10:37,233 --> 00:10:38,466
‫نحن نتفق.

158
00:10:43,900 --> 00:10:45,433
‫إنهم يحبونني.

159
00:10:47,433 --> 00:10:50,333
‫"جاز"، قل لي إن هذا لا يحدث.

160
00:10:51,166 --> 00:10:53,866
‫لا أعرف يا "أمير". بدأت أحبه أنا أيضًا.

161
00:10:57,533 --> 00:10:59,700
‫"كارلتون"، أريد شكرك على تلك النصيحة.

162
00:10:59,766 --> 00:11:02,100
‫سأخرج وأشتري بعضًا من المارك الأولماني.

163
00:11:02,866 --> 00:11:04,866
‫إنه المارك الألماني.

164
00:11:07,533 --> 00:11:09,833
‫"كارلتون"، إنني راحل الآن.

165
00:11:09,900 --> 00:11:11,433
‫سأجتمع بك لاحقًا

166
00:11:11,500 --> 00:11:13,333
‫لتساعدني على فتح حساب "شراب".

167
00:11:13,400 --> 00:11:14,700
‫مع السلامة.

168
00:11:16,900 --> 00:11:20,133
‫يا "ورقة المئة دولار"،
‫هل ستأتي إلى منتزه "ماك أرثر" مساء غد؟

169
00:11:20,200 --> 00:11:22,033
‫أجل، بالطبع سأحضر.

170
00:11:23,233 --> 00:11:24,466
‫مهلًا.

171
00:11:26,066 --> 00:11:28,200
‫هل ستذهب إلى منتزه "ماك أرثر" ليلًا؟

172
00:11:28,266 --> 00:11:30,900
‫أجل، ستبيع زمرتي بعض حقائب "غوتشي".

173
00:11:30,966 --> 00:11:32,466
‫إنه منجم ذهب للمبيعات.

174
00:11:32,866 --> 00:11:35,233
‫آسف، ليس هناك مصطلح عامي،
‫لمنجم ذهب للمبيعات.

175
00:11:37,500 --> 00:11:39,933
‫"كارلتون"، أنا لا أذهب إلى منتزه
‫"ماك أرثر".

176
00:11:40,500 --> 00:11:41,933
‫ما الخطب، "ويل"؟

177
00:11:42,166 --> 00:11:44,866
‫ألست رجلًا كفاية لمرافقة الأخوة السود؟

178
00:11:49,100 --> 00:11:51,400
‫أنت، تعال إلى هنا.

179
00:11:51,466 --> 00:11:54,666
‫اسمع، أنت لا تعرف كيف هو منتزه "ماك أرثر".

180
00:11:54,733 --> 00:11:56,066
‫إنه خطر جدًا.

181
00:11:56,133 --> 00:11:58,700
‫"ويل"، إن كان من خطر،
‫فسأتصل بحراس المنتزه.

182
00:12:02,500 --> 00:12:05,333
‫ليس هذا النوع من المنتزهات.

183
00:12:09,766 --> 00:12:12,133
‫اسمع، الناس يقتلون هناك.

184
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
‫أنت تجهل ما تتورط فيه.

185
00:12:14,866 --> 00:12:17,033
‫أعرف تمامًا ما أتورط فيه.

186
00:12:17,100 --> 00:12:19,533
‫اسمع، سئمت من مخاطبتك إياي بتعال يا "ويل".

187
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
‫سأربح الرهان،

188
00:12:20,666 --> 00:12:22,266
‫ولن تتمكن من الهزء بي ثانية.

189
00:12:22,333 --> 00:12:23,633
‫حسنًا، ألغي الرهان، "كارلتون".

190
00:12:23,700 --> 00:12:26,100
‫لنعد إلى البيت.

191
00:12:26,166 --> 00:12:28,666
‫دع "ورقة المئة دولار" وشأنه.

192
00:12:29,100 --> 00:12:31,400
‫لن يرحل قبل تسوية ضرائبي.

193
00:12:35,733 --> 00:12:39,166
‫سأنام على الأرض.

194
00:12:51,000 --> 00:12:53,666
‫أمي، متى سيعود "كارلتون" و"ويل"
‫من رحلتهما؟

195
00:12:53,733 --> 00:12:55,366
‫سيصلان في أية دقيقة عزيزتي.

196
00:12:55,433 --> 00:12:58,733
‫مر اليومان الأخيران بسرعة كبيرة.

197
00:12:59,500 --> 00:13:02,966
‫"جيفري"، هل استمتعت حقًا بغياب "ويل"
‫عن المنزل لهذه الدرجة؟

198
00:13:03,333 --> 00:13:05,666
‫هذا أقرب شعور إلى نيل مكافأة.

199
00:13:08,033 --> 00:13:09,766
‫يا فريقي، ما الأمر؟

200
00:13:12,266 --> 00:13:14,500
‫- "كارلتون"؟
‫- ماذا أصابك؟

201
00:13:14,566 --> 00:13:16,033
‫ألم تكن في رحلة المدرسة؟

202
00:13:16,100 --> 00:13:19,366
‫سأترك المدرسة. إنها للفاشلين.
‫سأبدأ عملي الخاص.

203
00:13:19,433 --> 00:13:21,566
‫يمكنني بيع هذا الكلب الخزفي بـ20 دولار.

204
00:13:22,066 --> 00:13:24,600
‫- لا، لن تفعل.
‫- دولاران.

205
00:13:25,200 --> 00:13:26,433
‫من المسؤول عن هذا؟

206
00:13:26,566 --> 00:13:28,133
‫اسمع، دعني أشرح.

207
00:13:28,200 --> 00:13:29,700
‫"ويل"!

208
00:13:30,333 --> 00:13:32,266
‫أبي، توقف.

209
00:13:37,833 --> 00:13:40,366
‫نحن الشرطة، أخرج ويداك مرفوعتين.

210
00:13:40,433 --> 00:13:42,100
‫لن تقبض علي حيًا أبدًا.

211
00:13:59,066 --> 00:14:01,866
‫- هل أصبحت "هيلاري" جاهزة؟
‫- أتريدين أن أناديها؟

212
00:14:01,966 --> 00:14:04,233
‫هلا فعلت؟ ترى ما الذي يؤخرها هكذا.

213
00:14:04,300 --> 00:14:06,066
‫نحن لم نتأخر هكذا أبدًا عن الكنيسة.

214
00:14:06,133 --> 00:14:07,666
‫هل رأى أحد "جيفري" هذا الصباح؟

215
00:14:07,733 --> 00:14:10,166
‫- لا، لماذا؟
‫- أتساءل أين تراه يكون.

216
00:14:10,233 --> 00:14:14,566
‫"فيليب"، إنه حر في نهايات الأسبوع.
‫ولا دخل لنا بالمكان الذي يقصده.

217
00:14:25,266 --> 00:14:26,566
‫"جيفري"؟

218
00:14:26,966 --> 00:14:31,500
‫سيدتي، خلتكم في الكنيسة الآن.

219
00:14:32,700 --> 00:14:34,966
‫لعلك تريد الانضمام إلينا.

220
00:14:36,566 --> 00:14:39,000
‫بعد التفكير، ربما علي ذلك.

221
00:14:45,066 --> 00:14:47,600
‫أنا جاهزة للذهاب.
‫لكن لا يمكننا السير بسرعة كبيرة...

222
00:14:47,666 --> 00:14:49,200
‫لأن الأشياء لم تعد بعد.

223
00:14:50,233 --> 00:14:53,100
‫حسنًا، إذا أسرعنا الآن،
‫قد نصل قبل أن يبدأوا.

224
00:14:53,166 --> 00:14:55,033
‫لكن أخشى أننا سنضطر إلى الجلوس في الخلف.

225
00:14:55,100 --> 00:14:56,233
‫في الصف الخلفي؟

226
00:14:56,333 --> 00:14:57,666
‫الضوء مختلف تمامًا هناك.

227
00:14:57,733 --> 00:14:59,200
‫علي تبديل ملابسي.

228
00:15:01,500 --> 00:15:04,066
‫عمي "فيل"، خالتي "فيف"،
‫يسعدني أنني وجدتكما.

229
00:15:04,133 --> 00:15:06,933
‫- "ويل"، لم لست في "سان فرانسسيكو"؟
‫- أين "كارلتون"؟

230
00:15:07,300 --> 00:15:09,633
‫حسنًا، قبل أن أخبرك عمي "فيل"...

231
00:15:09,700 --> 00:15:11,266
‫أين "كارلتون"؟

232
00:15:12,900 --> 00:15:14,966
‫- في "كمبتون".
‫- "كمبتون"؟

233
00:15:16,666 --> 00:15:18,233
‫ماذا يفعل في "كمبتون"؟

234
00:15:18,300 --> 00:15:19,733
‫يقوم بتقليد سيئ جدًا لي.

235
00:15:20,300 --> 00:15:21,466
‫ماذا؟

236
00:15:21,533 --> 00:15:23,866
‫اسمعا، بدأ يخطئ، خالتي "فيف".

237
00:15:23,933 --> 00:15:26,733
‫تشارطنا أنه لا يستطيع
‫الاندماج في الحي الفقير.

238
00:15:26,800 --> 00:15:28,333
‫وهو يتمادى بذلك.

239
00:15:28,400 --> 00:15:31,333
‫إنه ذاهب إلى منتزه "ماك أرثر" الليلة
‫لبيع حقائب "غوتشي" كورية.

240
00:15:31,400 --> 00:15:34,566
‫- منتزه "ماك أرثر"؟
‫- أين هو الآن؟

241
00:15:34,966 --> 00:15:35,933
‫إنه في بيت "جاز".

242
00:15:36,000 --> 00:15:39,033
‫سأذهب إلى هناك وأعيد ابني.

243
00:15:39,100 --> 00:15:42,766
‫"فيفيان"، اهدأي.

244
00:15:43,066 --> 00:15:46,133
‫لن يذهب أحد باستثناء "ويل".

245
00:15:46,600 --> 00:15:48,800
‫"ويل"، أنا هو. إلى أين سأذهب.

246
00:15:49,466 --> 00:15:53,100
‫إلى منزل "جاز" وستعيد "كارلتون" إلى هنا...

247
00:15:53,166 --> 00:15:54,600
‫قبل رجوعنا.

248
00:15:55,200 --> 00:15:58,033
‫اسمع، لا يمكنني فعل ذلك عمي "فيل".

249
00:15:58,100 --> 00:15:58,966
‫لم لا؟

250
00:15:59,033 --> 00:16:01,300
‫لأن هذا هو حال الأمور في الحي.

251
00:16:01,366 --> 00:16:04,833
‫إذا تدخل أحدهم بين اثنين...

252
00:16:04,900 --> 00:16:07,100
‫فيعتبر هذا الشخص ضعيفًا كأنه والدة.

253
00:16:08,900 --> 00:16:10,533
‫سأخبرك من هي الوالدة، أنا هي.

254
00:16:10,600 --> 00:16:13,033
‫سأذهب إلى هناك وأعيد ابني.

255
00:16:13,100 --> 00:16:16,400
‫"فيفيان"، أعيدي قرطيك.

256
00:16:17,766 --> 00:16:21,166
‫لا آبه كيف ستبدو أمام أصدقائك.

257
00:16:21,233 --> 00:16:24,533
‫سئمت من إنقاذك.
‫لم علي أن أكون دائمًا الكبير الوزن؟

258
00:16:26,700 --> 00:16:28,933
‫لا، لدي ما يكفي من المشاكل هكذا.

259
00:16:34,100 --> 00:16:36,433
‫اجلس يا صاح،

260
00:16:36,500 --> 00:16:38,600
‫فصديقنا يشرح معدلات الأقساط المتغيرة.

261
00:16:39,666 --> 00:16:41,300
‫لاحقًا، عليك العودة إلى المنزل.

262
00:16:41,366 --> 00:16:42,433
‫لن أرحل.

263
00:16:42,500 --> 00:16:46,000
‫اتصلت بخالتي "فيف" لأخبرها عن حالنا
‫في "سان فرانسسيكو"...

264
00:16:46,500 --> 00:16:47,966
‫وأخبرتني بأمر سيئ.

265
00:16:48,700 --> 00:16:51,233
‫"جيفري"، وقع على الدرج الخلفي فشق رأسه.

266
00:16:51,300 --> 00:16:53,133
‫علينا الذهاب إلى المستشفى.

267
00:16:53,233 --> 00:16:54,300
‫دعك من هذا يا "ويل".

268
00:16:54,366 --> 00:16:57,866
‫يا صاح، لست أكذب.
‫العائلة كلها في المستشفى.

269
00:16:57,933 --> 00:16:59,266
‫يمكنك فعل ما تريده. أنا ذاهب إلى هناك.

270
00:16:59,333 --> 00:17:01,466
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

271
00:17:01,533 --> 00:17:03,533
‫اسمع يا صاح، من الأفضل أن تذهب.

272
00:17:03,600 --> 00:17:05,033
‫أجل، إلى اللقاء.

273
00:17:05,300 --> 00:17:06,400
‫تعازي.

274
00:17:08,800 --> 00:17:10,599
‫رائع، لنذهب.

275
00:17:10,666 --> 00:17:12,266
‫- "كارلتون".
‫- "أمي".

276
00:17:12,466 --> 00:17:14,033
‫خالتي "فيف"، ماذا تفعلين هنا؟

277
00:17:14,133 --> 00:17:16,700
‫ماذا يبدو أنني أفعل هنا؟ جئت آخذ ابني.

278
00:17:16,766 --> 00:17:19,833
‫أمي، يمكنني أن أشرح. كنا في طريقنا
‫إلى "سان فرانسسيكو"...

279
00:17:19,900 --> 00:17:21,666
‫عندما أدركت أن علي تحضير تقرير
‫في علم الاجتماع...

280
00:17:21,733 --> 00:17:24,366
‫لا تحاول حتى، "كارلتون".

281
00:17:24,433 --> 00:17:26,066
‫"ويل" أخبرني كل شيء.

282
00:17:30,100 --> 00:17:32,733
‫- كان رهانًا.
‫- رهان؟ لا آبه.

283
00:17:33,433 --> 00:17:35,900
‫لن تذهب إلى منتزه "ماك أرثر" الليلة.

284
00:17:35,966 --> 00:17:38,766
‫بالواقع، لن يذهب أحد منكما
‫إلى منتزه "ماك أرثر" الليلة.

285
00:17:40,466 --> 00:17:41,566
‫مهلًا قليلًا.

286
00:17:41,633 --> 00:17:43,666
‫- يا فتى، لا تمتحني.
‫- نعم، سيدتي.

287
00:17:49,500 --> 00:17:53,433
‫"كارلتون"، "ويل"، أحضرا أغراضكما.
‫سأنتظركما تحت في السيارة.

288
00:17:53,833 --> 00:17:56,033
‫وثمة أمر آخر، هذا المكان قذر.

289
00:17:56,100 --> 00:17:58,166
‫لديك سلة مهملات، فاستعملها.

290
00:18:01,900 --> 00:18:04,100
‫عدت للبيت وأخبرت والديه؟

291
00:18:04,166 --> 00:18:05,566
‫لقد خنته.

292
00:18:05,633 --> 00:18:09,766
‫فعلت الشيء المناسب. كان "كارلتون" يتصرف
‫بغير مسؤولية.

293
00:18:09,833 --> 00:18:12,866
‫كيف كان يمثل "كارلتون"؟ في مسلسل "كوسبي"؟

294
00:18:12,933 --> 00:18:14,866
‫استعمل "الأمير" كلمة مدرسية.

295
00:18:15,600 --> 00:18:17,566
‫لقد خنت ابن خالتك.

296
00:18:17,633 --> 00:18:20,300
‫أصبحت ضعيفًا. وخائنًا.

297
00:18:20,366 --> 00:18:22,600
‫اسمع، أنت على وشك أن تفقد عينيك.

298
00:18:23,200 --> 00:18:26,033
‫أصبحت صعب المعشر بالنسبة إلينا.

299
00:18:26,100 --> 00:18:29,600
‫- أتريد تسوية المسألة خارجًا؟
‫- أيها الأمير، اهدأ.

300
00:18:29,666 --> 00:18:32,133
‫"جاز"، لا يمكنني السماح لهم بقول هذا عني.

301
00:18:32,533 --> 00:18:34,566
‫ربما تعرف كيف يشعرك هذا.

302
00:18:39,400 --> 00:18:41,700
‫كيف تشعر وسط كل هذه المشاكل كلها؟

303
00:18:42,833 --> 00:18:45,433
‫لم لا تسألين "ويل"؟ اختبر ذلك قبلًا.

304
00:18:48,533 --> 00:18:51,433
‫سيتوليان الكلام كله...

305
00:18:51,500 --> 00:18:54,133
‫فما عليك إلا هز رأسك والاعتذار.

306
00:18:54,200 --> 00:18:56,133
‫وابك إذا أمكنك ذلك.

307
00:18:58,033 --> 00:19:00,233
‫هل كلمكما والدي؟

308
00:19:00,300 --> 00:19:04,100
‫لا، لكن أظن أنني سمعت العم "فيل"
‫فوق يجرب حزامه.

309
00:19:05,266 --> 00:19:07,100
‫اسمعا، أعرف أنكما قلقان،

310
00:19:07,166 --> 00:19:09,300
‫لكنني كنت قبل قليل مع والدي،

311
00:19:09,366 --> 00:19:12,133
‫ومع أنهما كانا مستاءين أصلًا...

312
00:19:12,200 --> 00:19:14,866
‫الآن، أظن حقا أنهما مستعدان للتغاضي
‫عن المسألة برمتها.

313
00:19:14,933 --> 00:19:16,233
‫حقًا؟

314
00:19:16,300 --> 00:19:18,400
‫أتمزحان؟ سيقتلونكما.

315
00:19:31,666 --> 00:19:34,800
‫حسنًا أيها الشابان، قفا.

316
00:19:48,366 --> 00:19:50,033
‫حسنًا، هذا أمر جديد.

317
00:19:52,166 --> 00:19:55,466
‫لن ننجح إلا إذا اتحدنا معًا.

318
00:19:57,833 --> 00:19:58,900
‫اشرح.

319
00:19:59,000 --> 00:20:00,866
‫الذنب ذنب "كارلتون".

320
00:20:01,466 --> 00:20:02,566
‫"ويل" بدأ بذلك.

321
00:20:02,666 --> 00:20:04,333
‫لا، أنت من ذهبت إلى هناك وبدأت تخطئ.

322
00:20:04,400 --> 00:20:06,233
‫حسنًا، أنت وضعت الرهان.

323
00:20:06,333 --> 00:20:08,500
‫- لا، أنت من ذهبت إلى هناك وبدأت تخطئ.
‫- حسنا، أنت وضعت الرهان.

324
00:20:08,566 --> 00:20:10,066
‫مهلًا.

325
00:20:11,900 --> 00:20:13,833
‫أنا خجلى منكما.

326
00:20:13,900 --> 00:20:15,500
‫لم تكذبا علينا قط.

327
00:20:15,566 --> 00:20:18,000
‫بل عرضتما نفسيكما للخطر من أجل رهان سخيف.

328
00:20:18,066 --> 00:20:20,533
‫لكن أمي، لم نكن في خطر حقيقي.

329
00:20:20,600 --> 00:20:22,600
‫حسنًا، أنتما كذلك الآن.

330
00:20:25,433 --> 00:20:29,033
‫عمي "فيل"، عند هذه النقطة أريد أن أسأل،

331
00:20:29,100 --> 00:20:32,233
‫هل أحدنا في ورطة أكثر من الآخر؟

332
00:20:33,566 --> 00:20:36,566
‫"ويل"، أنت من بدأت هذا كله.

333
00:20:36,633 --> 00:20:38,933
‫- آسف خالتي "فيف".
‫- "آسف"؟

334
00:20:39,000 --> 00:20:41,266
‫كم مرة علينا سماع هذا؟

335
00:20:41,333 --> 00:20:44,166
‫متى ستبدأ بتحمل المسؤولية عن أعمالك؟

336
00:20:44,233 --> 00:20:45,933
‫متى ستنضج يا فتى؟

337
00:20:47,733 --> 00:20:49,066
‫آسف، خالتي "فيف".

338
00:20:51,400 --> 00:20:52,733
‫"ويل"، اجلس.

339
00:20:54,600 --> 00:20:55,733
‫ما كان ليحدث شيء من هذا...

340
00:20:55,800 --> 00:20:58,400
‫لو لم تهزأ بابن خالتك.

341
00:20:58,466 --> 00:21:00,866
‫بالنسبة إلى شخص يردد دائمًا...

342
00:21:00,933 --> 00:21:02,700
‫"أود أن يتركني الناس أتصرف كما أريد"...

343
00:21:02,766 --> 00:21:04,166
‫أنت قاس جدًا على "كارلتون".

344
00:21:04,300 --> 00:21:06,900
‫- كان هذا قصدي.
‫- ليس هذا عذرًا يا "كارلتون".

345
00:21:06,966 --> 00:21:10,100
‫فقط لأن "ويل" يضايقك،
‫تفعل شيئًا بهذا الطيش؟

346
00:21:10,166 --> 00:21:12,000
‫أبي، أعرف أن ذلك بدا طائشًا...

347
00:21:12,066 --> 00:21:15,133
‫لكن كان علي أن أريه أن لدي الشجاعة
‫للبقاء هناك.

348
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
‫هذه ليست شجاعة.

349
00:21:17,266 --> 00:21:21,166
‫الشجاعة هي أن تكون ما أنت،
‫مهما قال أي من كان عنك.

350
00:21:21,233 --> 00:21:22,533
‫إن "ويل" يضايقني...

351
00:21:22,600 --> 00:21:25,566
‫لكني لا أتكلم هكذا "مرحى يا صاح مرحى".

352
00:21:30,066 --> 00:21:32,966
‫ما من "مرحى" في نهاية الجملة.
‫أنا واثق من ذلك.

353
00:21:34,600 --> 00:21:38,300
‫حسنًا، يسعدني أنكما مرحتما في الحي.

354
00:21:38,500 --> 00:21:42,066
‫لأننا سنمرح بالتفكير في عقاب لكما.

355
00:21:42,333 --> 00:21:43,700
‫إلى اللقاء.

356
00:21:48,633 --> 00:21:50,966
‫حسنًا، سأتأكد من قفل بابي.

357
00:21:52,500 --> 00:21:53,733
‫طابت ليلتك، "كارلتون".

358
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
‫ماذا تعني "طابت ليلتك"؟

359
00:21:55,666 --> 00:21:57,433
‫جاء دوري للشعور بالحبور.

360
00:21:57,933 --> 00:22:00,566
‫- الحبور؟
‫- كسبت الرهان.

361
00:22:00,633 --> 00:22:03,066
‫لقد أذللتك أمام رفاقك.

362
00:22:03,133 --> 00:22:05,733
‫ثم قلت إنني لن أحتمل "كومبتون" لكنني فعلت.

363
00:22:05,800 --> 00:22:07,833
‫إنه وقت للحبور.

364
00:22:08,600 --> 00:22:10,400
‫طابت ليلتك "كارلتون".

365
00:22:10,566 --> 00:22:14,066
‫أنت تشعر بالإحراج لأنني هزمتك في لعبتك.

366
00:22:14,133 --> 00:22:16,466
‫اسمع، لم أحكم عليك لكونك كما أنت...

367
00:22:16,533 --> 00:22:18,300
‫لكنك تتصرف دائمًا وكأنني لست بمستوى...

368
00:22:18,366 --> 00:22:20,900
‫قواعد السود التي تحملها.

369
00:22:20,966 --> 00:22:23,766
‫مهلًا، أنت لا تحكم علي؟

370
00:22:23,833 --> 00:22:26,366
‫لا ينقصك إلا مطرقة القاضي.

371
00:22:26,433 --> 00:22:29,900
‫فأنت تعاملني كأنني غبي،
‫لأن طريقة كلامي مختلفة.

372
00:22:29,966 --> 00:22:31,200
‫مختلفة.

373
00:22:34,633 --> 00:22:35,766
‫طابت ليلتك "كارلتون".

374
00:22:36,566 --> 00:22:38,533
‫"ويل"، كي لا أضطر لإخبارك لاحقًا...

375
00:22:38,633 --> 00:22:39,966
‫لقد ربحت الرهان.

376
00:22:40,033 --> 00:22:42,066
‫- لا، لم تربح.
‫- بلى، لقد ربحت.

377
00:22:42,166 --> 00:22:45,000
‫لا، كان رهاننا أنه لن يسعك تمضية
‫نهاية الأسبوع بـ"كومبتون".

378
00:22:45,066 --> 00:22:46,166
‫ولم تفعل.

379
00:22:46,233 --> 00:22:47,600
‫لأنك جئت واصطحبتني من هناك.

380
00:22:47,666 --> 00:22:50,366
‫اسمع، لو لم أفعل ذلك، لتسببت بمقتلك.

381
00:22:52,433 --> 00:22:54,166
‫ولم كان ذلك مهمًا لك؟

382
00:22:54,366 --> 00:22:55,666
‫لم يكن مهمًا.

383
00:22:57,766 --> 00:22:59,166
‫بلى.

384
00:22:59,233 --> 00:23:01,033
‫اعترف بأنك تهتم لأمري.

385
00:23:01,100 --> 00:23:02,400
‫لا أهتم.

386
00:23:03,766 --> 00:23:06,533
‫بل تهتم. أنت تحبني وتحب وجودي قربك.

387
00:23:06,600 --> 00:23:08,000
‫"كارلتون"، اسحب كلامك يا صاح.

388
00:23:08,066 --> 00:23:11,800
‫اعترف بذلك. عليك الاعتراف...

389
00:23:12,766 --> 00:23:14,200
‫بأنك تحبني.

390
00:23:15,900 --> 00:23:17,766
‫يا أخي، أتريد حل الخلاف خارجًا؟

