﻿1
00:00:21,133 --> 00:00:22,400
‫يا حلوة.

2
00:00:24,900 --> 00:00:27,933
‫تعجبني المرأة ذات ردات الفعل الجيدة.
‫إنها تفقدني صوابي.

3
00:00:28,733 --> 00:00:29,766
‫اخرج من هنا.

4
00:00:29,866 --> 00:00:33,233
‫فمك يقول أن أخرج،
‫لكن عيناك تقولان أن نتضاجع.

5
00:00:35,800 --> 00:00:36,966
‫أبي.

6
00:00:37,833 --> 00:00:40,200
‫لن ينجح ذلك في هذه المرة يا عزيزتي "هيل".

7
00:00:40,266 --> 00:00:43,666
‫ذهب عمي "فيل" إلى المتجر،
‫لذا سيغيب أسبوعًا.

8
00:00:47,400 --> 00:00:48,433
‫أمي.

9
00:00:51,200 --> 00:00:52,366
‫ذهبت معه.

10
00:00:54,533 --> 00:00:55,733
‫"جيفري".

11
00:00:58,633 --> 00:01:01,400
‫- نعم آنسة "هيلاري"؟
‫- تعرف ما عليك فعله.

12
00:01:11,233 --> 00:01:15,433
‫"هيلاري"، لمَ يصعب عليك كثيرًا
‫معاملة "جاز" بلطف؟ تعرفين أنه معجب بك.

13
00:01:15,500 --> 00:01:18,300
‫ويُفترض أن أكون لطيفة مع كل من أعجبه؟

14
00:01:18,400 --> 00:01:20,733
‫كم تظن أن لديّ من الوقت؟

15
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
‫إذًا، أهذا عذر لك لتعاملي "جاز" بلؤم؟

16
00:01:24,600 --> 00:01:28,266
‫- اسمع، سيكون "جاز" بخير.
‫- أنت تظنين ذلك، أما أنا فلا.

17
00:01:28,333 --> 00:01:32,266
‫أنت لا تعرفين "جاز" كما أعرفه.
‫إنه شخص حسّاس للغاية.

18
00:01:32,333 --> 00:01:34,800
‫ولديه مشاعر عميقة للغاية.

19
00:01:35,200 --> 00:01:39,266
‫طلبك من "جيفري" رميه خارجًا
‫كان القشة التي قصمت ظهر البعير.

20
00:01:39,466 --> 00:01:43,366
‫- لا أظن أنه سيعود أبدًا إلى سابق عهده.
‫- حقًا؟

21
00:01:45,133 --> 00:01:46,966
‫أتريدين تقبيل جروحي؟

22
00:02:59,966 --> 00:03:04,333
{\an8}‫آمل أنك لم تأخذ إلقائي إياك خارجًا
‫على محمل شخصي سيد "جاز".

23
00:03:04,400 --> 00:03:07,866
{\an8}‫- كان عملًا محضًا.
‫- هذا جيد.

24
00:03:07,933 --> 00:03:11,166
{\an8}‫لكن إذا أمسكتني ثانيةً من ذلك المكان،
‫فسنكون قد تزوجنا.

25
00:03:15,033 --> 00:03:18,466
‫اسمع "جاز"، إذا أردت الخروج
‫برفقة "هيلاري"،

26
00:03:18,533 --> 00:03:20,133
‫فعلينا وضع خطة.

27
00:03:20,633 --> 00:03:22,600
‫أتعني أن خطتي ليست ناجحة؟

28
00:03:23,333 --> 00:03:26,233
‫"جاز"، لقد رمتك خارجًا للمرة الـ18.

29
00:03:26,300 --> 00:03:28,100
‫كل هذا جزء من خطتي.

30
00:03:29,200 --> 00:03:31,666
‫- لقد عدنا.
‫- إلى اللقاء.

31
00:03:33,100 --> 00:03:35,133
‫"جيفري"، البقالة التي أردتها في المطبخ.

32
00:03:35,200 --> 00:03:36,233
‫نعم سيدتي.

33
00:03:36,933 --> 00:03:40,100
‫- إن "كارلتون" قد انخفض إلى مستوى جديد.
‫- ماذا؟

34
00:03:42,533 --> 00:03:44,766
‫"كارلتون"، لم هذان العكازان؟

35
00:03:44,833 --> 00:03:46,400
‫إنني أتمرن على خدعتي الجديدة.

36
00:03:46,466 --> 00:03:49,166
‫فالفتيات يحببن الشاب المصاب خلال الرياضة.

37
00:03:50,100 --> 00:03:52,466
‫لا أرى فتيات كثيرات تؤثّر فيهن جملة،

38
00:03:52,566 --> 00:03:55,666
‫"عزيزتي، لقد تأذيت
‫وأنا ألعب كرة القدم للصغار."

39
00:03:58,033 --> 00:04:00,933
‫أمي، أبي، يسعدني كثيرًا أنكما في المنزل.

40
00:04:01,000 --> 00:04:04,033
‫- لديّ أخبار مشوّقة عن عملي.
‫- ما الأمر؟

41
00:04:04,300 --> 00:04:07,466
‫حسنًا، لن أخبركما ببساطة.
‫ليس هذا مسليًا. احزرا.

42
00:04:07,566 --> 00:04:10,266
‫- هل بعت لوحة في صالة العرض؟
‫- لا.

43
00:04:10,366 --> 00:04:12,966
‫- هل نلت ترقية؟
‫- لا.

44
00:04:13,033 --> 00:04:15,833
‫- هل طُردت؟
‫- لا. لقد استقلت.

45
00:04:15,900 --> 00:04:16,899
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

46
00:04:16,966 --> 00:04:18,833
‫كنت أقرب شخص للإجابة الصحيحة.

47
00:04:20,800 --> 00:04:23,233
‫"هيلاري"، كنت تبلين حسنًا في صالة العرض.

48
00:04:23,300 --> 00:04:25,266
‫أجل، لكن أمي، ليس عملًا جميلًا.

49
00:04:25,333 --> 00:04:27,700
‫في صغري، لطالما حلمت

50
00:04:27,766 --> 00:04:30,966
‫بعمل مذهل ومكتب مذهل عندما أكبر.

51
00:04:31,066 --> 00:04:33,866
‫وبأنني أقصد الحفلات
‫ويسألني الناس عما فعلت فأخبرهم،

52
00:04:33,933 --> 00:04:36,733
‫وعندها أتخيّل أنهم يحترقون حسدًا ويقولون،

53
00:04:36,800 --> 00:04:39,566
‫"كم أنت محظوظة"، ثم يبتعدون والغيظ يتملكهم

54
00:04:39,666 --> 00:04:42,500
‫لأن لديّ عملًا رائعًا وهم لا.

55
00:04:44,200 --> 00:04:47,433
‫يُقال إن "غاندي" كان لديه حلم طفولة مماثل.

56
00:04:49,166 --> 00:04:52,866
‫حسنا أيتها الشابة،
‫كيف تقترحين الحصول على هذا العمل المذهل؟

57
00:04:52,966 --> 00:04:54,600
‫حصلت عليه بالفعل.

58
00:04:54,833 --> 00:04:57,866
‫سأبدأ غدًا وسأكون مساعدة

59
00:04:57,966 --> 00:04:59,700
‫"ماريسا ريدمان" الشخصية.

60
00:04:59,800 --> 00:05:02,666
‫- النجمة السينمائية؟
‫- عجبًا، إنها نجمة بارزة حقًا.

61
00:05:02,733 --> 00:05:05,200
‫عم تتكلم "كارلتون"؟
‫لم تقدّم عملًا جيدًا منذ سنوات.

62
00:05:05,300 --> 00:05:08,900
‫هذا غير صحيح.
‫إنها واحدة من أشهر ممثلات "هوليوود".

63
00:05:08,966 --> 00:05:11,600
‫- لقد فازت بجائزة "أوسكار".
‫- بل ترشحت لها.

64
00:05:11,700 --> 00:05:15,033
‫ومثّلت في واحد من أفضل 10 أفلام
‫على الإطلاق.

65
00:05:15,133 --> 00:05:16,733
‫قبل 8 سنوات.

66
00:05:18,033 --> 00:05:20,033
‫وهي تحتاج إلى مساعدة جديدة

67
00:05:20,133 --> 00:05:22,866
‫لأنها عادت للتو من سنة استراحة
‫استحقتها بجدارة.

68
00:05:22,966 --> 00:05:24,233
‫بسبب عملية تجميل أنفها.

69
00:05:26,233 --> 00:05:28,433
‫كيف عرفت كل هذا؟

70
00:05:28,833 --> 00:05:30,733
‫لديّ عقل استعلامي.

71
00:05:32,066 --> 00:05:35,633
‫"ويل"، أرجوك. من الواضح أن "هيلاري"
‫متحمسة جدًا لهذا العمل.

72
00:05:35,700 --> 00:05:37,533
‫كن داعمًا لها أكثر.

73
00:05:38,100 --> 00:05:39,566
‫أنت محقة. أنا آسف.

74
00:05:39,666 --> 00:05:42,066
‫تعرفين "هيلاري"، أحببتها في ذلك
‫العمل الموسيقي،

75
00:05:42,133 --> 00:05:43,733
‫ما أروع صوتها.

76
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
‫كان صوتًا مضافًا بالمونتاج.

77
00:05:47,733 --> 00:05:49,366
‫العشاء جاهز.

78
00:05:56,800 --> 00:05:59,533
‫- "جاز"، خلتك رحلت.
‫- لماذا؟

79
00:06:00,300 --> 00:06:03,500
‫لأنك خرجت من الباب وقلت "إلى اللقاء".

80
00:06:03,633 --> 00:06:05,433
‫كل هذا جزء من خطتي.

81
00:06:07,233 --> 00:06:10,866
‫- أسمعت الخبر الجديد عن "هيلاري"؟
‫- أجل. أنا فخور جدًا بها.

82
00:06:11,266 --> 00:06:13,966
‫حسنًا، غدًا يومها الأول في العمل.

83
00:06:14,033 --> 00:06:17,700
‫أظن أن لديّ خطة صغيرة تجعلك تعجب "هيلاري".

84
00:06:17,766 --> 00:06:19,200
‫غدًا سنذهب إلى مكان عملها،

85
00:06:19,300 --> 00:06:22,000
‫وستفاجئها بالأزهار والحلوى.

86
00:06:22,066 --> 00:06:24,933
‫رائع، ألقاك هناك غدًا في تمام الـ9.

87
00:06:25,000 --> 00:06:28,033
‫- اتفقنا يا صاح.
‫- ولا تنس الحلوى والأزهار.

88
00:06:30,033 --> 00:06:31,900
‫الآنسة "طوني فيشر"، من فضلك.

89
00:06:32,800 --> 00:06:34,533
‫مرحبًا "طوني". معك "هيلاري".

90
00:06:35,333 --> 00:06:36,800
‫كيف حال عملك؟

91
00:06:39,833 --> 00:06:43,633
‫احزري من أين أتصل. لا، احزري.

92
00:06:44,566 --> 00:06:46,033
‫لا، احزري مجددًا.

93
00:06:46,600 --> 00:06:47,933
‫لا، احزري مجددًا.

94
00:06:49,133 --> 00:06:51,766
‫ماذا تعنين بأنك استسلمت؟ هذا مسلّ.

95
00:06:52,066 --> 00:06:53,766
‫لا، احزري مجددًا.

96
00:06:54,900 --> 00:06:56,233
‫لا، احزري مجددًا.

97
00:06:57,433 --> 00:07:01,233
‫لا، لا تقفلي الخط، "طوني".
‫لا تقفلي الآن. هيا احزري.

98
00:07:02,133 --> 00:07:03,700
‫لا، احزري مجددًا.

99
00:07:05,233 --> 00:07:06,733
‫لا، احزري مجددًا.

100
00:07:07,066 --> 00:07:11,033
‫حسنًا. أنا في مكتب "ماريسا ريدمان".

101
00:07:12,066 --> 00:07:13,933
‫لا، هذا يومي الأول.

102
00:07:14,366 --> 00:07:15,866
‫كيف هي؟ رباه!

103
00:07:15,933 --> 00:07:18,800
‫"طوني". عليّ إخبارك،
‫لا يمكن للمرء معرفة أنها نجمة سينمائية.

104
00:07:18,866 --> 00:07:22,133
‫فهي متواضعة جدًا. إنها حقيقية للغاية.

105
00:07:22,200 --> 00:07:24,700
‫اسمع، لا آبه إذا كان لديك مواعيد أخرى.

106
00:07:24,766 --> 00:07:26,500
‫إن هرّتي بحاجة لعلاج بوخز الإبر.

107
00:07:31,733 --> 00:07:33,566
‫- "ماريسا".
‫- "هيذر".

108
00:07:33,633 --> 00:07:36,400
‫- "هيلاري".
‫- اسمعي. لنوضّح أمرًا.

109
00:07:36,466 --> 00:07:39,666
‫تركتني مساعدتي الأخيرة
‫لأني لم أحفظ اسمها قط.

110
00:07:39,766 --> 00:07:41,866
‫هل ستكون هذه مشكلة؟

111
00:07:42,800 --> 00:07:44,800
‫- لا.
‫- جيد.

112
00:07:46,100 --> 00:07:49,500
‫أنا متحمسة جدًا.
‫أريد تعلّم كل شيء عن عمل السينما.

113
00:07:49,566 --> 00:07:52,566
‫وستفعلين. المهمّ أن تكوني إيجابية.

114
00:07:52,666 --> 00:07:54,466
‫أحب الإيجابيين.

115
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
‫- هل أنت إيجابية؟
‫- أجل!

116
00:07:59,733 --> 00:08:02,100
‫تذكّري أن هذه عملية.

117
00:08:02,666 --> 00:08:04,566
‫أنت مدركة أنها عملية؟

118
00:08:04,633 --> 00:08:07,600
‫أجل. أنا إيجابية، وهذه عملية.

119
00:08:10,633 --> 00:08:13,200
‫- أنا سأجيب.
‫- أصبت.

120
00:08:14,566 --> 00:08:16,266
‫مكتب الآنسة "ريدمان".

121
00:08:16,633 --> 00:08:20,333
‫للأسف الآنسة "ريدمان" على الخط الثاني الآن
‫يا سيد "هاسكل".

122
00:08:20,433 --> 00:08:23,366
‫- لكن سأرى إن انتهت من مكالمتها.
‫- إنه مدير أعمالي.

123
00:08:24,333 --> 00:08:27,366
‫مرحبًا "سام".
‫من الأفضل أن تكون الأخبار سارة.

124
00:08:28,766 --> 00:08:31,133
‫إذًا أنت تقول إنني لم أحصل على الدور؟

125
00:08:31,633 --> 00:08:34,233
‫أعرف أن الدور يتطلب شبيهة لـ"ميريل ستريب".

126
00:08:34,333 --> 00:08:37,166
‫وأعرف أنني قد أكون مثلها إن أردت ذلك.

127
00:08:38,466 --> 00:08:40,600
‫هذا يُدعى التمثيل يا "سام".

128
00:08:41,666 --> 00:08:43,600
‫إذًا أية غبية حصلت على الدور؟

129
00:08:44,833 --> 00:08:46,600
‫"ميريل ستريب".

130
00:08:49,066 --> 00:08:50,600
‫أليس هذا رائعًا؟

131
00:08:54,466 --> 00:08:56,833
‫آسفة لأنك لم تحصلي على الدور "ماريسا".

132
00:08:56,900 --> 00:08:58,566
‫لكن لنكن إيجابيتين.

133
00:08:58,633 --> 00:09:00,766
‫ففي النهاية، هذه عملية.

134
00:09:03,466 --> 00:09:05,000
‫اخرسي.

135
00:09:06,100 --> 00:09:09,200
‫اسمعي، عليّ الذهاب إلى افتتاح مطعم الليلة.

136
00:09:09,266 --> 00:09:11,400
‫لذا أريدك أن تُحضري ثيابي من المغسلة.

137
00:09:12,666 --> 00:09:16,900
‫لست على وفاق وصديقي المتعَب.
‫لذا سأحتاج إلى رفيق.

138
00:09:17,666 --> 00:09:20,733
‫أتساءل إذا كان "جوني غيل"
‫الصغير الظريف متفرغًا.

139
00:09:22,266 --> 00:09:26,266
‫- أليس بمثل سني؟
‫- فهمت.

140
00:09:26,333 --> 00:09:28,800
‫أولًا أنا سوداء جدًا
‫فلا أحصل على أدوار "ميريل ستريب"،

141
00:09:28,900 --> 00:09:31,133
‫والآن أنا عجوز جدًا
‫لمواعدة شاب في العشرينيات.

142
00:09:31,200 --> 00:09:33,300
‫يمكن لـ"شير" فعل ذلك وأنا لا؟

143
00:09:33,733 --> 00:09:35,900
‫لا "ماريسا"، لم أقصد هذا.

144
00:09:35,966 --> 00:09:39,300
‫يحاول الجميع تحجيمي.

145
00:09:39,366 --> 00:09:42,666
‫حسنًا، تصرفاتك تجعلك في وضع خطير "هيلينا"،
‫خطير جدًا.

146
00:09:51,366 --> 00:09:54,000
‫مرحبًا، أتصل من مكتب "ماريسا ريدمان".

147
00:09:54,066 --> 00:09:56,033
‫أجل، هل ثيابها جاهزة؟

148
00:09:56,266 --> 00:09:57,900
‫حسنًا، ذُكر على هذه البطاقة،

149
00:09:58,000 --> 00:10:01,233
‫"3 أثواب وقميصان و4 قمصان حرير...

150
00:10:01,300 --> 00:10:03,300
‫و8 أزواج من الملابس الداخلية."

151
00:10:03,366 --> 00:10:05,766
‫رائع، سأذهب حالًا لإحضارها.

152
00:10:05,866 --> 00:10:08,100
‫مذهل.

153
00:10:09,066 --> 00:10:10,766
‫"هيلاري"، بينما أنت هناك،

154
00:10:10,866 --> 00:10:13,800
‫قد ترين ملابس "داستن هوفمان" الداخلية.

155
00:10:16,500 --> 00:10:18,733
‫"ويل"، ماذا تفعل هنا؟

156
00:10:21,900 --> 00:10:22,733
‫"جاز".

157
00:10:23,166 --> 00:10:25,633
‫تهانينا على العمل الجديد "هيلاري".

158
00:10:25,733 --> 00:10:29,100
‫أزهار، لوح شوكولا "كيت كات"،

159
00:10:34,000 --> 00:10:35,300
‫وأغنية.

160
00:10:37,100 --> 00:10:39,433
‫مباشرةً من "كومبتون" في "كاليفورنيا"،

161
00:10:39,500 --> 00:10:42,333
‫ملك الأرغن الصغير بذاته،
‫من أجلك فقط "هيلاري".

162
00:10:42,433 --> 00:10:43,900
‫إنه "جاز"!

163
00:10:48,800 --> 00:10:52,500
‫- إنه يعزف بشكل جميل جدًا، ألا توافقين؟
‫- ماذا يجري هنا؟

164
00:10:52,566 --> 00:10:55,566
‫- "ماريسا"، يمكنني أن أشرح.
‫- لا أريد حتى سماع ذلك.

165
00:10:55,633 --> 00:10:58,500
‫لديّ فتاة تحب الاحتفالات إذًا. أليس كذلك؟

166
00:10:58,566 --> 00:11:00,566
‫حالما أدير ظهري.

167
00:11:01,266 --> 00:11:04,000
‫لدينا اسم لأمثالك في هذا العمل،

168
00:11:04,066 --> 00:11:06,500
‫وهو...مرحبًا.

169
00:11:09,300 --> 00:11:12,366
‫آنسة "ريدمان"، لم نقصد إدخال "هيلاري"
‫في أية ورطة.

170
00:11:12,466 --> 00:11:15,200
‫- أنا قريبها.
‫- ليست في أية ورطة.

171
00:11:15,300 --> 00:11:17,733
‫آسفة. لم أعرف اسمك.

172
00:11:18,066 --> 00:11:20,233
‫- "ويل سميث".
‫- "ويل سميث".

173
00:11:21,200 --> 00:11:25,166
‫"ويل سميث" الصغير. يعجبني هذا.

174
00:11:26,033 --> 00:11:29,200
‫أجل. لكن على "ويلي" الصغير أن يذهب الآن.

175
00:11:33,166 --> 00:11:36,433
‫- سنبتعد عن طريقك.
‫- لا. لست في طريقي.

176
00:11:36,500 --> 00:11:38,400
‫أما أنت فبلى.

177
00:11:39,866 --> 00:11:42,600
‫لم لا تبقى قليلًا؟

178
00:11:43,300 --> 00:11:46,333
‫نود ذلك. لكن لدينا خطط أخرى.

179
00:11:46,600 --> 00:11:48,066
‫لا، غير صحيح.

180
00:11:48,700 --> 00:11:49,933
‫ألا تتذكر، "جاز"؟

181
00:11:50,033 --> 00:11:52,666
‫لديك موعد لإجراء عملية في دماغك.

182
00:11:53,666 --> 00:11:56,533
‫- حتمًا نسيت ذلك.
‫- إلى اللقاء.

183
00:11:58,000 --> 00:11:59,533
‫تعلمين، خطرت لي فكرة للتو.

184
00:11:59,600 --> 00:12:01,966
‫مؤكد أنها ذكية. ما هي؟

185
00:12:02,033 --> 00:12:04,200
‫فكرت في اصطحاب قريبك "ويل"

186
00:12:04,266 --> 00:12:06,366
‫إلى افتتاح ذلك المطعم الليلة.

187
00:12:06,433 --> 00:12:10,033
‫- ماذا؟
‫- أتخالينني عجوزًا بالنسبة إليه؟

188
00:12:10,100 --> 00:12:12,133
‫أتخالينه لا يريد مرافقتي؟

189
00:12:12,233 --> 00:12:15,300
‫لا، "ماريسا". من قد يرفض مرافقتك؟

190
00:12:15,366 --> 00:12:17,300
‫من الأفضل أن تأملي أن يريد ذلك،

191
00:12:17,366 --> 00:12:21,700
‫لأنه إذا رفض مرافقتي الليلة،
‫فأنت مطرودة "هيستر".

192
00:12:46,400 --> 00:12:48,100
‫خسرت.

193
00:12:51,700 --> 00:12:53,366
‫شكرًا جزيلًا، "جي". كان على وشك هزمي.

194
00:13:03,733 --> 00:13:05,033
‫مرحبًا، "ويل".

195
00:13:06,200 --> 00:13:09,033
‫انظروا من هنا. إنها آنسة "هوليوود".

196
00:13:11,200 --> 00:13:13,766
‫أخبريني كل شيء عن يومك المذهل.

197
00:13:15,000 --> 00:13:16,800
‫إذًا، ماذا فعلت بعد ظهر اليوم؟

198
00:13:16,866 --> 00:13:19,833
‫دلّكت قدميها، جعلت شعر هرّتها مجعدًا؟

199
00:13:22,066 --> 00:13:25,466
‫أحب حسّ الدعابة غير المحترم لديك.

200
00:13:25,533 --> 00:13:27,266
‫إنه منعش جدًا.

201
00:13:28,200 --> 00:13:30,466
‫أتحاولين التلاعب بي، "هيلاري"؟

202
00:13:30,966 --> 00:13:33,533
‫"ويل"، أنت تفكر في الأسوأ دائمًا.

203
00:13:34,300 --> 00:13:36,500
‫لديّ أخبار رائعة لك.

204
00:13:36,566 --> 00:13:38,900
‫احزر مع من أستطيع تدبير موعد لك؟

205
00:13:39,000 --> 00:13:41,666
‫- "جانيت جاكسون"؟
‫- احزر ثانيةً.

206
00:13:42,000 --> 00:13:44,133
‫- "جوني واتلي".
‫- احزر ثانيةً.

207
00:13:44,600 --> 00:13:46,333
‫أخبريني وإلا قتلتك.

208
00:13:47,666 --> 00:13:49,466
‫"ماريسا ريدمان".

209
00:13:52,700 --> 00:13:54,733
‫أنت تهذين حتمًا.

210
00:13:56,666 --> 00:13:58,300
‫"هيلاري"، لن أخرج معها

211
00:13:58,366 --> 00:14:02,033
‫ولو كانت هي و"مارشا وارفيلد"...
‫آخر امرأتين على وجه الأرض.

212
00:14:03,366 --> 00:14:04,966
‫"ويل"، أرجوك.

213
00:14:05,033 --> 00:14:05,933
‫قالت "ماريسا"

214
00:14:06,000 --> 00:14:08,800
‫إذا لم أقنعك بمرافقتها، فستطردني.

215
00:14:08,866 --> 00:14:09,833
‫ممتاز.

216
00:14:09,900 --> 00:14:13,366
‫فهي تنتهرك وتصدر لك الأوامر
‫وتعاملك بحقارة.

217
00:14:13,966 --> 00:14:15,100
‫أعلم،

218
00:14:16,033 --> 00:14:18,633
‫لكنني موضع حسد جميع أصدقائي.

219
00:14:30,833 --> 00:14:32,566
‫اسمعي "هيلاري"، بحقك، لا تبكي.

220
00:14:32,666 --> 00:14:36,500
‫لا تبكي. حسنًا.

221
00:14:36,566 --> 00:14:39,500
‫أظنني لن أموت إذا رافقت "ماريسا ريدمان".

222
00:14:39,566 --> 00:14:41,133
‫"ويل"، شكرًا.

223
00:14:41,700 --> 00:14:45,133
‫أظنك لن تموتي إذا رافقت "جاز".

224
00:15:00,966 --> 00:15:04,333
‫لا أصدّق أنك وافقت على مرافقة "جاز".

225
00:15:04,400 --> 00:15:07,166
‫اخرس، "كارلتون". عليّ ذلك وإلا فقدت عملي.

226
00:15:07,800 --> 00:15:09,333
‫أنت سريعة الغضب.

227
00:15:13,500 --> 00:15:14,766
‫كفى.

228
00:15:14,833 --> 00:15:19,033
‫أرى ذلك الآن، السيد والسيدة "جاز"...

229
00:15:20,266 --> 00:15:23,766
‫- هل لـ"جاز" اسم شهرة؟
‫- أظنه "ماتاز".

230
00:15:28,733 --> 00:15:30,900
‫هلا توقفتم عن ذلك أنتم الـ3؟

231
00:15:31,000 --> 00:15:33,066
‫"فيليب"، لا نقصد شيئًا بهذا.

232
00:15:33,133 --> 00:15:37,066
‫لا أرى دمار نسبنا موضوعًا للسخرية.

233
00:15:41,000 --> 00:15:42,233
‫حتمًا هذا "جاز".

234
00:15:42,300 --> 00:15:43,966
‫ستوافينا "ماريسا" إلى المطعم.

235
00:15:44,066 --> 00:15:47,066
‫- لا يمكننا التأخر ثانية واحدة.
‫- اهدئي، "هيلاري".

236
00:15:47,133 --> 00:15:50,833
‫احرصي فقط على معاملة "جاز" بلطف.
‫فهذا سيبقيه سعيدًا لأسبوع كامل.

237
00:15:51,200 --> 00:15:53,633
‫- السيد "جاز".
‫- مرحبًا، "جي".

238
00:15:53,733 --> 00:15:58,000
‫ابتداءً من الليلة، اسمي السيد "محظوظ".

239
00:16:04,133 --> 00:16:08,266
‫"ماريسا"، شكرًا لدعوتك لنا.
‫هذا مطعم جديد رائع.

240
00:16:10,466 --> 00:16:13,200
‫انظر إلى هذا. زبدة على الثلج.

241
00:16:13,766 --> 00:16:15,533
‫أعيش برخاء الآن.

242
00:16:18,200 --> 00:16:20,633
‫بالكلام عن الثلج، "جاز"،

243
00:16:20,733 --> 00:16:24,200
‫- ألا يبدو أن "هيلاري" تشعر بالبرد؟
‫- بلى.

244
00:16:30,666 --> 00:16:34,833
‫- أنت جميلة جدًا يا عزيزتي.
‫- رجاءً يا "جاز".

245
00:16:34,933 --> 00:16:37,500
‫أعرف أن بإمكانك أن تكوني أكثر لطفًا.

246
00:16:38,233 --> 00:16:39,533
‫حسنًا.

247
00:16:40,033 --> 00:16:44,133
‫كان ما فعلته تقليدًا رائعًا للعناكب
‫يا "جاز".

248
00:16:45,533 --> 00:16:48,866
‫مرحبًا يا "شير"!
‫تلميذ في الصف الثاني الثانوي.

249
00:16:48,933 --> 00:16:50,533
‫احصلي على أصغر منه يا عزيزتي.

250
00:16:55,233 --> 00:16:57,766
‫أتعرفين ما الوقت "هيلاري"؟

251
00:16:57,933 --> 00:16:59,533
‫إنها الـ8:15.

252
00:17:00,066 --> 00:17:01,500
‫لا، غير صحيح.

253
00:17:01,800 --> 00:17:04,200
‫إنه وقت الرقص البطيء مع "جاز".

254
00:17:05,233 --> 00:17:06,866
‫لا، غير صحيح.

255
00:17:07,099 --> 00:17:09,833
‫إما أن ترقصي مع "جاز"،

256
00:17:09,900 --> 00:17:13,666
‫أو سينهض "ويل" ويذهب إلى المنزل
‫تاركًا إياك دون عمل.

257
00:17:15,566 --> 00:17:17,066
‫"جاز"، أتريد الرقص؟

258
00:17:17,133 --> 00:17:19,300
‫عجبًا، لا شك أنه عيد مولدي.

259
00:17:20,400 --> 00:17:23,300
‫عندما تعودين، أحضري لي مياهًا معدنية...

260
00:17:23,366 --> 00:17:25,833
‫و3 مكعبات ثلج وليمون وحامض لاذغ.

261
00:17:25,933 --> 00:17:29,200
‫وعلى سبيل التجديد،
‫لا تخطئي بإحضارها هذه المرة.

262
00:17:29,266 --> 00:17:30,800
‫أجل، "ماريسا".

263
00:17:34,200 --> 00:17:38,166
‫إذًا يا "ويلي" الصغير. هلا مررت لي الملح؟

264
00:17:38,500 --> 00:17:39,566
‫بالطبع.

265
00:17:52,100 --> 00:17:54,933
‫"جاز"، أشعر بأن عليّ إخبارك أمر.

266
00:17:55,533 --> 00:17:58,800
‫خرجت برفقتك اليوم كجزء من اتفاق مع "ويل".

267
00:17:59,066 --> 00:18:01,400
‫- أعرف.
‫- حقًا؟

268
00:18:02,100 --> 00:18:03,833
‫هذا لا يزعجني،

269
00:18:04,233 --> 00:18:08,433
‫ولكن إذا كان الرقص معي يحزنك،
‫فلست مرغمة على ذلك.

270
00:18:08,500 --> 00:18:11,133
‫- لا، "جاز"، لا يزعجني ذلك.
‫- حمدًا للّه.

271
00:18:13,600 --> 00:18:17,100
‫إن هذا العمل يزعجني. لا أمانع العمل الشاق.

272
00:18:17,166 --> 00:18:19,466
‫لكن يبدو أنني لا أفعل شيئًا كما يجب.

273
00:18:19,533 --> 00:18:21,333
‫إنها تنتهرني باستمرار.

274
00:18:22,266 --> 00:18:24,533
‫أخبري "جاز" بكل مشاكلك.

275
00:18:26,200 --> 00:18:31,433
‫انظر، إنه أكبر مخرج في المدينة. "سيدني".

276
00:18:31,500 --> 00:18:34,233
‫تهانيّ. أحببت فيلمك الجديد.

277
00:18:34,333 --> 00:18:35,866
‫علينا أن نفعل...

278
00:18:36,666 --> 00:18:40,000
‫ماذا؟ لقد تجاهلني ببساطة.

279
00:18:40,466 --> 00:18:43,066
‫ربما كان عليك رفع صوتك قليلًا.

280
00:18:43,700 --> 00:18:46,400
‫هذا ليس جيدًا. "هيكوري"!

281
00:18:46,700 --> 00:18:47,933
‫"هيكوري"!

282
00:18:48,600 --> 00:18:49,700
‫أجل.

283
00:18:50,600 --> 00:18:52,900
‫رأيت "سيدني" للتو وتجاهلني تمامًا.

284
00:18:53,000 --> 00:18:55,766
‫أأرسلت له زجاجة شامبانيا كما قلت لك

285
00:18:55,866 --> 00:18:58,133
‫بمناسبة العرض الأول لفيلمه الرديء؟

286
00:18:58,233 --> 00:19:01,466
‫كل ما قلته لي هذا الصباح
‫إنك تفكرين في إرسال شيء ما.

287
00:19:01,566 --> 00:19:03,066
‫ولا تعرفين ما هو.

288
00:19:03,166 --> 00:19:07,466
‫الشامبانيا هي الخيار الأمثل يا "آينشتاين".

289
00:19:07,800 --> 00:19:10,033
‫"ماريسا"، اهدئي. بحقك. إنها تحاول.

290
00:19:10,100 --> 00:19:12,033
‫اسمعي. أنا أعمل بجهد.

291
00:19:12,100 --> 00:19:15,300
‫بجهد أكثر من أي كان. وأتقاضى أجرًا زهيدًا،

292
00:19:15,400 --> 00:19:18,900
‫ولا يفيدني أن يكون من يُفترض أن يساعدني

293
00:19:19,000 --> 00:19:20,666
‫غبيًا بالكامل.

294
00:19:20,733 --> 00:19:23,233
‫- أنت الغبية.
‫- حسنًا، انتهى الموعد.

295
00:19:25,700 --> 00:19:28,200
‫لا آبه كم فيلمًا تصنعين.

296
00:19:28,300 --> 00:19:30,333
‫لا أحد يخاطب "هيلاري" بهذه اللهجة.

297
00:19:30,400 --> 00:19:34,033
‫إنها ذكية ولطيفة وأجمل امرأة في الكون.

298
00:19:34,133 --> 00:19:35,900
‫وكانت في غاية اللطف معي الليلة.

299
00:19:35,966 --> 00:19:39,133
‫ومعك أيضًا رغم أنك لا تستحقين ذلك.

300
00:19:39,200 --> 00:19:42,800
‫لذا اعتذري لها
‫لأنني على شفير الانفجار غضبًا.

301
00:19:48,066 --> 00:19:49,700
‫اخرس.

302
00:19:50,600 --> 00:19:53,400
‫أريدك أن تركضي إلى متجر المشروبات...

303
00:19:53,466 --> 00:19:55,866
‫- لا.
‫- المعذرة؟

304
00:19:55,933 --> 00:19:57,800
‫ماذا تحسبينني؟

305
00:19:57,866 --> 00:20:01,500
‫يجب ألا أعامل كغبية، لست غبية، أنا ذكية.

306
00:20:01,566 --> 00:20:05,733
‫وثمة أمر آخر،
‫أفلامك الـ5 الأخيرة رديئة جدًا.

307
00:20:09,266 --> 00:20:10,400
‫الـ6.

308
00:20:11,500 --> 00:20:14,366
‫لا يمكنك الوقوف هنا ومخاطبتي هكذا.

309
00:20:14,433 --> 00:20:16,900
‫أنت محقة لأن لديّ موعدًا سابقًا...

310
00:20:16,966 --> 00:20:18,933
‫مع واحد من النخبة.

311
00:20:19,400 --> 00:20:21,200
‫هيا، "جاز"، لنذهب.

312
00:20:21,266 --> 00:20:23,133
‫شكرًا لك، يا إلهي.

313
00:20:33,900 --> 00:20:37,533
‫من يحتاج إليهما؟ لا يعرفان كيف يقدّرانك.

314
00:20:37,633 --> 00:20:41,133
‫أظن أننا نستمتع بوقتنا نحن الاثنين
‫أكثر من دونهما.

315
00:20:41,233 --> 00:20:43,500
‫- حقًا؟
‫- مخبولة.

316
00:20:50,900 --> 00:20:53,100
‫أقلت ذلك حقًا لـ"ماريسا"؟

317
00:20:54,100 --> 00:20:54,933
‫أجل، حسنًا،

318
00:20:55,000 --> 00:20:58,166
‫على الأقل تعرف "ماريسا" التي تواعد
‫من هم أصغر سنًا رأي "هيلاري" الحقيقي بها.

319
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
‫وأدين بذلك كله لـ"جاز".

320
00:21:00,866 --> 00:21:04,900
‫شكرًا لك، "جاز". الآن ابنتي أصبحت بلا عمل.

321
00:21:05,400 --> 00:21:07,133
‫أبي، عليك أن تشكر "جاز".

322
00:21:07,233 --> 00:21:09,933
‫ذكّرني أن لديّ قدرًا من احترام الذات.

323
00:21:10,033 --> 00:21:14,066
‫لم عليّ ملاحقة المشاهير؟
‫إنهم سطحيون وأنانيون.

324
00:21:15,500 --> 00:21:18,766
‫من الآن فصاعدًا،
‫أريد تمضية الوقت مع أشخاص عميقين،

325
00:21:18,866 --> 00:21:20,933
‫وأذكياء وناضجين.

326
00:21:21,566 --> 00:21:23,566
‫لا يعجبني وقع هذا الكلام.

327
00:21:24,533 --> 00:21:27,100
‫- طابت ليلتك، عزيزتي.
‫- طابت ليلتك، أمي.

328
00:21:27,166 --> 00:21:28,700
‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

329
00:21:28,766 --> 00:21:30,266
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.

330
00:21:33,566 --> 00:21:35,633
‫أنا آسفة لأن الليلة كانت مريعة جدًا.

331
00:21:35,966 --> 00:21:38,700
‫"هيلاري"، أنا ممتن لأنني أنقذت شبابي

332
00:21:38,800 --> 00:21:41,133
‫من براثن "ماريسا".

333
00:21:42,866 --> 00:21:44,100
‫عليّ الذهاب.

334
00:21:44,200 --> 00:21:45,866
‫- إلى اللقاء يا رفاق.
‫- إلى اللقاء يا صاح.

335
00:21:47,666 --> 00:21:48,966
‫"جاز"، انتظر.

336
00:21:55,933 --> 00:21:59,600
‫اسمع. شكرًا لك، أعني...

337
00:22:00,433 --> 00:22:01,266
‫حسنًا...

338
00:22:02,633 --> 00:22:05,366
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة عزيزتي.

339
00:22:07,800 --> 00:22:09,766
‫أتريدين الخروج برفقتي ليلة السبت؟

340
00:22:11,166 --> 00:22:13,266
‫لا أظن الوقت مناسبًا.

341
00:22:13,333 --> 00:22:16,266
‫كنت لأوافق فقط لأنني شعرت
‫بأنني مدينة لك بشيء.

342
00:22:16,333 --> 00:22:18,033
‫لا بأس بهذا.

343
00:22:19,566 --> 00:22:21,166
‫ربما في مرة أخرى.

344
00:22:22,100 --> 00:22:24,566
‫حسنًا. طابت ليلتك، "هيلاري".

345
00:22:26,333 --> 00:22:27,600
‫لا، انتظر.

346
00:22:42,666 --> 00:22:44,433
‫كل هذا جزء من خطتي.

