﻿1
00:00:03,866 --> 00:00:08,200
‫"ويل"، أنا جاهز.
‫قلت إنك ستعلّمني إحدى خدعك لكرة السلة.

2
00:00:08,666 --> 00:00:12,000
‫حركاتي سرّية للغاية يا "نيك".

3
00:00:12,133 --> 00:00:14,933
‫يمكنني أن أريك إياها،
‫ولكن عندها سأضطر إلى قتلك.

4
00:00:16,366 --> 00:00:17,466
‫حسنًا.

5
00:00:18,933 --> 00:00:21,700
‫ربما سأقوم باستثناء هذه المرة، اتفقنا؟

6
00:00:21,766 --> 00:00:23,466
‫حسنًا. هيا. قم بالدفاع.

7
00:00:26,066 --> 00:00:27,133
‫حسنًا، شاهد هذا.

8
00:00:27,266 --> 00:00:30,266
‫تُدعى هذه الحركة تمرير
‫"ويل سميث هوب دريم"، "دانك أون حكيم"،

9
00:00:30,400 --> 00:00:34,233
‫"داون ذا لاين"، "هاوس أوف باين".
‫أرى أنك لم تكن مستعدًا لها.

10
00:00:34,400 --> 00:00:37,833
‫كانوا يسموني في "فيلادلفيا"،
‫"ويل 747 سميث".

11
00:00:37,900 --> 00:00:38,933
‫- أتود معرفة السبب؟
‫- لم؟

12
00:00:43,800 --> 00:00:45,033
‫لأنني على وشك الهروب.

13
00:02:04,233 --> 00:02:08,866
{\an8}‫نهاية الأسبوع هذه؟ أود ذلك يا "ثاد"،
‫ولكنني سأتوارى عن الأنظار.

14
00:02:08,966 --> 00:02:11,466
{\an8}‫لا شيء خطير، إنها مجرد إنفلونزا.

15
00:02:13,366 --> 00:02:15,766
{\an8}‫ذلك لطف منك. حسنًا، وداعًا.

16
00:02:17,033 --> 00:02:19,600
‫"ثاد"؟ ظننت أنك تواعدين "كايل".

17
00:02:20,200 --> 00:02:21,900
‫أنا كذلك. إنه الإنفلونزا.

18
00:02:22,266 --> 00:02:25,133
‫- أحسنت يا فتاة.
‫- أفهمت ما قلته؟

19
00:02:25,766 --> 00:02:27,866
‫يبدو أنها تمطر رجالًا.

20
00:02:28,166 --> 00:02:29,600
‫آمل أنكما تتعلمان.

21
00:02:29,933 --> 00:02:32,933
‫توقفن عن التصرف بغرابة.

22
00:02:35,400 --> 00:02:37,500
‫مرحبًا يا "ويل". كيف حالك؟

23
00:02:37,933 --> 00:02:40,400
‫سأقضي شبابي خلف القضبان إن لم تبعدي يدك.

24
00:02:45,166 --> 00:02:47,800
‫"هيل"، ما رأيك؟
‫قدّمت حلقةً رائعةً اليوم، صحيح؟

25
00:02:47,933 --> 00:02:51,400
‫3 كلمات، نتن، أنتن، منتن.

26
00:02:51,533 --> 00:02:53,500
‫كانت أسوأ حلقة قمنا بتصويرها.

27
00:02:53,633 --> 00:02:54,733
‫نحتاج إلى ضيوف أفضل.

28
00:02:54,866 --> 00:02:57,033
‫مهلًا. لا تغضبي مني.

29
00:02:57,100 --> 00:02:59,366
‫أنا مجرد مساعد منسّق المواهب.

30
00:02:59,500 --> 00:03:01,366
‫إن كان لديّ بعض المسؤولية هنا،

31
00:03:01,433 --> 00:03:02,900
‫ربما كان ليكون لدينا ضيوفًا أفضل.

32
00:03:03,033 --> 00:03:05,200
‫حسنًا، أحضر شخصًا رائعًا لحلقة الغد.

33
00:03:05,333 --> 00:03:08,200
‫وإن كانت من مسؤولياتي، كنت لأفعلها.

34
00:03:08,333 --> 00:03:10,200
‫أقول لك أن تفعلها.

35
00:03:10,333 --> 00:03:13,033
‫إن كنت أظن أنك تعنين الأمر حقًا،
‫فسأقوم به.

36
00:03:14,500 --> 00:03:17,500
‫ذلك صحيح، حبيبي سيفعله بكل تأكيد.

37
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
‫لا تجعليني أقسو عليك، اتفقنا؟

38
00:03:23,566 --> 00:03:26,400
‫"ويل"، بيت القصيد،
‫أريد المزيد من الضيوف المحفزّين.

39
00:03:26,533 --> 00:03:29,300
‫أريد أحدًا يشدّ انتباهي لأكثر من 3 ثوان.

40
00:03:29,433 --> 00:03:31,600
‫- حسنًا، ماذا إن أحضرنا...
‫- عليّ الذهاب.

41
00:03:35,466 --> 00:03:38,100
‫يا عمّي "فيل"، كيف الحال يا رجل؟

42
00:03:41,366 --> 00:03:42,900
‫أترغب في توضيح أقوالك؟

43
00:03:46,800 --> 00:03:50,533
‫ستتسبب هذه المحاكمة بموتي.
‫فقدنا عضوًا آخر من هيئة المحلّفين اليوم.

44
00:03:50,666 --> 00:03:52,933
‫حقًا؟ هل تفقدت أثره تحت ملابسك؟

45
00:03:57,566 --> 00:03:59,900
‫أرى أنك لست في مزاج للمزاح الآن.

46
00:03:59,966 --> 00:04:03,300
‫تعال. اجلس هنا. ماذا حدث؟

47
00:04:03,666 --> 00:04:04,800
‫كان يكتب كتابًا.

48
00:04:04,933 --> 00:04:07,800
‫وجده الحاجب مختبئًا في حمّام الرجال
‫مع حاسوبه النقال.

49
00:04:09,800 --> 00:04:12,966
‫أمتأكد أنه لم يكن يفعل فعلًا مشينًا؟

50
00:04:14,700 --> 00:04:16,899
‫أتفهمني؟

51
00:04:17,200 --> 00:04:18,700
‫اخرس. أتفهمني أنت؟

52
00:04:22,633 --> 00:04:25,400
‫مرحبًا، أنا "كارلتون بانكس"،
‫وانضممت إلى برنامج "مقدمات كبيرة"

53
00:04:25,533 --> 00:04:29,666
‫لإعطائكن الفرصة أيتها الأمهات
‫للانضمام إلى الجانب الجامح.

54
00:04:29,800 --> 00:04:31,266
‫لذا تعالين معي.

55
00:04:35,566 --> 00:04:36,866
‫خطوة صغيرة إلى الأمام.

56
00:04:41,233 --> 00:04:42,666
‫أنا أسمر وسائح،

57
00:04:42,733 --> 00:04:45,633
‫وأحب منح نساء محظوظات مثلكن

58
00:04:45,766 --> 00:04:47,566
‫الفرصة لمقابلتي.

59
00:04:49,166 --> 00:04:50,533
‫كان ذلك قريبًا.

60
00:04:56,233 --> 00:04:57,500
‫أتمانعان؟

61
00:04:58,200 --> 00:05:00,733
‫ما مشكلتك أيها المشاكس؟

62
00:05:03,033 --> 00:05:04,433
‫يا لك من مضحك.

63
00:05:05,666 --> 00:05:06,800
‫وفي قصة ذات صلة،

64
00:05:06,933 --> 00:05:09,300
‫طرد القاضي "فيليب بانكس" محلفًا آخر

65
00:05:09,433 --> 00:05:10,866
‫في قضية "شو بيز مادام".

66
00:05:11,166 --> 00:05:13,066
‫كما لا يُسمح بدخول الكاميرات
‫إلى قاعة محاكمته،

67
00:05:13,300 --> 00:05:15,233
‫فلدينا لوحة مرسومة تبيّن تصرفاته.

68
00:05:15,366 --> 00:05:19,400
‫التفاصيل الخاصة ليست متاحةً
‫لأن المحلّف رفض التصريح بأيّ شيء.

69
00:05:20,533 --> 00:05:22,466
‫مهلًا، أعرف ذلك الرجل.

70
00:05:22,600 --> 00:05:25,466
‫بالطبع تعرفه. ذلك أبي أيها الأحمق.

71
00:05:26,600 --> 00:05:29,366
‫- ليس هو، الرجل الآخر.
‫- ماذا؟ أتعرفه؟

72
00:05:29,433 --> 00:05:30,600
‫إنه حلّاقي.

73
00:05:31,200 --> 00:05:33,000
‫أذلك هو الرجل الذي صفّف قصة شعر المصباح

74
00:05:33,066 --> 00:05:34,433
‫لرأسك في عيد القديسين الماضي؟

75
00:05:34,733 --> 00:05:36,033
‫ذلك هو.

76
00:05:36,300 --> 00:05:39,133
‫كانت ستكون رائعةً إن لم تحرق الشمعة فمي.

77
00:05:42,533 --> 00:05:45,533
‫"جاز"، أتظن أنه سيقبل بالظهور
‫في برنامج "هيلاري"؟

78
00:05:46,200 --> 00:05:48,333
‫لم لا؟ لديها رأس كبير عملاق.

79
00:05:50,266 --> 00:05:52,500
‫"صالون حلاقة"

80
00:05:53,866 --> 00:05:55,766
‫هذا المكان صغير للغاية.

81
00:05:55,833 --> 00:05:59,033
‫لا أتخيّل صغر حجم غرفة الاعتناء بالوجه.

82
00:05:59,700 --> 00:06:02,733
‫"هيل"، لم لا تجلسي هنا؟ تفضلي.

83
00:06:02,866 --> 00:06:06,200
‫اقرئي مجلة "جيت" تلك
‫ودعيني أهتم بأموري، اتفقنا؟

84
00:06:06,333 --> 00:06:08,766
‫- حسنًا، أنت التالي.
‫- مهلًا.

85
00:06:10,266 --> 00:06:13,466
‫تعرف أنني سأتقاضى المزيد من المال منك
‫بسبب العمل حول هاتين الأذنين.

86
00:06:14,700 --> 00:06:18,466
‫انتظر يا رجل. في الواقع،
‫أنا لست هنا لأقص شعري.

87
00:06:18,666 --> 00:06:20,233
‫إذًا أنت في المكان الخطأ أيها الأحمق.

88
00:06:21,666 --> 00:06:24,366
‫لا، أرسلني صديق لي. أتعرف "جاز"؟

89
00:06:24,900 --> 00:06:27,200
‫أهو الأحمق الذي وضع الشمعة في فمه؟

90
00:06:28,366 --> 00:06:30,700
‫- ذلك هو.
‫- حسنًا، بماذا أخدمك؟

91
00:06:30,833 --> 00:06:33,933
‫- في الواقع، أنا وابنة خالتي...
‫- "ويل"، دعني أتعامل هنا.

92
00:06:34,233 --> 00:06:38,433
‫مرحبًا. بما أنك تعرف بالفعل،
‫أنا "هيلاري بانكس".

93
00:06:38,566 --> 00:06:39,533
‫من؟

94
00:06:41,400 --> 00:06:42,633
‫ذلك مضحك للغاية.

95
00:06:43,266 --> 00:06:46,833
‫سيشرّفني حقًا إن ظهرت كضيف في برنامجي.

96
00:06:47,566 --> 00:06:51,233
‫ما أمركم أيها القوم؟
‫أولًا، تجعلون "جيرالدو" يأتي إلى هنا.

97
00:06:51,366 --> 00:06:55,333
‫وأنتم تعرفون أن رأسه فارغ
‫كخزينة "آل كابون". ثم أتى "مونتل".

98
00:06:55,400 --> 00:06:58,433
‫أخبرته، "أجل، سأظهر في برنامجك
‫حين تربّي شعرك."

99
00:06:59,766 --> 00:07:02,566
‫الآن، اسمعي، سأخبرك الشيء نفسه
‫الذي قلته له.

100
00:07:02,700 --> 00:07:04,933
‫لست مهتمًا بالظهور في برامج فضائح.

101
00:07:05,233 --> 00:07:07,333
‫لن أهين كرامتي ولن أقلّل من نفسي.

102
00:07:07,466 --> 00:07:09,266
‫- لدينا مال.
‫- سيظهر "جورج" في برنامجكما.

103
00:07:11,933 --> 00:07:14,200
‫"كارلتون"، أيمكنني استخدام سيارتك
‫يوم السبت؟

104
00:07:14,333 --> 00:07:16,366
‫لا يمكنك يا "أشلي". لديّ موعد غرامي.

105
00:07:21,800 --> 00:07:23,500
‫أنت تمزح. مع من؟

106
00:07:23,833 --> 00:07:25,566
‫لم أعمل على هذا الجزء بعد.

107
00:07:25,700 --> 00:07:28,466
‫لكن حين تأتي خدمة المواعدة،

108
00:07:28,600 --> 00:07:31,100
‫فسأكون مستعدًا لاقتناص الفرصة.

109
00:07:33,800 --> 00:07:35,866
‫أجل، اضحكا.

110
00:07:36,500 --> 00:07:39,533
‫من يضحك أخيرًا يضحك كثيرًا.
‫بدأ الأمر بالفعل.

111
00:07:40,066 --> 00:07:42,133
‫- سيد "كارلتون"...
‫- ليس الآن يا "جوفري".

112
00:07:43,533 --> 00:07:45,600
‫"أفكّر بك دومًا. مع حبي، (ثاد)."

113
00:07:45,866 --> 00:07:46,800
‫"ثاد"؟

114
00:07:47,333 --> 00:07:49,266
‫ذلك اسم مثير للغاية.

115
00:07:49,866 --> 00:07:51,466
‫أظن أنها طويلة.

116
00:07:52,666 --> 00:07:54,833
‫لا، هذه لي من صديقي "ثاد".

117
00:07:54,966 --> 00:07:56,800
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

118
00:07:57,100 --> 00:08:00,566
‫أرجوك، بخصوص ورد القرنفل والزهور البيضاء؟
‫لا تفعلي شيئًا.

119
00:08:03,166 --> 00:08:06,966
‫يا "كارلتون"، لن تخمّن أبدًا
‫من الضيف القادم في حلقة الغد.

120
00:08:07,266 --> 00:08:09,633
‫لا ثمة دور لي، صحيح؟

121
00:08:13,166 --> 00:08:15,566
‫يا عمّي "فيل"، بخصوص ذلك المحلّف الذي...

122
00:08:15,633 --> 00:08:17,366
‫آسف يا "ويل"، لكن لا يمكنني التحدث عنه.

123
00:08:17,433 --> 00:08:18,633
‫ولكن يا أبي، المحلّف...

124
00:08:18,700 --> 00:08:23,333
‫كم مرةً عليّ أن أخبركما أيها الطفلان
‫أنني لا يمكنني التحدث عن الأمر؟

125
00:08:26,833 --> 00:08:29,566
‫يا "نيكي"، لن تخمّن أبدًا من أحضرنا...

126
00:08:29,633 --> 00:08:33,866
‫كم مرةً عليّ أن أخبركما أيها الطفلان
‫أنني لا يمكنني التحدث عن الأمر؟

127
00:08:41,366 --> 00:08:43,833
‫معذرةً، أنا هنا لأرجع هذا الراديو.

128
00:08:43,966 --> 00:08:45,100
‫قف في الصف.

129
00:08:46,233 --> 00:08:49,066
‫ألست أنت القاضي "بانكس"؟

130
00:08:49,333 --> 00:08:51,066
‫أجل، أنا هو.

131
00:08:52,300 --> 00:08:54,666
‫يا رفاق، إنه القاضي "بانكس"
‫الذي يظهر على التلفاز.

132
00:08:55,233 --> 00:08:56,433
‫أنت.

133
00:08:56,833 --> 00:08:58,866
‫أتظن أن "شو بيز مادام"
‫ارتكبت الجريمة أم لا؟

134
00:08:59,533 --> 00:09:01,533
‫آسف، ولكن لا يمكنني مناقشة القضية.

135
00:09:01,866 --> 00:09:04,566
‫حسنًا، لا يمكنني توفير طلبك للراديو إذًا.
‫قف في الصف.

136
00:09:08,733 --> 00:09:10,366
‫"كاي إف بي بي، القناة 8"

137
00:09:10,500 --> 00:09:11,433
‫"(هيلاري)"

138
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
‫حسنًا يا "جورج"، لم لا تهدأ قليلًا؟

139
00:09:14,666 --> 00:09:17,766
‫ستكون "هيلاري" هنا قريبًا.
‫أتشعر بالتوتر قليلًا؟

140
00:09:17,900 --> 00:09:19,933
‫لم قد أكون متوترًا؟ أنا ثمل جدًا.

141
00:09:24,533 --> 00:09:27,200
‫أنت رجل مضحك. تفضل بالجلوس.

142
00:09:27,266 --> 00:09:29,366
‫اسمع، عليّ أن أعلمك بذلك،

143
00:09:29,500 --> 00:09:32,166
‫في أيّة لحظة في البرنامج إن شعرت بأنك تريد

144
00:09:32,233 --> 00:09:35,633
‫أن تذكر اسمي، "ويل سميث"،
‫فسيكون جميلًا منك.

145
00:09:36,566 --> 00:09:37,800
‫حسنًا. أمستعد يا "جورج"؟

146
00:09:37,933 --> 00:09:41,000
‫بالطبع أنا مستعد.
‫كنت منتظرًا لأكثر من ساعة. أين مالي؟

147
00:09:42,000 --> 00:09:44,466
‫اسمع. سأكون هناك.

148
00:09:44,533 --> 00:09:46,166
‫تذكّر، "ويل سميث".

149
00:09:46,866 --> 00:09:48,900
‫حسنًا، أتمنى لكم برنامجًا رائعًا.

150
00:09:49,200 --> 00:09:50,266
‫"ويل سميث".

151
00:09:50,866 --> 00:09:54,766
‫اهدأ الآن وكن على طبيعتك،
‫وتذكّر أن تجعل إجاباتك قصيرةً.

152
00:09:54,900 --> 00:09:57,500
‫لم يأت الجمهور ليسمع الضيف يثرثر.

153
00:09:59,633 --> 00:10:02,833
‫سنبدأ خلال 5، 4، 3، 2.

154
00:10:04,933 --> 00:10:07,266
‫مرحبًا وأهلًا بكم في برنامج "هيلاري".

155
00:10:07,433 --> 00:10:09,566
‫نحن متحمسون جدًا اليوم ليكون ضيفنا

156
00:10:09,733 --> 00:10:14,266
‫المحلّف الذي طُرد مؤخرًا من محاكمة
‫"شو بيز مادام"، "جورج هولنغز".

157
00:10:16,166 --> 00:10:18,766
‫- مرحبًا بحضرتك.
‫- شكرًا جزيلًا.

158
00:10:18,833 --> 00:10:22,600
‫أظن ما نتوق لمعرفته جميعًا هو لم طُردت.

159
00:10:23,066 --> 00:10:26,300
‫أخبروا الصحافة أنني كنت أكتب كتابًا،
‫ولكن ذلك غير صحيح.

160
00:10:28,366 --> 00:10:30,500
‫أخبرنا بالسبب الحقيقي.

161
00:10:31,400 --> 00:10:34,766
‫قالوا إنني كنت مجنونًا، ولكنني عاقل.

162
00:10:34,933 --> 00:10:36,733
‫ولكن أتريدين معرفة من هو المجنون؟

163
00:10:37,133 --> 00:10:38,633
‫ربما عليّ ألا أقول ذلك في التلفاز.

164
00:10:38,933 --> 00:10:42,266
‫بحقك يا "جورج". بينك وبيني،

165
00:10:42,966 --> 00:10:44,700
‫من كان مجنونًا؟

166
00:10:45,266 --> 00:10:47,366
‫ذلك القاضي الأحمق.

167
00:10:48,766 --> 00:10:50,933
‫ذلك الرجل مجنون جدًا.

168
00:10:52,166 --> 00:10:54,566
‫ما الذي يتطلبه الأمر
‫ليصبح المرء قاضيًا هذه الأيام؟

169
00:10:54,700 --> 00:10:57,933
‫إن أخذت رأيي، فذلك الرجل غير كفء إطلاقًا.

170
00:10:58,333 --> 00:11:00,333
‫لا يمكنه حتى الحكم في مسابقة
‫لملكات الجمال.

171
00:11:00,400 --> 00:11:03,500
‫إنه عديم الفائدة ككلب بلا فم
‫تُرمى له العصا.

172
00:11:05,266 --> 00:11:07,433
‫إن رأيته يومًا ما،
‫فسأضربه وكأنه سجادةً قديمةً.

173
00:11:11,933 --> 00:11:14,466
‫وبدا لي أنه يغفو قليلًا بين الحين والآخر.

174
00:11:14,600 --> 00:11:15,633
‫"جورج"...

175
00:11:15,766 --> 00:11:18,300
‫ربما كان يحلم بتلك المدّعية العام
‫الصغيرة الجميلة.

176
00:11:18,766 --> 00:11:20,900
‫أظن أن بينهما علاقة.

177
00:11:22,566 --> 00:11:24,000
‫أليس ذلك صحيحًا يا "ويل سميث"؟

178
00:11:36,700 --> 00:11:39,866
‫"هيل"، انتظري. سيقتلنا.

179
00:11:40,233 --> 00:11:43,533
‫"ويل"، لم يكن خطأنا.
‫لا يمكننا التحكم بما يقوله المرء.

180
00:11:43,666 --> 00:11:45,466
‫سيتفهّم أبي ذلك.

181
00:11:46,300 --> 00:11:47,633
‫آمل ذلك.

182
00:11:47,900 --> 00:11:50,600
‫وإن لم يتفهّم، فسألقي اللوم عليك.

183
00:11:52,166 --> 00:11:53,533
‫أقلت ذلك بصوت عال؟

184
00:11:55,900 --> 00:11:57,033
‫أهو هناك؟

185
00:11:57,633 --> 00:11:59,500
‫لا، الجو...خال!

186
00:12:04,266 --> 00:12:06,833
‫مرحبًا يا أبي. تبدو وسيمًا جدًا.

187
00:12:06,966 --> 00:12:09,933
‫ليس سيئًا لكوني أحمق، صحيح؟

188
00:12:11,966 --> 00:12:15,700
‫أظن أنه لا يوجد أيّ داعي لأسأل
‫إن كنت قد شاهدت حلقة اليوم أم لا.

189
00:12:16,600 --> 00:12:18,200
‫شاهدت البرنامج.

190
00:12:18,333 --> 00:12:20,066
‫شاهدنا جميعًا البرنامج.

191
00:12:21,166 --> 00:12:24,533
‫مهلًا يا عمّي "فيل". الآن، قبل أن تبدأ،

192
00:12:24,733 --> 00:12:28,233
‫أريدك أن تعرف أن الملامة
‫لن توصلنا لأيّ حل.

193
00:12:29,200 --> 00:12:32,066
‫وأنه لا يُدعى بـ"برنامج (ويل)" أيضًا.

194
00:12:34,800 --> 00:12:37,800
‫بربك. أنت من عرّفتني بذلك المخبول.

195
00:12:37,966 --> 00:12:41,033
‫أبي، عاقبه. إنه بحاجة إلى العقاب.

196
00:12:41,933 --> 00:12:43,700
‫كفى.

197
00:12:44,033 --> 00:12:46,900
‫لم أكن محرجًا لهذه الدرجة في حياتي كلها.

198
00:12:46,966 --> 00:12:51,233
‫وكما أن المسؤولين عنها هما فردين
‫من عائلتي.

199
00:12:51,366 --> 00:12:53,333
‫من لحمي ودمي.

200
00:12:55,733 --> 00:12:58,733
‫عمليًا يا عمّي "فيل"، لست من لحمك ودمك.

201
00:13:01,200 --> 00:13:04,466
‫أمي والخالة "فيف"، إنهما...

202
00:13:04,800 --> 00:13:06,866
‫فهمت تفكيرك.

203
00:13:08,200 --> 00:13:10,666
‫- حقًا؟
‫- أجل، فهمت.

204
00:13:11,900 --> 00:13:16,233
‫أخبرني إذًا ماذا فهمت؟
‫ألم أقدّم ما يكفي لك؟

205
00:13:16,366 --> 00:13:19,566
‫ألم آخذ بكنفك في منزلي؟ عاملتك بكل احترام.

206
00:13:20,200 --> 00:13:22,366
‫ربما فعلت شيئًا لأؤذيك، أذلك هو السبب؟

207
00:13:23,200 --> 00:13:25,900
‫لا. بحقك يا عمّي "فيل". ليس الأمر كذلك.

208
00:13:26,466 --> 00:13:28,833
‫- ماذا إذًا؟
‫- لا أعلم.

209
00:13:28,966 --> 00:13:30,266
‫وأنت...

210
00:13:31,200 --> 00:13:32,766
‫ابنتي.

211
00:13:32,900 --> 00:13:34,533
‫البكر.

212
00:13:37,566 --> 00:13:39,966
‫لا أعلم إن كان ثمة كلام يجرح أكثر من ذلك.

213
00:13:40,766 --> 00:13:43,600
‫حاولنا إخبارك أمس.

214
00:13:43,966 --> 00:13:47,266
‫أذلك عذرك؟ ألم تخمّني

215
00:13:47,400 --> 00:13:49,800
‫أن ذلك الرجل سيكون غاضبًا مني بسبب طرده؟

216
00:13:49,933 --> 00:13:52,600
‫ألا تتمتعي بالحس السليم لمعرفة ذلك؟

217
00:13:52,733 --> 00:13:55,133
‫ليس لديّ أيّ حس سليم.

218
00:14:01,733 --> 00:14:05,400
‫كلاكما جرحتماني بشدة وخيبتما أملي.

219
00:14:07,533 --> 00:14:10,400
‫عمّي...

220
00:14:11,833 --> 00:14:14,966
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما.

221
00:14:15,266 --> 00:14:18,233
‫خالتي...

222
00:14:18,533 --> 00:14:21,533
‫- "أشلي".
‫- أنت تتفهمين الأمر، صحيح؟

223
00:14:25,266 --> 00:14:27,733
‫"نيكي". بحقك...رباه!

224
00:14:30,266 --> 00:14:31,766
‫"هيل"، أتعرفين ماذا ستقولين؟

225
00:14:31,833 --> 00:14:33,700
‫لا تقلق، سأتحدّث من القلب.

226
00:14:33,833 --> 00:14:36,166
‫تذكّري أن هذا الكلام من كلينا.

227
00:14:36,300 --> 00:14:37,566
‫لذا لا تأخذي كل الفضل.

228
00:14:37,633 --> 00:14:38,900
‫- لا تقلق. حسنًا.
‫- أتمنى لك حلقةً رائعةً.

229
00:14:38,966 --> 00:14:43,866
‫ها نحن أولاء.
‫سنبدأ التصوير خلال 5، 4، 3، 2.

230
00:14:45,400 --> 00:14:47,666
‫مرحبًا وأهلًا بكم في برنامج "هيلاري".

231
00:14:47,966 --> 00:14:51,466
‫حلقة اليوم هي تكريم خاص للآباء.

232
00:14:51,600 --> 00:14:53,466
‫ولكن قبل أن نلتقي بضيوفنا،

233
00:14:53,600 --> 00:14:57,533
‫أود قول شيء خاص لشخص مهم جدًا في حياتي.

234
00:14:57,666 --> 00:15:00,400
‫أبي، القاضي "فيليب بانكس".

235
00:15:00,800 --> 00:15:02,700
‫"أبي"

236
00:15:06,400 --> 00:15:09,333
‫بالأمس، كان ضيفي محلّفًا مطرودًا من قضية
‫"شو بيز مادام"

237
00:15:09,400 --> 00:15:13,266
‫في البرنامج وقال بعض الأمور الوقحة عنه.

238
00:15:14,600 --> 00:15:18,800
‫كنا أنا وابن خالتي "ويل" مصدومين تمامًا.

239
00:15:21,500 --> 00:15:25,266
‫- والآن لا يتحدث والدي معنا حتى.
‫- إنه لا يقول أيّ شيء.

240
00:15:25,400 --> 00:15:28,300
‫ونشعر الآن كالغرباء في منزلنا.

241
00:15:28,433 --> 00:15:31,966
‫سامحنا يا أبي، أرجوك.

242
00:15:32,833 --> 00:15:35,600
‫يجب أن تكون خجلًا من نفسك.

243
00:15:39,566 --> 00:15:42,466
‫ولا نعرف ماذا يجب أن نفعل.

244
00:15:50,766 --> 00:15:53,433
‫آسفة، لم يردّ أحد على الباب الرئيسي.

245
00:15:53,533 --> 00:15:56,000
‫لديّ طرد لـ"كارلتون بانكس".

246
00:15:56,200 --> 00:15:57,233
‫إنه أنا.

247
00:15:58,266 --> 00:16:00,400
‫ربّاه لا، ليس رفضًا آخر.

248
00:16:00,533 --> 00:16:01,766
‫أهي أخبار سيئة؟

249
00:16:01,900 --> 00:16:04,233
‫أرسلت هذا إلى "آخر فرصة للمواعدة
‫عبر الفيديو".

250
00:16:04,366 --> 00:16:08,900
‫يقولون، "نضمن لك موعدًا غراميًا"،
‫إلا إن كان اسمك "كارلتون بانكس".

251
00:16:10,000 --> 00:16:13,833
‫ثق بي. لا ينجح الأمر
‫إن كان اسمك "ميشيل ويليامز" أيضًا.

252
00:16:13,966 --> 00:16:16,700
‫- أجرّبت هذا؟
‫- جرّبت كل شيء.

253
00:16:18,166 --> 00:16:22,300
‫لم أكن أتوقع أن أحدًا مثلك لديه مشاكل
‫في مواعدة الناس.

254
00:16:22,433 --> 00:16:25,366
‫لا أقابل سوى الكلاب والحمقى.

255
00:16:27,500 --> 00:16:28,666
‫لم لا يكون الأمر أسهل؟

256
00:16:28,733 --> 00:16:31,766
‫لم لا يمكن أن نفتح الباب
‫ونقابل شخصًا لطيفًا؟

257
00:16:34,400 --> 00:16:35,600
‫وداعًا.

258
00:16:38,100 --> 00:16:39,433
‫مهلًا لحظة.

259
00:16:41,233 --> 00:16:42,566
‫أتودين...

260
00:16:45,166 --> 00:16:46,966
‫الخروج ليلة السبت؟

261
00:16:47,666 --> 00:16:48,666
‫أجل.

262
00:16:49,300 --> 00:16:51,566
‫- هل...
‫- هل فاجأتني؟

263
00:16:52,833 --> 00:16:53,900
‫على الإطلاق.

264
00:16:54,666 --> 00:16:55,833
‫وداعًا.

265
00:16:59,733 --> 00:17:02,800
‫رباه، تلك مصافحة قوية.

266
00:17:05,566 --> 00:17:09,733
‫ثق بي، إن شاهد أبي الحلقة هذا المساء،
‫فستعود المياه إلى مجاريها.

267
00:17:09,900 --> 00:17:12,800
‫وإن لم يشاهدها، سنريه إياها.

268
00:17:12,933 --> 00:17:15,566
‫أتعرف كيف تعمل هذه الأشياء؟

269
00:17:15,933 --> 00:17:16,933
‫ماذا تفعلان؟

270
00:17:18,366 --> 00:17:20,233
‫مرحبًا يا رجل.

271
00:17:21,466 --> 00:17:24,900
‫أشاهدت أيّ شيء جيّد على التلفاز اليوم؟

272
00:17:25,200 --> 00:17:26,300
‫لا.

273
00:17:26,433 --> 00:17:29,400
‫- ألم تشاهد الحلقة إذًا؟
‫- رأيت الحلقة.

274
00:17:29,566 --> 00:17:34,766
‫والآن بفضلك، لست قاضيًا غير كفء فحسب،
‫بل أبًا غير مؤهل.

275
00:17:35,600 --> 00:17:37,733
‫ماذا خططتما لحلقة الغد؟

276
00:17:37,866 --> 00:17:40,100
‫ربما صورًا لي في حوض الاستحمام.

277
00:17:40,166 --> 00:17:43,333
‫أو فيديو لي
‫وأنا أطارد كلابًا ضالةً بسيارتي.

278
00:17:44,566 --> 00:17:46,633
‫أبي، أنت لا تفعل ذلك، صحيح؟

279
00:17:48,166 --> 00:17:50,933
‫أنتما أكثر شخصين مستهترين...

280
00:17:51,000 --> 00:17:52,566
‫حسنًا، سمعت ما يكفي.

281
00:17:52,933 --> 00:17:55,366
‫شاهدت شيئًا جيدًا على التلفاز اليوم.

282
00:17:55,500 --> 00:17:57,666
‫شاهدت شخصين يتوسّلان من أجل المغفرة

283
00:17:57,800 --> 00:18:00,800
‫وشعورهما بالسوء بسبب إيذاء شخص يحبّانه.

284
00:18:00,933 --> 00:18:04,600
‫بربك يا "فيفيان". لا تصدّقي الدعاية.

285
00:18:05,733 --> 00:18:07,266
‫ذلك يكفي.

286
00:18:07,933 --> 00:18:10,766
‫ما أود سماعه الآن هو اعتذار

287
00:18:10,900 --> 00:18:13,800
‫وقبول الاعتذار.

288
00:18:15,766 --> 00:18:16,800
‫تفضلا.

289
00:18:17,266 --> 00:18:18,433
‫- نحن آسفان.
‫- نحن آسفان.

290
00:18:18,566 --> 00:18:19,800
‫- نحن آسفان يا رجل.
‫- نحن حقًا،

291
00:18:19,866 --> 00:18:22,800
‫- آسفان يا أبي.
‫- نحن آسفان...

292
00:18:22,900 --> 00:18:24,233
‫حسنًا، دورك الآن.

293
00:18:27,200 --> 00:18:28,533
‫أقبل اعتذاركما.

294
00:18:31,566 --> 00:18:32,633
‫"فيليب".

295
00:18:35,900 --> 00:18:37,533
‫أقبل اعتذاركما.

296
00:18:37,666 --> 00:18:39,633
‫حسنًا.

297
00:18:39,766 --> 00:18:42,266
‫احضنهما الآن. هيا.

298
00:18:56,400 --> 00:18:57,800
‫انتظري.

299
00:19:19,766 --> 00:19:23,666
‫يجب أن تسير الأمور هكذا.
‫عائلة كبيرة سعيدة.

300
00:19:24,266 --> 00:19:26,533
‫اسمع يا عمّي "فيل"،
‫أود القول مجددًا كم أنا...

301
00:19:26,600 --> 00:19:30,133
‫كفى كلامًا يا "ويل".
‫دعنا نضع كل شيء وراء ظهورنا.

302
00:19:30,200 --> 00:19:31,500
‫ما حدث أصبح من الماضي.

303
00:19:31,566 --> 00:19:34,000
‫أود الجلوس هنا ومشاهدة التلفاز.

304
00:19:35,333 --> 00:19:37,366
‫أشاهد أحد منكم برنامج "هيلاري" مؤخرًا؟

305
00:19:37,433 --> 00:19:40,066
‫استضافت محلّفًا مطرودًا
‫من قضية "شو بيز مادام"

306
00:19:40,133 --> 00:19:43,933
‫حيث وجّه الإهانة للقاضي "بانكس"،
‫الذي صادف أنه والد "هيلاري".

307
00:19:44,066 --> 00:19:47,733
‫ها هي العائلة التي تقلب
‫مفهوم المتعة، صحيح؟

308
00:19:52,900 --> 00:19:56,566
‫بالحديث عن القاضي "بانكس"،
‫لدينا تحية خاصة له الليلة.

309
00:19:56,700 --> 00:19:59,633
‫سيداتي سادتي، رحبّوا بـ"ذا دانسينغ فيلز".

310
00:20:05,333 --> 00:20:07,533
‫- طفح الكيل!
‫- ولكن، مهلًا...

311
00:20:07,666 --> 00:20:09,900
‫- أبي...
‫- غادرا فحسب.

312
00:20:10,900 --> 00:20:12,133
‫اخرج!

313
00:20:12,433 --> 00:20:15,233
‫مهلًا يا عمّي "فيل".

314
00:20:16,300 --> 00:20:18,033
‫الآن، لم أرد أن أفعل هذا

315
00:20:18,600 --> 00:20:20,333
‫ولكنك جلبت هذا على نفسك.

316
00:22:26,333 --> 00:22:28,333
‫ترجمة أحمد قطب

