﻿1
00:00:06,066 --> 00:00:07,566
‫ماذا تفعل يا "كارلتون"؟

2
00:00:07,633 --> 00:00:09,166
‫أحزم أقراصي المدمجة.

3
00:00:09,233 --> 00:00:13,100
‫عقدنا رهانًا أنا و"ويل". لا يُسمح لي
‫بالاستماع إلى "توم جونز" لمدة أسبوع

4
00:00:13,166 --> 00:00:16,833
‫ولا يُسمح له بالاستماع
‫إلى الرائع "بيغي سمالز".

5
00:00:17,600 --> 00:00:20,500
‫الرهان على 50 دولارًا وسأفوز.

6
00:00:21,133 --> 00:00:22,633
‫من هو "توم جونز"؟

7
00:00:24,333 --> 00:00:27,900
‫"نيكي"، "توم جونز" هو "ملك الرقص".

8
00:00:28,166 --> 00:00:31,366
‫"برج القوة". "السيد (فيغاس)". إنه أسطورة.

9
00:00:35,100 --> 00:00:36,933
‫أيمكنني سماع إحدى أغانيه؟

10
00:00:37,466 --> 00:00:40,133
‫أود ذلك، ولكن لا يمكنني.

11
00:00:41,066 --> 00:00:42,533
‫أرجوك؟

12
00:00:45,866 --> 00:00:49,600
‫أظن أن أغنيةً واحدةً لن تخسّرني الرهان.

13
00:01:31,933 --> 00:01:34,800
‫لم تتمكّن من التوقف عن سماعه،
‫صحيح أيها الصغير؟

14
00:01:35,000 --> 00:01:36,166
‫تبًا.

15
00:01:38,600 --> 00:01:40,400
‫شكرًا لك جزيلًا.

16
00:01:44,066 --> 00:01:46,633
‫ها هو لقاء أتعابك يا أخي الصغير.
‫شكرًا جزيلًا.

17
00:01:48,466 --> 00:01:51,200
‫5 دولارات؟ ماذا تظنني؟

18
00:01:51,266 --> 00:01:53,766
‫بحقك يا رجل. عليك إعطائي المزيد.

19
00:03:14,100 --> 00:03:16,800
{\an8}‫- كان ذلك الفيلم مزريًا.
‫- بالتأكيد.

20
00:03:16,933 --> 00:03:20,133
{\an8}‫نساء عاريات يقفزن ويجلسن في أحضان الغرباء؟

21
00:03:20,266 --> 00:03:23,333
‫وهؤلاء الرجال لم يتحركوا وتقبّلوا الأمر.

22
00:03:24,566 --> 00:03:28,466
‫كيف يجد أي أحد ذلك جذابًا؟ أثقافتنا مريضة؟

23
00:03:29,200 --> 00:03:33,300
‫بالتفكير في الأمر، أشعر بالاشمئزاز.

24
00:03:33,500 --> 00:03:35,733
‫سأذهب لأستحم.

25
00:03:36,433 --> 00:03:37,633
‫أتريدين الانضمام إليّ؟

26
00:03:39,800 --> 00:03:42,433
‫ماذا أقول؟ حتى أنا أصابني بالعدوى.

27
00:03:44,700 --> 00:03:45,700
‫مرحبًا.

28
00:03:45,800 --> 00:03:47,666
‫- مرحبًا.
‫- ماذا شاهدتما يا رفيقاي؟

29
00:03:47,733 --> 00:03:49,700
‫- "شو غيرلز".
‫- مرةً أخرى؟

30
00:03:51,433 --> 00:03:53,333
‫كم مرةً شاهدته حتى الآن، 8 مرات يا "ويل"؟

31
00:03:54,766 --> 00:03:56,133
‫8 مرات؟

32
00:03:56,266 --> 00:03:57,733
‫أخبرتني أنك كرهته.

33
00:03:57,800 --> 00:03:59,366
‫لا يا عزيزتي. كرهته حقًا.

34
00:03:59,433 --> 00:04:02,166
‫وفي كل مرة، أود الخروج وعدم استكماله.

35
00:04:03,566 --> 00:04:06,000
‫أعرف هذا الشعور يا "ويل". وداعًا.

36
00:04:06,066 --> 00:04:08,633
‫مهلًا يا عزيزتي.

37
00:04:08,733 --> 00:04:10,766
‫عزيزتي...يا فتاة!

38
00:04:12,066 --> 00:04:14,666
‫رباه، لم تستطع التعامل مع الأمر إطلاقًا.

39
00:04:18,800 --> 00:04:20,899
‫من الجيد أنك هنا يا "جيفري".

40
00:04:20,966 --> 00:04:22,033
‫لا.

41
00:04:22,166 --> 00:04:24,200
‫متى طلبت منك أي معروف؟

42
00:04:24,466 --> 00:04:27,333
‫لم تتوقفي عن الطلب منذ اللحظة
‫التي بدأت فيها العمل هنا.

43
00:04:27,533 --> 00:04:30,600
‫- ذلك خطأ.
‫- في الواقع، كما أتذكّر،

44
00:04:30,666 --> 00:04:33,100
‫قضيت أول 7 ساعات لي في الخدمة هنا

45
00:04:33,166 --> 00:04:36,733
‫في تركيب سجادة جدارية لبيت أحلام "باربي".

46
00:04:37,000 --> 00:04:40,433
‫تلك السجادة التي كان
‫لا بدّ من إزالتها فورًا.

47
00:04:40,700 --> 00:04:43,933
‫ليس خطأي أنه حين عاد "كين"، لم تعجبه.

48
00:04:45,666 --> 00:04:49,300
‫ولم يكن خطأي حريق بيت الدمى.

49
00:04:50,266 --> 00:04:52,466
‫"جيفري"، ماتت "سكيبر" في تلك النار.

50
00:04:53,333 --> 00:04:57,100
‫لا أود التفكير في الأمر.
‫اسمع، أريدك أن تبطّن هذا الفستان.

51
00:04:57,166 --> 00:04:58,200
‫هيا.

52
00:04:58,933 --> 00:04:59,966
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

53
00:05:00,100 --> 00:05:03,566
‫"كارلتون"، أرأيت الملاحظات التي كنت أعمل
‫عليها لخطابي غدًا؟

54
00:05:03,633 --> 00:05:04,866
‫إنها هنا أيها الضخم.

55
00:05:04,933 --> 00:05:07,966
‫شطبت السيّئ وأعدت كتابة الباقي.

56
00:05:08,166 --> 00:05:09,433
‫كم أنت طيّب القلب.

57
00:05:10,933 --> 00:05:13,500
‫- أبي، أيمكنني أخذ سيارتك الليلة؟
‫- لا.

58
00:05:13,566 --> 00:05:15,166
‫- ماذا عن سيارة أمي؟
‫- تحدّثي معها.

59
00:05:16,600 --> 00:05:19,033
‫أمي، قال أبي إنه لا بأس
‫إن أخذت سيارتك الليلة.

60
00:05:19,866 --> 00:05:21,500
‫لم أقل ذلك.

61
00:05:21,566 --> 00:05:23,700
‫لم تكن تلك كلماتك بالضبط يا عمّي "فيل"،

62
00:05:23,766 --> 00:05:26,200
‫ولكنك نوعًا ما ألمحت إلى...

63
00:05:26,533 --> 00:05:30,500
‫لم يكن ثمة أي سبب لأتدخّل، صحيح؟

64
00:05:30,733 --> 00:05:32,266
‫على الإطلاق.

65
00:05:32,566 --> 00:05:35,833
‫- سأخرج من هنا قفزًا.
‫- أجل، اخرج مع نفسك المحرجة.

66
00:05:36,166 --> 00:05:39,033
‫- لا بأس، يمكنك أخذ السيارة يا عزيزتي.
‫- شكرًا لك.

67
00:05:39,100 --> 00:05:40,800
‫ستخرج "أشلي" الليلة.

68
00:05:40,866 --> 00:05:44,200
‫أعطيت "جيفري" إجازةً،
‫وسيذهب "نيكي" للمبيت عند صديقه لأول مرة.

69
00:05:45,966 --> 00:05:48,133
‫"فيليب"، سيكون المنزل جميلًا وهادئًا.

70
00:05:49,366 --> 00:05:52,833
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل، يمكنني أخيرًا إنهاء خطابي.

71
00:05:53,366 --> 00:05:55,033
‫- "فيليب".
‫- ماذا؟

72
00:05:56,600 --> 00:05:58,900
‫- ماذا؟
‫- لم يقل أحد أيّ شيء.

73
00:06:01,300 --> 00:06:02,966
‫مبيت "نيكي" عند صديقه لأول مرة.

74
00:06:03,900 --> 00:06:05,933
‫لن أنسى أبدًا أول مبيت لي.

75
00:06:06,000 --> 00:06:07,166
‫في بيت "نيد مارتن".

76
00:06:07,233 --> 00:06:09,700
‫فعلنا جميع الأشياء الممنوعة.

77
00:06:10,433 --> 00:06:12,700
‫شربنا الشوكولاتة الساخنة.
‫تشاجرنا بالوسادات.

78
00:06:12,766 --> 00:06:14,600
‫شاهدنا محاكمة "أو جاي".

79
00:06:16,266 --> 00:06:18,233
‫يا لها من ليلة.

80
00:06:23,100 --> 00:06:25,666
‫- مرحبًا يا "كارلتون".
‫- مرحبًا يا "ميشال".

81
00:06:25,733 --> 00:06:29,300
‫تفضل، لديّ رسالة خاصة لك.

82
00:06:29,366 --> 00:06:31,466
‫غريب. لا عنوان لإرجاعها.

83
00:06:32,833 --> 00:06:35,700
‫"دعوة خاصة مني لك لقضاء الليلة.

84
00:06:35,766 --> 00:06:38,233
‫يُرجى تأكيد الحجز في أسرع وقت ممكن."

85
00:06:38,533 --> 00:06:40,033
‫تبًا، رسالة متسلسلة أخرى.

86
00:06:41,000 --> 00:06:43,433
‫"كارلتون"، إنها مني.

87
00:06:44,200 --> 00:06:46,966
‫رباه، أنت قوية فعلًا.

88
00:06:49,100 --> 00:06:50,933
‫إذًا، أتود الخروج في موعد الليلة؟

89
00:06:52,866 --> 00:06:54,466
‫لا يمكنني. عليّ الدراسة الليلة.

90
00:06:54,733 --> 00:06:55,966
‫ليلة السبت؟

91
00:06:56,300 --> 00:06:59,533
‫بالنسبة للبعض هي ليلة الاستمتاع.
‫ولكن بالنسبة لي هي ليلة المذاكرة.

92
00:06:59,733 --> 00:07:02,033
‫ولكن ربما يمكنك مساعدتي؟

93
00:07:02,466 --> 00:07:05,166
‫ربما سأعيقك.

94
00:07:05,666 --> 00:07:06,933
‫أجل، ربما أنت محقة.

95
00:07:08,766 --> 00:07:10,700
‫حسنًا، وداعًا.

96
00:07:11,733 --> 00:07:12,700
‫وداعًا.

97
00:07:16,833 --> 00:07:18,766
‫يبدو أنها حزينة قليلًا.

98
00:07:23,500 --> 00:07:25,533
‫لا أصدّق أن "ميشال" لم تتصل.

99
00:07:25,600 --> 00:07:28,600
‫تركت لها رسائل وتوسّلت إليها.

100
00:07:28,666 --> 00:07:31,433
‫رباه، آمل أنها لا تشعر بالسخط.

101
00:07:33,166 --> 00:07:35,366
‫يُستحسن أن تقلق أن أسخط أنا

102
00:07:35,433 --> 00:07:37,666
‫بعدما خرّبت موعدي الغرامي اليوم.

103
00:07:38,233 --> 00:07:41,066
‫"ويل"، أدركت،

104
00:07:41,133 --> 00:07:42,633
‫أنني لا أفهم النساء.

105
00:07:42,833 --> 00:07:44,666
‫أو الرجال، على حد سواء.

106
00:07:44,966 --> 00:07:48,066
‫ربما يجب أن أتحدّث مع أبي.
‫إنه يفهم النساء.

107
00:07:48,133 --> 00:07:49,533
‫آسف عما حدث من قبل.

108
00:07:50,333 --> 00:07:54,400
‫سنحظى بوقت رائع الليلة يا عزيزتي.

109
00:07:54,466 --> 00:07:56,066
‫أتفهمين قصدي؟

110
00:07:57,600 --> 00:07:58,800
‫أحبك.

111
00:08:01,166 --> 00:08:02,233
‫حقًا؟

112
00:08:02,800 --> 00:08:05,400
‫عزيزتي، قلت للتو إنني أحبك.

113
00:08:05,466 --> 00:08:06,966
‫وتبدين جميلةً.

114
00:08:08,233 --> 00:08:10,800
‫- "فيليب".
‫- أنا جاد.

115
00:08:11,000 --> 00:08:14,133
‫بالنسبة لامرأة أنجبت 4 أطفال،
‫تبدين مذهلةً.

116
00:08:17,866 --> 00:08:21,933
‫"ساندرا"، أؤكد لك أنني كرهت
‫ذلك الفيلم حقًا.

117
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
‫لا أعلم. أظن بطريقة غريبة،

118
00:08:25,066 --> 00:08:27,200
‫أنني كنت أحاول معاقبة نفسي.

119
00:08:28,833 --> 00:08:31,833
‫لا. أنت محقة. أنا جاد.

120
00:08:31,900 --> 00:08:33,799
‫دعيني أثبت هذا لك.

121
00:08:33,866 --> 00:08:37,066
‫"ساندرا"، أود الخروج معك الليلة حقًا.

122
00:08:38,266 --> 00:08:40,233
‫ابنة خالتك؟

123
00:08:40,299 --> 00:08:43,466
‫لا. يمكنني إيجاد شخص
‫ليخرج مع ابنة خالتك، أجل.

124
00:08:45,933 --> 00:08:47,400
‫لا. ليست مشكلةً على الإطلاق.

125
00:08:47,466 --> 00:08:50,366
‫ولديّ الشخص المناسب لهذه المهمّة.

126
00:08:51,300 --> 00:08:53,500
‫حسنًا يا عزيزتي، أنت الثدي...

127
00:08:53,566 --> 00:08:56,000
‫قلت "الأفضل"!

128
00:09:02,233 --> 00:09:03,100
‫لا.

129
00:09:03,900 --> 00:09:06,000
‫يا "كارلتون". بحقك يا رجل. أنت مدين لي.

130
00:09:06,066 --> 00:09:08,133
‫كدت تخرّب كل شيء مع "ساندرا".

131
00:09:08,200 --> 00:09:09,900
‫لن آتي.

132
00:09:10,033 --> 00:09:12,833
‫لن تأتي.

133
00:09:12,900 --> 00:09:14,300
‫أتعرف؟ لا بأس.

134
00:09:14,366 --> 00:09:17,133
‫حان الوقت لأمضي قدمًا على أيّ حال.

135
00:09:17,200 --> 00:09:19,333
‫لحسن الحظّ، اتّضح لي

136
00:09:19,400 --> 00:09:22,400
‫أن ثمة ساعية بريد صغيرة جميلة عزباء.

137
00:09:22,633 --> 00:09:24,933
‫- ما كنت لتفعل ذلك.
‫- أجل، أنت محق.

138
00:09:25,000 --> 00:09:27,500
‫ولكن ذلك ما تستحقّه تمامًا.

139
00:09:27,800 --> 00:09:30,033
‫"ويل"، آسف وأعرف أنني مدين لك.

140
00:09:30,100 --> 00:09:33,933
‫ولكن سينتابني شعور غريب بالخروج
‫في موعد والاستمتاع من دون "ميشال".

141
00:09:36,100 --> 00:09:38,300
‫ماذا إن وعدتك بأنك لن تستمتع؟

142
00:09:39,333 --> 00:09:41,633
‫لست واثقًا بك.

143
00:09:42,900 --> 00:09:46,733
‫أضمن لك أسوأ موعد ستحظى به في حياتك.

144
00:09:47,966 --> 00:09:49,033
‫حسنًا.

145
00:10:27,300 --> 00:10:30,300
‫حظينا بالمنزل أخيرًا لنفسينا.

146
00:10:33,533 --> 00:10:34,733
‫مرحبًا.

147
00:10:34,800 --> 00:10:37,000
‫لا تتوقّفا. استمرّا فيما تفعلان.

148
00:10:37,200 --> 00:10:39,933
‫مهلًا. رباه. ماذا كنتما تفعلان؟

149
00:10:41,066 --> 00:10:42,533
‫لا أود التفكير في الأمر حتى.

150
00:10:42,600 --> 00:10:44,766
‫- أين "جيفري"؟
‫- إنه في إجازة.

151
00:10:44,866 --> 00:10:46,166
‫ماذا عن فستاني؟

152
00:10:46,233 --> 00:10:48,233
‫أنا متأكد أنه كان يرتدي سروالًا.

153
00:10:59,700 --> 00:11:02,400
‫أؤكد لكم، ذلك الطعام لذيذ.

154
00:11:02,466 --> 00:11:03,966
‫تلك الفتاة طاهية بارعة.

155
00:11:04,466 --> 00:11:07,400
‫ماذا عنك يا "كارلتون"؟ هل أعجبك العشاء؟

156
00:11:08,100 --> 00:11:09,333
‫كان لا بأس به.

157
00:11:10,833 --> 00:11:12,600
‫أنت لا تتحدّث كثيرًا، صحيح؟

158
00:11:13,366 --> 00:11:15,733
‫حين كان طفلًا، وقع على لسانه.

159
00:11:17,200 --> 00:11:20,466
‫أظن أنه من النوع الصامت القوي.

160
00:11:22,100 --> 00:11:24,666
‫أنت قويّ حقًا.

161
00:11:24,966 --> 00:11:27,300
‫أرتاد الصالة الرياضية دومًا.

162
00:11:29,566 --> 00:11:32,466
‫"كارلتون"، ماذا عن بعض الحلوى؟
‫لديّ مثلجات.

163
00:11:32,900 --> 00:11:36,033
‫مثلجات بالشوكولاتة اللذيذة.

164
00:11:38,100 --> 00:11:40,633
‫أنا أفضّل الفواكه.

165
00:11:45,000 --> 00:11:48,733
‫ما خطبك بحق السماء يا "كارلتون"؟
‫إنها تغريك.

166
00:11:50,200 --> 00:11:52,533
‫أخشى أنني شخص لا يحب سوى فتاة واحدة.

167
00:11:54,766 --> 00:11:56,400
‫ما المضحك؟

168
00:11:56,466 --> 00:11:59,000
‫كنا نفكر في لعبة يمكننا لعبها.

169
00:11:59,100 --> 00:12:02,000
‫- "تيفاني".
‫- بحقك يا "ساندرا". ستكون ممتعةً.

170
00:12:02,066 --> 00:12:05,066
‫- مهلًا. ما الممتع؟
‫- لعبة كلمات.

171
00:12:05,466 --> 00:12:08,600
‫ليست تلك هي اللعبة
‫التي كنت أفكر فيها بالضبط.

172
00:12:10,600 --> 00:12:12,766
‫تحتوي على كلمة "تعري".

173
00:12:13,066 --> 00:12:14,233
‫لنبدأ اللعب.

174
00:12:19,766 --> 00:12:21,200
‫قل لي يا صاح.

175
00:12:23,500 --> 00:12:25,800
‫كيف من الممكن أننا نخسر؟

176
00:12:26,000 --> 00:12:28,900
‫لم أستطع قول شيء لأنقذ حياتي.

177
00:12:29,566 --> 00:12:33,200
‫بمجرد أن تدفئا،
‫أود رؤيتكما تتعريان مجددًا.

178
00:12:33,733 --> 00:12:36,033
‫أنت كثيرة المطالب، صحيح يا فتاة؟

179
00:12:36,100 --> 00:12:38,600
‫- العب وإلا ستخسر.
‫- مهلًا.

180
00:12:39,066 --> 00:12:41,066
‫لم تنته هذه اللعبة بعد.

181
00:12:45,766 --> 00:12:49,266
‫4. حسنًا، كلمة من 4 أحرف.

182
00:12:51,033 --> 00:12:53,633
‫"إيني"، "ميني"، "مايني"، "مو"،

183
00:12:53,700 --> 00:12:56,300
‫الآن ستتعريان.

184
00:12:59,100 --> 00:13:00,366
‫"تيفاني"؟

185
00:13:00,733 --> 00:13:02,133
‫من ذلك؟

186
00:13:02,200 --> 00:13:03,266
‫حبيبها.

187
00:13:03,533 --> 00:13:05,600
‫ماذا؟ ألديك حبيب؟

188
00:13:05,666 --> 00:13:06,933
‫بالطبع.

189
00:13:09,500 --> 00:13:11,300
‫لحظةً واحدةً يا "ماد دوغ".

190
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
‫- "ماد دوغ"؟
‫- "ماد دوغ"؟

191
00:13:19,400 --> 00:13:20,433
‫- "ماد دوغ".
‫- "ماد دوغ".

192
00:13:20,500 --> 00:13:22,900
‫- بسرعة، اختبئا.
‫- لا تسحبيني يا فتاة.

193
00:13:23,400 --> 00:13:24,600
‫مهلًا، أيمكنك...

194
00:13:24,666 --> 00:13:26,300
‫حسنًا. لا تدفعي...

195
00:13:27,433 --> 00:13:28,800
‫ذلك عظيم.

196
00:13:28,866 --> 00:13:32,133
‫لا أصدّق أنني تركتك تقنعني بالحضور. أكرهك.

197
00:13:34,000 --> 00:13:35,966
‫الفتى في الخارج. سيسمعنا.

198
00:13:36,033 --> 00:13:38,133
‫أسيسمعنا؟ سيقتلنا.

199
00:13:38,700 --> 00:13:41,433
‫سيقتلنا إن لم تقتلنا رائحة نفسك أولًا.

200
00:13:42,166 --> 00:13:45,500
‫اللعنة يا رجل. ألا تأكل النعناع حين تخرج
‫في موعد غرامي؟

201
00:13:45,566 --> 00:13:48,233
‫في الواقع، أُحضره معي. إنه في جيب سروالي.

202
00:13:48,300 --> 00:13:50,600
‫أتود الخروج وجلبه لي؟

203
00:13:50,733 --> 00:13:52,233
‫هذه سخافة.

204
00:13:52,300 --> 00:13:55,833
‫"ماد دوغ". أنا متأكد من أنه مجرد شخص جبان.

205
00:14:03,800 --> 00:14:05,766
‫سيأكلني.

206
00:14:07,433 --> 00:14:09,900
‫ومن ثم سينظّف أسنانه بي.

207
00:14:14,833 --> 00:14:17,700
‫- سئمت أعذارك.
‫- ولكنه ليس عذرًا.

208
00:14:17,800 --> 00:14:20,766
‫امنحيني دقيقةً لأشرح الأمر
‫ومن ثم سأخرج من هنا.

209
00:14:24,666 --> 00:14:26,900
‫حسنًا. لا بأس.

210
00:14:26,966 --> 00:14:30,066
‫بمجرد أن يشرح الوحش الأسود الكبير الأمر،
‫سنعود إلى منزلنا.

211
00:14:46,000 --> 00:14:47,633
‫إنه نائم. هيا، عليكما الخروج من هنا.

212
00:14:47,700 --> 00:14:49,200
‫- هيا.
‫- حسنًا.

213
00:14:54,433 --> 00:14:56,933
‫أشعر أننا نسينا شيئًا.

214
00:14:57,000 --> 00:15:00,533
‫أنت محق. شكرًا على الأمسية الجميلة.

215
00:15:01,433 --> 00:15:04,733
‫- مهلًا، ماذا فعلتما بملابسنا؟
‫- إنها تحته.

216
00:15:05,666 --> 00:15:07,633
‫لمَ تضعين ملابسنا...

217
00:15:08,300 --> 00:15:10,200
‫لا تبعد "بيل آير" عن هنا كثيرًا.

218
00:15:11,866 --> 00:15:14,300
‫اسمعا، سنُحضر ملابسنا، ثم نغادر.

219
00:15:14,566 --> 00:15:17,000
‫من النظرة الأوّلية إليه،
‫يبدو أن نومه ثقيل.

220
00:15:17,066 --> 00:15:19,700
‫لا بأس. هيا.

221
00:15:20,633 --> 00:15:21,966
‫تحته.

222
00:15:51,566 --> 00:15:53,633
‫اذهب من دوني. أنقذ نفسك.

223
00:16:03,366 --> 00:16:05,366
‫"ويل"، انس أمر الملابس. لنغادر هذا المكان.

224
00:16:05,433 --> 00:16:06,500
‫هيا.

225
00:16:08,000 --> 00:16:09,400
‫من أنتما بحق السماء؟

226
00:16:18,900 --> 00:16:21,933
‫هذا مجرد حلم.

227
00:16:27,566 --> 00:16:31,233
‫نحن لسنا هنا حقًا.

228
00:16:32,366 --> 00:16:33,366
‫توقّفا.

229
00:16:39,366 --> 00:16:40,600
‫"كارلتون"، توقّف.

230
00:16:42,033 --> 00:16:44,666
‫قلت من أنتما بحق السماء؟

231
00:16:46,800 --> 00:16:49,366
‫مفاجأة!

232
00:16:49,433 --> 00:16:52,900
‫مرحبًا يا رجل.
‫نحن من "(لوس أنجلوس غرام) للتعرٍ".

233
00:16:52,966 --> 00:16:56,533
‫كانت مفاجأة عيد ميلاد من "تيفاني" لك.

234
00:16:56,600 --> 00:16:57,800
‫أجل.

235
00:16:57,866 --> 00:17:01,366
‫"عيد ميلاد سعيد لـ...

236
00:17:01,433 --> 00:17:02,933
‫(ماد دوغ)

237
00:17:03,400 --> 00:17:07,333
‫عيد ميلاد سعيد يا (ماد دوغ)"

238
00:17:08,000 --> 00:17:09,400
‫عيد ميلادي ليس اليوم.

239
00:17:31,900 --> 00:17:34,866
‫توقّف.

240
00:17:35,600 --> 00:17:39,266
‫أتعرفان؟ ثمة أحد يحاول خداعي هنا.

241
00:17:39,866 --> 00:17:41,700
‫لا يا "ماد دوغ". لا شيء من هذا القبيل.

242
00:17:41,766 --> 00:17:42,833
‫لا...

243
00:17:48,066 --> 00:17:49,533
‫ثمة شخص سيموت.

244
00:17:51,500 --> 00:17:53,700
‫مهلًا. لحظةً.

245
00:17:53,766 --> 00:17:55,666
‫انتظر. مهلًا. لحظةً.

246
00:17:58,633 --> 00:18:01,100
‫جريمة قتل الأسود لأخيه الأسود
‫تشعرني بالاشمئزاز.

247
00:18:05,233 --> 00:18:10,133
‫إن كان هذا ما سنفعله،
‫امنحني لحظةً إذًا مع ابن خالتي.

248
00:18:16,966 --> 00:18:18,266
‫نحن على وشك الموت.

249
00:18:20,400 --> 00:18:25,866
‫لكن أفضل دفاع هو الهجوم القويّ، صحيح؟

250
00:18:25,933 --> 00:18:28,200
‫لذا، تذكّر فعلتي هذه.

251
00:18:29,600 --> 00:18:31,466
‫وداعًا إلى الأبد.

252
00:18:39,400 --> 00:18:40,466
‫آسف.

253
00:18:43,733 --> 00:18:48,166
‫رباه، رأيت ولاية "فلوريدا"
‫تعبر فوق رأسي للتو.

254
00:18:48,233 --> 00:18:50,966
‫يا "ماد دوغ".

255
00:18:51,033 --> 00:18:52,933
‫يا أخي...بحقك يا رجل.

256
00:18:53,000 --> 00:18:55,733
‫ألا يجب أن تكون تتسلّق
‫مبنى "إمباير ستايت"؟

257
00:18:55,933 --> 00:18:57,666
‫- "ويل"، النافذة.
‫- هيا.

258
00:19:13,400 --> 00:19:16,766
‫أراهن أنك تتمنى لو لم تتوقف
‫عن برنامج التخسيس، صحيح؟

259
00:19:17,466 --> 00:19:18,966
‫أنتما محظوظان.

260
00:19:19,033 --> 00:19:22,233
‫ولكن في النهاية، ستضطران إلى الدخول.

261
00:19:22,900 --> 00:19:26,133
‫اخرس وادخل، أنت تثقل المبنى.

262
00:19:28,033 --> 00:19:32,233
‫"ويل"، ماذا سنفعل الآن؟

263
00:19:34,533 --> 00:19:38,200
‫اقترب الشتاء. في النهاية،
‫سيضطر إلى السبات.

264
00:19:38,533 --> 00:19:42,100
‫كل ما علينا فعله، هو البقاء هنا،
‫ولا نسترعي انتباه أي أحد لنا.

265
00:19:42,166 --> 00:19:44,233
‫انظروا، سيقفز هذان الشخصان.

266
00:19:45,733 --> 00:19:48,700
‫لا يا رجل. نحن هنا لنتنفس بعض الهواء.

267
00:19:55,366 --> 00:19:57,833
‫هذه أسوأ ليلة في حياتي.

268
00:19:59,300 --> 00:20:00,866
‫أليس ذلك ما وعدتك به؟

269
00:20:03,366 --> 00:20:07,200
‫لا تذعرا.
‫أنا من "وحدة التدخل في حالة الأزمات".

270
00:20:08,166 --> 00:20:09,600
‫أنتما شابان.

271
00:20:11,866 --> 00:20:13,366
‫أنتما شابان.

272
00:20:17,766 --> 00:20:20,966
‫"ولديكما كل شيء لتعيشان من أجله."

273
00:20:22,633 --> 00:20:24,366
‫أنزلنا فحسب.

274
00:20:24,433 --> 00:20:27,466
‫ها أنتما ذان، تعكسان الأمر.

275
00:20:29,500 --> 00:20:31,333
‫الآن، أعطياني الطفل.

276
00:20:33,266 --> 00:20:35,933
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ليس معنا أيّ طفل.

277
00:20:37,166 --> 00:20:38,233
‫هذا خطأي.

278
00:20:40,666 --> 00:20:42,633
‫أيمكنك الابتعاد عن طريقنا أيها الأحمق؟

279
00:20:42,700 --> 00:20:45,100
‫لا داعي أن نسيء لبعضنا البعض.

280
00:20:45,300 --> 00:20:50,400
‫لا يمكن أن تقتلكما الكلمات الجارحة،
‫ولكن السقوط من ارتفاع 15 مترًا سيقتلكما.

281
00:20:51,766 --> 00:20:53,600
‫أنا من ألّف هذه الجملة.

282
00:20:55,600 --> 00:20:59,400
‫إن امتحان الخدمة المدنية سهل للغاية، صحيح؟

283
00:21:04,533 --> 00:21:05,966
‫ولكن عليّ الاعتراف

284
00:21:06,033 --> 00:21:08,833
‫ثمة أوقات لا أفهم فيها النساء.

285
00:21:08,900 --> 00:21:11,600
‫ولا يصبح الأمر أسهل حين تكبر.

286
00:21:12,400 --> 00:21:14,300
‫ها هي جملتهن. تفقّدا ذلك.

287
00:21:15,100 --> 00:21:18,333
‫"يجب ألا أقول لك.
‫عليك اكتشاف الأمر بنفسك."

288
00:21:19,100 --> 00:21:21,533
‫كيف لي أن أعرف؟
‫هل أبدو كالساحر "دوني وورويك"؟

289
00:21:21,633 --> 00:21:23,733
‫لا. هذه الجملة المفضلة لديّ.

290
00:21:23,800 --> 00:21:28,000
‫"إن كنت تحبني كما تقول، كنت لتعرف شعوري."

291
00:21:28,233 --> 00:21:30,300
‫كيف لي معرفة شعورك؟

292
00:21:30,366 --> 00:21:31,833
‫ماذا يعني ذلك؟

293
00:21:31,966 --> 00:21:34,200
‫عمّ تتحدثون يا رفاق؟

294
00:21:34,366 --> 00:21:35,566
‫الرياضة.

295
00:21:35,833 --> 00:21:37,833
‫- كرة القدم.
‫- الرياضة.

296
00:21:37,933 --> 00:21:41,533
‫غريب. أنا ذاهبة لأصفف شعري
‫والتحدّث عن الرياضة.

297
00:21:44,766 --> 00:21:47,000
‫ها هي جملتهن الأصعب.

298
00:21:47,066 --> 00:21:49,700
‫"إن كنت تصغي إليّ، فماذا قلت للتو؟"

299
00:21:49,866 --> 00:21:53,266
‫- يقلن ذلك دومًا.
‫- لم أكن أصغي.

300
00:21:53,333 --> 00:21:54,966
‫ماذا عن هذه الجملة؟

301
00:21:55,166 --> 00:21:58,166
‫"على رسلك، أنت تنتقل بالعلاقة بسرعة.
‫بالكاد نعرف بعضنا البعض."

302
00:21:59,533 --> 00:22:01,933
‫ومن ثم يكون لديها الجرأة لتستاء.

303
00:22:35,300 --> 00:22:37,300
‫ترجمة أحمد قطب

