﻿1
00:00:18,800 --> 00:00:20,033
‫توقف.

2
00:00:21,233 --> 00:00:22,233
‫لم؟

3
00:00:24,366 --> 00:00:25,900
‫"ديريك"، توقف.

4
00:00:26,733 --> 00:00:27,600
‫حسنًا.

5
00:00:28,500 --> 00:00:29,666
‫لم توقفت؟

6
00:00:33,233 --> 00:00:34,866
‫فقدت عقلي.

7
00:00:45,466 --> 00:00:49,966
‫"آش"، كان من الرائع العودة للمدينة
‫وزيارة كل الكلّيات،

8
00:00:50,633 --> 00:00:52,966
‫ولكن أفضل شيء هو التواجد معك.

9
00:00:56,133 --> 00:00:57,133
‫اشتقت إليك.

10
00:00:57,633 --> 00:00:58,566
‫وأنا أيضًا.

11
00:00:59,033 --> 00:01:02,533
‫16 عامًا ونحن جيران في الشارع نفسه
‫وأنت دمّرتها بالانتقال.

12
00:01:02,966 --> 00:01:05,233
‫إن لم أُقبل في "ستانفورد"،
‫فسأذهب إلى جامعة "لوس أنجلوس".

13
00:01:05,300 --> 00:01:06,933
‫وحينها سأكون بجانبك طوال الوقت.

14
00:01:07,066 --> 00:01:10,966
‫ستُقبل يا "ديريك". أنت ذكيّ للغاية.
‫أتمنى لو كنت غبيًا.

15
00:01:13,100 --> 00:01:14,666
‫كنت لأحظى بحبيب مجددًا.

16
00:01:14,966 --> 00:01:17,400
‫لم أتوقف عن كوني حبيبك قط.

17
00:01:17,466 --> 00:01:19,100
‫أنت تقول ذلك لأنك معجب بي فحسب.

18
00:01:19,533 --> 00:01:22,100
‫لا، أقول ذلك لأنني أحبك.

19
00:01:32,000 --> 00:01:34,233
‫أمسكتكما.

20
00:01:34,900 --> 00:01:39,266
‫لم تتقابلا منذ ما يقرب من عام،
‫ولم يقلّ شوقكما أيها الحبيبان.

21
00:01:39,466 --> 00:01:41,466
‫- "ويل"، اسمع...
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى.

22
00:01:41,766 --> 00:01:43,000
‫لن أزعجكما.

23
00:01:43,066 --> 00:01:46,333
‫سأذهب إلى المطبخ وأحضر مشروبًا لي.

24
00:01:51,366 --> 00:01:54,700
‫مع ذلك، هذه أهمّ لحظات حياتكما.

25
00:01:55,266 --> 00:01:57,833
‫- "ويل".
‫- لا، أنتما محقان.

26
00:01:57,900 --> 00:02:02,600
‫أنتما بالغان وليس لي حق
‫بعدم احترامكما هكذا.

27
00:02:02,666 --> 00:02:04,100
‫آسف. سأغادر.

28
00:02:07,066 --> 00:02:08,833
‫- آسفة.
‫- مهلًا.

29
00:02:09,600 --> 00:02:10,833
‫جلبت هديّةً لك.

30
00:02:11,700 --> 00:02:14,366
‫- "ديريك"، ما هي؟
‫- افتحيها فحسب.

31
00:02:17,800 --> 00:02:19,633
‫حصان صغير.

32
00:02:19,800 --> 00:02:23,666
‫أجل. ذلك حين ركبنا لعبة ركوب الخيل
‫في الملاهي.

33
00:02:23,733 --> 00:02:25,733
‫كانت تلك أول مرة نمسك أيادي بعضنا البعض.

34
00:02:27,066 --> 00:02:29,433
‫رباه، حذاء تزلّج صغير.

35
00:02:29,633 --> 00:02:32,433
‫أوتتذكّرين حين ذهبنا
‫للتزلّج في "البندقية"؟

36
00:02:33,033 --> 00:02:34,833
‫حيث كانت أول قبلة لنا.

37
00:02:36,133 --> 00:02:39,400
‫"ديريك"، هذا جميل للغاية.
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا.

38
00:02:40,666 --> 00:02:44,100
‫كانت بيننا الكثير من أوائل الأمور معًا.

39
00:02:44,166 --> 00:02:45,400
‫أعرف.

40
00:02:47,300 --> 00:02:49,200
‫"أشلي"، ثمة...

41
00:02:50,033 --> 00:02:52,700
‫أظن أن ثمة شيء علينا فعله معًا
‫كأول مرة لنا.

42
00:02:52,766 --> 00:02:54,366
‫حقًا؟ ما هو؟

43
00:02:57,166 --> 00:03:01,000
‫أحبك يا "أشلي"،
‫وأظن أننا يجب أن نمارس الجنس.

44
00:03:07,066 --> 00:03:08,466
‫معًا؟

45
00:04:28,900 --> 00:04:30,466
‫صباح الخير يا "جوفري".

46
00:04:30,933 --> 00:04:33,300
‫أتلعب لعبة الأزياء التنكرية مرةً أخرى
‫يا سيد "كارلتون"؟

47
00:04:34,233 --> 00:04:37,033
{\an8}‫لمعلوماتك، أثبّت نظام اتصال داخلي جديد.

48
00:04:37,233 --> 00:04:38,300
{\an8}‫أنت؟

49
00:04:43,433 --> 00:04:48,233
{\an8}‫اضحك كما تريد أيها البريطاني،
‫ولكن تذكّر، من يضحك أخيرًا...

50
00:04:53,400 --> 00:04:54,733
‫يضحك كثيرًا.

51
00:04:59,700 --> 00:05:02,800
‫أتذكّره أطول نوعًا ما.

52
00:05:04,233 --> 00:05:05,933
‫حقًا؟ أنا لا.

53
00:05:08,600 --> 00:05:09,733
‫معذرةً يا "كارلتون".

54
00:05:09,800 --> 00:05:12,133
‫سأتركه يمر أيها الشاب.

55
00:05:12,200 --> 00:05:14,533
‫من الواضح أنك التقيت بعضو العائلة الفاسد.

56
00:05:15,433 --> 00:05:19,600
‫"ديريك"، أؤكد لك أنك ستحب
‫جامعة "لوس أنجلوس". عليك القدوم وتفقدها.

57
00:05:19,666 --> 00:05:21,433
‫أنا وصديقي ندعوها بـ"الخلية".

58
00:05:21,500 --> 00:05:24,300
‫لأن الفتيات الجميلات تجتمعن هناك. أتفهمني؟

59
00:05:24,366 --> 00:05:25,800
‫أتفهمني؟

60
00:05:26,666 --> 00:05:27,933
‫مرحبًا يا "ديريك".

61
00:05:28,166 --> 00:05:29,300
‫مرحبًا يا "أشلي".

62
00:05:30,833 --> 00:05:32,366
‫ذلك مقزّز.

63
00:05:33,600 --> 00:05:35,600
‫لا، في الواقع يا "كارلتون"، تلك قبلة.

64
00:05:35,666 --> 00:05:37,666
‫إن كنت محظوظًا يومًا ما، فستجرّب واحدةً.

65
00:05:38,966 --> 00:05:42,166
‫أنت مضحك للغاية. بالمناسبة يا "ويل"،
‫وردتني مكالمة من "أوز"،

66
00:05:42,233 --> 00:05:44,100
‫قال الساحر إن عقلك جاهز لتأخذه.

67
00:05:45,466 --> 00:05:47,333
‫إذًا يا "آش"،
‫ما زال موعدنا قائمًا الليلة، صحيح؟

68
00:05:48,000 --> 00:05:48,833
‫أجل.

69
00:05:49,300 --> 00:05:52,166
‫لم أنت قلق يا رجل؟ لا يمكنها رفض طلب لك.

70
00:05:52,600 --> 00:05:53,833
‫- "ويل".
‫- ماذا؟

71
00:05:53,900 --> 00:05:57,033
‫ذلك عظيم. سأذهب لأقوم ببعض المهام. وداعًا.

72
00:05:57,100 --> 00:05:58,433
‫حسنًا. وداعًا.

73
00:05:58,600 --> 00:06:00,533
‫أنا أراقبك يا سيدي.

74
00:06:00,600 --> 00:06:02,400
‫حقًا؟ دعني أساعدك.

75
00:06:07,333 --> 00:06:09,933
‫لم أحب مظهر ذلك الفتى قط.

76
00:06:10,733 --> 00:06:14,233
‫لست متأكدًا من أنه يجب أن تعترف
‫بالنظر إلى مظهر ذلك الفتى.

77
00:06:18,466 --> 00:06:20,333
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

78
00:06:20,400 --> 00:06:23,200
‫- هل اتصلت أمي؟
‫- أجل، لقد فوّت مكالمتها للتو.

79
00:06:24,066 --> 00:06:26,400
‫- أثمة شيء أساعدك به؟
‫- لا.

80
00:06:26,466 --> 00:06:29,933
‫أردت معرفة كيف يسير مؤتمرها.
‫وكان عندي سؤال بشأن...

81
00:06:31,566 --> 00:06:32,733
‫المكياج.

82
00:06:33,066 --> 00:06:33,900
‫"مكياج"؟

83
00:06:34,800 --> 00:06:36,533
‫لا تضعي ظلال العيون الأزرق.

84
00:06:39,500 --> 00:06:40,566
‫شكرًا يا أبي.

85
00:06:42,633 --> 00:06:44,433
‫"هيلاري"، أيمكنني التحدّث معك للحظة؟

86
00:06:44,500 --> 00:06:46,866
‫ليس الآن يا "آش"،
‫سيبدأ برنامجي بعد 5 دقائق.

87
00:06:49,066 --> 00:06:50,866
‫شعرت بشيء مهم كأخت كبرى.

88
00:06:55,566 --> 00:06:57,000
‫إنه أمر مهم، صحيح؟

89
00:06:57,800 --> 00:07:00,833
‫يمكنني معرفة ذلك.
‫لديّ حاسّة ثالثة حول هذه الأمور.

90
00:07:06,300 --> 00:07:10,166
‫"هيلاري"، أتتذكّرين أول مرة وقعت فيها
‫في الحب؟

91
00:07:10,600 --> 00:07:12,866
‫هذا مهم!

92
00:07:13,200 --> 00:07:14,933
‫تعالي.

93
00:07:15,833 --> 00:07:17,466
‫اجلسي.

94
00:07:20,233 --> 00:07:24,633
‫كان "لورانس يونغ"،
‫أجمل فتى في إعدادية "بيل آير".

95
00:07:25,200 --> 00:07:27,466
‫لأصوغ الأمر ببساطة، كان رائعًا.

96
00:07:27,533 --> 00:07:30,200
‫رسب لـ3 سنوات، لذا كان مصقولًا.

97
00:07:30,266 --> 00:07:33,800
‫- كان لديه أروع...
‫- "هيلاري"، فهمت الصورة.

98
00:07:35,666 --> 00:07:37,500
‫"أشلي"، أوقعت في الحب؟

99
00:07:38,100 --> 00:07:40,700
‫أظن ذلك. أظن أن "ديريك" هو الشخص المناسب.

100
00:07:40,766 --> 00:07:43,566
‫لا أظن أنني سأشعر بهذه الطريقة
‫مع أيّ أحد آخر.

101
00:07:44,133 --> 00:07:47,200
‫"آش"، أنا سعيدة للغاية لك.

102
00:07:47,266 --> 00:07:50,866
‫ولكن العلاقات بعيدة المدى لا تنجح عادةً.

103
00:07:50,966 --> 00:07:52,966
‫انظري إلى "ليتل ميرمايد".

104
00:07:55,266 --> 00:07:58,833
‫كانت عالقةً في البحر، وهو على البر.

105
00:08:00,400 --> 00:08:02,200
‫ولكن انتهى بهما المطاف معًا.

106
00:08:02,466 --> 00:08:05,633
‫أجل، بمساعدة سرطان بحر، أتعرفين أحدهم؟

107
00:08:09,966 --> 00:08:14,133
‫اسمعي يا "هيلاري"، كنا نقضي أنا و"ديريك"
‫الكثير من الوقت معًا

108
00:08:14,200 --> 00:08:16,500
‫ونهتم ببعضنا البعض حقًا.

109
00:08:16,866 --> 00:08:19,866
‫وليلة أمس، فُتح موضوع...

110
00:08:21,533 --> 00:08:22,633
‫الجنس.

111
00:08:24,533 --> 00:08:27,366
‫- هل مارست؟
‫- لا...

112
00:08:28,033 --> 00:08:29,933
‫ولكنني كنت أفكّر في الأمر، و...

113
00:08:31,433 --> 00:08:34,366
‫أود معرفة كيف تعرفين إن...

114
00:08:34,433 --> 00:08:38,900
‫يمكنني أن أخبرك أنه بالنسبة لي،
‫كنت أنا و"لورانس" نحب بعضنا البعض حقًا،

115
00:08:39,266 --> 00:08:43,333
‫وشعرنا أنه يمكننا توخّي المسؤولية
‫في اتخاذ القرار.

116
00:08:44,366 --> 00:08:46,500
‫قررنا أن الوقت قد حان.

117
00:08:47,100 --> 00:08:48,533
‫أتندمين؟

118
00:08:48,933 --> 00:08:51,733
‫ألم أقل لك إنه كان مصقولًا؟ لا أندم!

119
00:08:58,000 --> 00:08:59,833
‫ولكن، ألم تكوني خائفةً يا "هيلاري"؟

120
00:08:59,900 --> 00:09:03,933
‫بالطبع، يكون الجميع خائفين،
‫ولكنني كنت مستعدةّ.

121
00:09:04,400 --> 00:09:07,300
‫وأنت الوحيدة التي تعرف أنك مستعدة أم لا.

122
00:09:08,366 --> 00:09:12,666
‫"أشلي"، كما أتذكّر، أنت دومًا مستقلة،

123
00:09:12,900 --> 00:09:15,466
‫وعاقلة وذكيّة.

124
00:09:16,866 --> 00:09:19,366
‫أعرف أنك على دراية بكل المشاكل...

125
00:09:19,800 --> 00:09:24,333
‫وأيًا كان القرار الذي ستتخذينه،
‫سأكون دومًا بجانبك.

126
00:09:26,433 --> 00:09:27,966
‫شكرًا لك يا "هيلاري".

127
00:09:32,433 --> 00:09:35,133
‫أعرف الآن كيف كان شعور أمي
‫حين خضنا هذه المناقشة.

128
00:09:36,566 --> 00:09:38,266
‫ماذا قال أبي حين أخبرته؟

129
00:09:38,333 --> 00:09:40,600
‫أتمازحين؟ ما زال يظن أنني عذراء.

130
00:09:45,933 --> 00:09:47,666
‫حسنًا، ما رأيكما؟

131
00:09:47,966 --> 00:09:49,000
‫لا.

132
00:09:50,633 --> 00:09:54,200
‫إن لم تختارا واحدًا،
‫فسأذهب إلى الموعد وأنا أرتدي عصابة رأس.

133
00:09:54,566 --> 00:09:56,600
‫متأكدة أن "ديريك" لن يمانع ذلك.

134
00:09:57,300 --> 00:09:59,533
‫"كيشا"، ليس ذلك طبعه.

135
00:09:59,733 --> 00:10:01,566
‫يقول إننا توأم روح.

136
00:10:01,900 --> 00:10:05,133
‫لا أعلم ماذا سأفعل حين يسافر.
‫أشتاق إليه بالفعل.

137
00:10:06,333 --> 00:10:08,033
‫ثمة أحد واقع في الحب.

138
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
‫إذًا، هل أنتما...

139
00:10:13,400 --> 00:10:14,566
‫لا.

140
00:10:15,400 --> 00:10:16,966
‫هل قمتما بـ...

141
00:10:17,266 --> 00:10:18,233
‫لا.

142
00:10:19,866 --> 00:10:22,466
‫ولكن يبدو أنك تقتربين من فعلها.

143
00:10:23,033 --> 00:10:27,700
‫كل ما أعرفه هو حين نمارس
‫أنا و"ديريك" الجنس، سيكون رائعًا.

144
00:10:28,133 --> 00:10:30,133
‫- "حين"؟
‫- إن.

145
00:10:32,066 --> 00:10:35,533
‫"ويل"، نظام الاتصال الداخلي الجديد
‫يعمل بكفاءة عالية.

146
00:10:35,600 --> 00:10:38,300
‫يمكننا الآن التحدث مع بعضنا البعض
‫من غرف مختلفة.

147
00:10:38,700 --> 00:10:41,433
‫"كارلتون"، أنا لا أود التحدث معك
‫حتى ونحن في نفس الغرفة.

148
00:10:41,500 --> 00:10:45,466
‫تفقد ميزة التجوال الجديدة المثيرة.
‫دعنا نستمع إلى غرفتي.

149
00:10:48,966 --> 00:10:51,300
‫إنها هادئة.

150
00:10:52,800 --> 00:10:54,500
‫ثمة مفاجأة.

151
00:10:55,133 --> 00:10:57,300
‫التالي، غرفة "جوفري".

152
00:10:57,733 --> 00:11:01,833
‫أتساءل كيف سأبدو إن حلقت جسمي بأكمله.

153
00:11:03,766 --> 00:11:05,466
‫فلنغيّر القناة.

154
00:11:05,733 --> 00:11:07,566
‫إن مارست أنت و"ديريك" الجنس،

155
00:11:07,633 --> 00:11:09,666
‫فستكونين أول واحدة من مجموعتنا
‫تفقد عذريتها.

156
00:11:11,766 --> 00:11:14,400
‫سيغادر "ديريك" غدًا. هل ستفعلينها إذًا؟

157
00:11:14,600 --> 00:11:17,233
‫"كيشا"، لن نفعلها بل سنمارس الجنس.

158
00:11:17,566 --> 00:11:20,233
‫وأجل، أظن أننا سنمارس الجنس الليلة.

159
00:11:32,700 --> 00:11:35,033
‫رباه! ماذا سنفعل؟

160
00:11:35,666 --> 00:11:37,933
‫هذا ما سنفعله، سنتوقف عن الاستماع.

161
00:11:38,000 --> 00:11:40,566
‫أنت محق. كفى استماعًا، حان وقت الأفعال.

162
00:11:40,633 --> 00:11:42,233
‫تحتاج إلى الاستيقاظ من غفلتها.

163
00:11:42,300 --> 00:11:45,166
‫سنجبرها على مشاهدة الكثير من الأفلام.
‫أفلام "دوريس داي".

164
00:11:45,233 --> 00:11:47,200
‫ثمة قدوة جيدة بها.

165
00:11:53,133 --> 00:11:55,766
‫مهلًا، "أيًا كان الأمر، فسيكون"؟

166
00:11:55,833 --> 00:11:58,266
‫أي رسالة سيّئة هذه؟

167
00:11:59,400 --> 00:12:01,966
‫- العاهرة.
‫- حسنًا يا "كارلتون".

168
00:12:02,033 --> 00:12:03,866
‫اسمع، عليك الهدوء، اتفقنا؟

169
00:12:03,933 --> 00:12:06,333
‫علينا إيجاد دليل هاتف. سأتصل براهبة.

170
00:12:07,566 --> 00:12:10,166
‫فات الأوان، سأحتاج إلى واحدة تعمل
‫طوال الـ24 ساعةً.

171
00:12:10,800 --> 00:12:12,333
‫"كارلتون"، لسنا حتى من أتباع الكاثوليك.

172
00:12:13,000 --> 00:12:14,533
‫أيمكنك أن تفتّح عقلك؟

173
00:12:14,600 --> 00:12:16,933
‫"كارلتون"، أتصغي لما تقوله؟

174
00:12:17,000 --> 00:12:20,600
‫ليس لديّ وقت لذلك.
‫سنمثّل دور الشرطي الطيّب والشرير.

175
00:12:20,666 --> 00:12:23,266
‫أنا أخوها، لذا سيكون من المناسب
‫أن ألعب دور الشرطي الشرير.

176
00:12:23,333 --> 00:12:25,033
‫- لا يا "كارلتون"...
‫- حسنًا، أنت طفل.

177
00:12:25,100 --> 00:12:26,366
‫يمكن أن تلعب دور الشرطي الشرير.

178
00:12:26,433 --> 00:12:28,233
‫- هيا بنا.
‫- "كارلتون".

179
00:12:28,300 --> 00:12:29,500
‫"كارلتون".

180
00:12:30,500 --> 00:12:33,533
‫ما خطبك؟

181
00:12:33,666 --> 00:12:35,833
‫أيمكنك أن تبعد يديك عنّي؟

182
00:12:36,100 --> 00:12:38,866
‫ماذا ستفعل؟ أستصعد للأعلى
‫وتصنع من نفسك أحمق؟

183
00:12:38,933 --> 00:12:42,766
‫إن احتاج الأمر لذلك.
‫على أحدهم إيقاف هذا الجنون.

184
00:12:45,300 --> 00:12:46,500
‫هذا كله خطؤك.

185
00:12:46,566 --> 00:12:48,500
‫"لا يمكن لـ(أشلي) رفض طلب لك."

186
00:12:48,566 --> 00:12:50,566
‫أخبرتك أنني لا أحب مظهره.

187
00:12:50,633 --> 00:12:52,366
‫الآن، أستلعب دور الشرطي الشرير أم لا؟

188
00:12:52,533 --> 00:12:53,566
‫اسمع يا "كارلتون"...

189
00:12:55,866 --> 00:12:59,700
‫تعال. لن يلعب أحد دور أي شرطي
‫ولن تصعد للأعلى،

190
00:12:59,766 --> 00:13:02,533
‫لأننا لم يكن من المفترض أن نسمع
‫ما قالته في المقام الأول.

191
00:13:02,600 --> 00:13:05,966
‫أعليّ أن أذكّرك أن ثمة شياطين في هيئة

192
00:13:06,033 --> 00:13:08,600
‫الأمراض المنقولة جنسيًا واحتمالية الحمل

193
00:13:08,666 --> 00:13:10,866
‫والاستخدام غير السليم للواقي الذكري؟

194
00:13:11,833 --> 00:13:15,000
‫- ألا تريدنا فعل أيّ شيء؟
‫- لم أقل إننا لن نفعل شيئًا.

195
00:13:15,066 --> 00:13:16,100
‫ماذا تقترح أن نفعل إذًا؟

196
00:13:16,166 --> 00:13:18,366
‫بمجرد أن أفكّر في شيء...

197
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
‫- كيف حالكن؟
‫- مرحبًا.

198
00:13:23,433 --> 00:13:24,833
‫هل أتى "ديريك"؟

199
00:13:26,233 --> 00:13:28,366
‫- لن يأتي.
‫- ماذا؟

200
00:13:28,666 --> 00:13:29,933
‫أجل، كان...

201
00:13:30,400 --> 00:13:33,200
‫ثمة حادث كبير في طريق 605.

202
00:13:33,266 --> 00:13:37,666
‫حفّار كبير ألقى حمولةً كبيرةً جدًا من...

203
00:13:37,766 --> 00:13:39,133
‫السكاكين.

204
00:13:41,666 --> 00:13:44,933
‫- مرحبًا جميعًا، كيف الحال؟
‫- ماذا يجري؟

205
00:13:45,000 --> 00:13:47,100
‫الحمد لله على أنك حيّ.

206
00:13:48,300 --> 00:13:49,833
‫- سنغادر، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

207
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
‫- استمتعا.
‫- أراكما لاحقًا، وداعًا.

208
00:13:51,433 --> 00:13:53,566
‫سأذهب لأحضر سترةً. سأنزل على الفور.

209
00:13:53,700 --> 00:13:55,966
‫أجل يا "أشلي"، تلك فكرة جيدة.
‫اصعدي وأحضري سترةً.

210
00:13:56,366 --> 00:13:57,700
‫بخصوص...

211
00:13:59,633 --> 00:14:01,666
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

212
00:14:01,733 --> 00:14:04,833
‫أيمكننا التحدّث معك أنا و"كارلتون" للحظة؟

213
00:14:04,900 --> 00:14:08,633
‫- ماذا يجري؟
‫- نحن من نوجّه الأسئلة هنا يا صاح.

214
00:14:09,633 --> 00:14:13,133
‫- إذًا يا "ديريك"، أتعرف كرة القدم؟
‫- أجل.

215
00:14:13,633 --> 00:14:17,433
‫نعم تعرفها أم لا تعرفها؟

216
00:14:21,033 --> 00:14:23,933
‫أتعرف معنى "تسلّل"؟

217
00:14:24,000 --> 00:14:26,600
‫أجل. ذلك حين يتعدّى أحدهم الخط
‫في وقت مبكر.

218
00:14:26,666 --> 00:14:28,133
‫بالضبط.

219
00:14:28,633 --> 00:14:31,466
‫أرى أنك فهمت عمّا أتحدّث إذًا.

220
00:14:31,866 --> 00:14:33,033
‫لا.

221
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
‫لا، تعرف

222
00:14:36,833 --> 00:14:38,333
‫أم لا تعرف؟

223
00:14:39,866 --> 00:14:41,000
‫"كارلتون".

224
00:14:42,133 --> 00:14:43,666
‫لنصغ الأمر بهذه الطريقة.

225
00:14:45,166 --> 00:14:47,600
‫أنت عند القاعدة الثالثة
‫ومتّجه نحو أفراد فريقك.

226
00:14:47,666 --> 00:14:49,966
‫أنت متحمّس لأنك تظن أنك على وشك
‫التسجيل بسهولة،

227
00:14:50,033 --> 00:14:51,433
‫ولكن ها هي المشكلة.

228
00:14:51,500 --> 00:14:54,500
‫أنت من الضيوف، وإن سجّلت،

229
00:14:54,566 --> 00:14:58,100
‫فقد لا تتمكّن الجماهير الغاضبة
‫من احتواء أفعالها.

230
00:14:58,533 --> 00:15:01,500
‫وستصبح ليلة الضرب.

231
00:15:04,333 --> 00:15:07,200
‫أثمة مشكلة معكما مع مكتب مراهنات؟

232
00:15:07,900 --> 00:15:11,066
‫- دعنا نتوقف عن المراوغة.
‫- يا رجل.

233
00:15:11,133 --> 00:15:14,500
‫أنت تلعب الشطرنج،
‫يهاجم وزير الخصم الرخّ الخاص بك.

234
00:15:14,566 --> 00:15:17,833
‫يمكنك اللعب بشرف، تترك الفيل في مكانه
‫حتى يحمي أفضلية وزيرك،

235
00:15:17,900 --> 00:15:19,633
‫أم تتخذ طريقًا غير أخلاقي،

236
00:15:19,700 --> 00:15:22,400
‫وتبيّت ملكك وتهاجم ملك خصمك.

237
00:15:22,500 --> 00:15:25,800
‫وستصبح ليلة الضرب.

238
00:15:26,533 --> 00:15:29,133
‫هل أوضحت كلامي؟

239
00:15:29,200 --> 00:15:30,966
‫- أجاهز للمغادرة يا "ديريك"؟
‫- ما الخطب؟

240
00:15:31,033 --> 00:15:32,066
‫كنا نرحّب به.

241
00:15:32,733 --> 00:15:34,200
‫- بالتأكيد. هيا بنا.
‫- حسنًا.

242
00:15:34,266 --> 00:15:37,166
‫مهلًا. "كارلتون"،
‫لم لا تأخذ "ديريك" للخارج

243
00:15:37,233 --> 00:15:39,466
‫وتتفقد إن كانت الأنوار والأبواق
‫تعمل في سيارته؟

244
00:15:39,533 --> 00:15:40,533
‫وأنا سأتحدّث مع "أشلي".

245
00:15:41,133 --> 00:15:42,700
‫أنوار سيارتي؟ ماذا...

246
00:15:44,000 --> 00:15:45,833
‫"ويل"، كفى. ماذا يجري؟

247
00:15:46,966 --> 00:15:48,366
‫ماذا يجري؟

248
00:15:48,433 --> 00:15:50,700
‫ذلك سؤال ذكيّ جدًا يا "أشلي".

249
00:15:50,766 --> 00:15:53,166
‫"ماذا يجري؟"
‫تلك أغنية لـ"مارفين غاي" أيضًا.

250
00:15:54,066 --> 00:15:55,133
‫طابت ليلتك يا "ويل".

251
00:15:56,000 --> 00:15:57,500
‫"أشلي"، لا!

252
00:16:04,666 --> 00:16:06,633
‫لا تفعليها يا "أشلي".

253
00:16:06,966 --> 00:16:08,333
‫أفعل ماذا؟

254
00:16:12,833 --> 00:16:15,833
‫كنت أنا و"كارلتون" ننتقل بين الغرف
‫من خلال جهاز الاتصال الداخلي،

255
00:16:15,900 --> 00:16:18,466
‫ومن ثم سمعنا محادثتك،

256
00:16:18,533 --> 00:16:20,866
‫سمعنا ما قلته عنك أنت و"ديريك".

257
00:16:21,700 --> 00:16:23,333
‫أكنتما تتجسسان عليّ؟

258
00:16:25,100 --> 00:16:29,066
‫"أشلي"، التجسس هي كلمة قبيحة.

259
00:16:29,133 --> 00:16:31,300
‫كنا نتجوّل.

260
00:16:31,366 --> 00:16:33,566
‫لا أصدّق أنكما اقتحمتما خصوصياتي هكذا.

261
00:16:33,633 --> 00:16:34,966
‫ولكن يا "أشلي"...

262
00:16:35,033 --> 00:16:37,833
‫أولًا، كيف تجرؤ على الاستماع إلى محادثتي؟

263
00:16:37,900 --> 00:16:40,000
‫ثانيًا، هذا ليس من شأنك.

264
00:16:40,233 --> 00:16:42,066
‫- ليس من شأني؟
‫- صحيح.

265
00:16:42,333 --> 00:16:46,366
‫هذه حياتي. أنا أقرر ما أفعل وما لا أفعل.

266
00:16:51,666 --> 00:16:55,400
‫كنت لأتوقع حدوث هذا من "كارلتون"...

267
00:16:57,100 --> 00:16:58,333
‫وليس منك.

268
00:17:13,466 --> 00:17:16,633
‫لم تنبسي ببنت شفة طوال الطريق.
‫هل ارتكبت خطأً ما؟

269
00:17:16,700 --> 00:17:18,333
‫رباه، لا.

270
00:17:19,066 --> 00:17:20,400
‫ماذا يجري إذًا؟

271
00:17:21,366 --> 00:17:25,766
‫تنصّت "كارلتون" و"ويل" على محادثة خاصة
‫بيني وبين صديقتيّ.

272
00:17:26,000 --> 00:17:28,300
‫- حقًا؟
‫- أجل.

273
00:17:28,400 --> 00:17:31,766
‫سمعاني أقول أشياء لا أود منهما أن يسمعاها.

274
00:17:32,100 --> 00:17:35,100
‫- مثل ماذا؟
‫- بعض الأمور.

275
00:17:35,200 --> 00:17:36,700
‫أي أمور؟

276
00:17:37,166 --> 00:17:39,900
‫أمور عني وعنك.

277
00:17:39,966 --> 00:17:41,100
‫أهي أمور جيدة؟

278
00:17:41,600 --> 00:17:42,533
‫أجل.

279
00:17:44,266 --> 00:17:46,933
‫سمعاني أخبر صديقتيّ...

280
00:17:48,833 --> 00:17:52,000
‫أنني أريدك أن تكون أول شخص معي.

281
00:17:54,266 --> 00:17:55,633
‫أكنت تعنين ذلك؟

282
00:17:57,033 --> 00:17:58,633
‫أتظنين أنك مستعدة؟

283
00:18:00,766 --> 00:18:02,633
‫إن كنت كذلك.

284
00:18:02,766 --> 00:18:04,266
‫- هل أنت مستعد؟
‫- بالتأكيد!

285
00:18:10,233 --> 00:18:11,600
‫أظن ذلك.

286
00:18:13,900 --> 00:18:16,766
‫"أشلي"، يبدو لي أنك لست مستعدةً.

287
00:18:17,366 --> 00:18:21,433
‫أيزعجك أنك مسافر غدًا؟

288
00:18:21,500 --> 00:18:22,733
‫أجل.

289
00:18:23,833 --> 00:18:24,966
‫أيزعجك أنت؟

290
00:18:26,900 --> 00:18:28,233
‫أظن أنه يزعجني.

291
00:18:30,166 --> 00:18:31,900
‫أتفضّلين عدم ممارستنا للجنس؟

292
00:18:33,533 --> 00:18:36,100
‫لم أفكّر أبدًا في أن أول مرة لي

293
00:18:36,166 --> 00:18:37,900
‫ستكون مع شخص سيتركني.

294
00:18:38,800 --> 00:18:43,333
‫- ماذا إن لم نر بعضنا البعض مرةً أخرى؟
‫- "آش"، سنرى بعضنا البعض.

295
00:18:45,866 --> 00:18:47,966
‫إذًا، دعنا لا نتعجّل الأمور.

296
00:18:50,800 --> 00:18:52,066
‫آسفة.

297
00:18:58,200 --> 00:19:01,566
‫حبيبتي، لا داعي لتعتذري لي.

298
00:19:10,933 --> 00:19:14,433
‫ماذا تريد أن تفعل الآن إذًا؟

299
00:19:14,500 --> 00:19:16,300
‫لا أعلم. أتريدين لعب الغولف؟

300
00:19:17,366 --> 00:19:18,400
‫هيا بنا.

301
00:19:18,966 --> 00:19:20,000
‫غولف.

302
00:19:29,800 --> 00:19:32,200
‫- "أشلي".
‫- إليك عنّي يا "ويل".

303
00:19:32,266 --> 00:19:34,833
‫أتقولين لي بأن أتركك يا فتاة؟ انتظري.

304
00:19:35,500 --> 00:19:36,866
‫هذا أنا.

305
00:19:37,600 --> 00:19:40,900
‫كنا معتادين على التحدّث عن أي شيء.

306
00:19:41,700 --> 00:19:42,600
‫تحدّث.

307
00:19:45,166 --> 00:19:49,633
‫أردت قول إننا آسفان
‫لأننا اقتحمنا خصوصياتك.

308
00:19:49,700 --> 00:19:51,966
‫- لا أصدّق أنك فعلت ذلك.
‫- أعرف.

309
00:19:52,066 --> 00:19:53,300
‫قلت إنه كان خطأً.

310
00:19:53,533 --> 00:19:57,966
‫إنه من الصعب عليّ تقبّل حقيقة
‫أنك تمارسين...

311
00:19:58,766 --> 00:20:00,966
‫أنك ستقومين...

312
00:20:01,100 --> 00:20:02,100
‫تعرفين.

313
00:20:04,433 --> 00:20:06,833
‫أعرف أنك جميلة، الأمر فقط...

314
00:20:06,900 --> 00:20:11,366
‫- "ويل"، لننس الأمر.
‫- لا. لا يمكنني نسيانه.

315
00:20:12,100 --> 00:20:13,866
‫ما زلت أراك الفتاة الصغيرة

316
00:20:13,933 --> 00:20:15,666
‫التي كانت تتبعني طوال الوقت.

317
00:20:17,000 --> 00:20:21,633
‫ترتدين الفساتين الآن،
‫وتضعين المكياج، وما شابه.

318
00:20:22,700 --> 00:20:26,600
‫أشعر بعدم الراحة لمعرفة أنك ستحظين...

319
00:20:27,666 --> 00:20:29,233
‫بحياة جنسية.

320
00:20:32,166 --> 00:20:34,000
‫حسنًا. لا تشعر بالراحة.

321
00:20:42,666 --> 00:20:44,533
‫اسمع يا "ويل"...

322
00:20:47,166 --> 00:20:48,966
‫لم أفعل أيّ شيء.

323
00:20:53,933 --> 00:20:55,100
‫أقصد...

324
00:20:55,900 --> 00:20:57,333
‫أحب "ديريك".

325
00:20:58,700 --> 00:21:00,433
‫وظننت أنني كنت مستعدةً...

326
00:21:00,966 --> 00:21:02,166
‫ولكنني لست كذلك.

327
00:21:03,700 --> 00:21:07,100
‫للحظة...

328
00:21:07,833 --> 00:21:09,666
‫نسيت كم أنت ذكيّة.

329
00:21:11,666 --> 00:21:13,633
‫أظن أنني ذعرت قليلًا.

330
00:21:14,600 --> 00:21:18,366
‫أجل. أتذكر أول مرة سألتك فيها عن الجنس؟

331
00:21:18,433 --> 00:21:19,966
‫ذعرت آنذاك أيضًا.

332
00:21:20,500 --> 00:21:21,733
‫لم أذعر.

333
00:21:21,833 --> 00:21:25,533
‫بل ذعرت. قلت إنني يجب أن أحصل على رخصة
‫لممارسة الجنس،

334
00:21:25,600 --> 00:21:28,500
‫ولا يمكنني خوض الاختبار حتى أبلغ الـ35.

335
00:21:30,800 --> 00:21:32,033
‫ذلك صحيح.

336
00:21:36,433 --> 00:21:37,466
‫حسنًا...

337
00:21:39,966 --> 00:21:43,933
‫أظن أنه ليس أسوأ شيء أن يكون ثمة
‫ابن خالة يهتمّ لأمري كثيرًا.

338
00:21:45,066 --> 00:21:46,300
‫تعالي هنا.

339
00:21:51,133 --> 00:21:54,066
‫كان ذلك جميلًا للغاية.

340
00:22:25,966 --> 00:22:27,966
‫ترجمة أحمد قطب

