﻿1
00:00:37,366 --> 00:00:39,133
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

2
00:00:40,433 --> 00:00:42,766
‫ظننت أنني سمعت أحدًا يقتحم المنزل.

3
00:00:45,300 --> 00:00:46,400
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

4
00:00:47,566 --> 00:00:48,633
‫الشيء نفسه.

5
00:00:49,566 --> 00:00:51,366
‫- الفطائر في الثلاجة.
‫- أجل.

6
00:00:54,366 --> 00:00:57,166
‫لا شيء أفضل من أكل فطيرة صغيرة
‫قبل عيد الشكر.

7
00:00:58,300 --> 00:00:59,600
‫لا تخرسني.

8
00:00:59,666 --> 00:01:02,500
‫ليست هذه أول مرة لـ"فيليب بانكس"
‫ليسرق فطيرةً.

9
00:01:02,866 --> 00:01:09,533
‫بنيّ، كنت أسرق الفطائر
‫منذ عيد شكر عام 1953.

10
00:01:09,600 --> 00:01:11,900
‫فطائر "روبارب" وكعك الفواكه الصغير.

11
00:01:12,333 --> 00:01:14,700
‫في عام 1954، انزلقت وقُبض عليّ.

12
00:01:14,766 --> 00:01:17,966
‫في عام 1955، كان لدينا كلب اسمه "سباركي".

13
00:01:18,233 --> 00:01:21,066
‫حينها أكل الكلب الفطيرة.

14
00:01:26,233 --> 00:01:29,500
‫إذًا، أظن أنه كان عليّ طبخ أنفك
‫في المقلاة.

15
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
‫في الواقع، إبعاده عن المقلاة

16
00:01:33,266 --> 00:01:34,566
‫سيكون عقابًا أكبر.

17
00:01:34,633 --> 00:01:35,966
‫ابتعد عني.

18
00:01:37,000 --> 00:01:39,533
‫أمي العزيزة.

19
00:01:39,933 --> 00:01:41,466
‫بحقك يا أمي.

20
00:01:41,533 --> 00:01:43,933
‫لديّ عدة أسرار.

21
00:01:44,300 --> 00:01:46,500
‫كنت أخزّن فطيرةً أو اثنين

22
00:01:46,566 --> 00:01:48,966
‫منذ أن رأيتك تأكل الكثير من الحلويات.

23
00:01:50,500 --> 00:01:52,566
‫الجدة "هاتي"، مخبئة الفطائر.

24
00:01:55,800 --> 00:01:59,333
‫- أفترض أن الكلب أكل هذه أيضًا.
‫- ليس لديّ أيّ علاقة بهذا.

25
00:01:59,400 --> 00:02:01,700
‫- ربما أكلها هو.
‫- أنت دومًا تحاول إلقاء اللوم على أحد آخر.

26
00:02:01,833 --> 00:02:03,633
‫- اخرجا. كلاكما.
‫- أمي.

27
00:02:03,700 --> 00:02:05,700
‫- اخرجا من المطبخ فحسب.
‫- هو من أكلها.

28
00:02:05,766 --> 00:02:06,966
‫اخرجا.

29
00:03:35,233 --> 00:03:36,900
{\an8}‫سأذهب إلى الملجأ.

30
00:03:36,966 --> 00:03:38,533
{\an8}‫عزيزتي. أظن أنه لمن الرائع

31
00:03:38,600 --> 00:03:41,000
{\an8}‫مساعدتك الأقل حظًا في عيد الشكر.

32
00:03:41,433 --> 00:03:43,800
{\an8}‫أظن ذلك. هل أخبرتك أن القناة الـ4

33
00:03:43,866 --> 00:03:45,833
{\an8}‫سترسل طاقم تصوير لتغطية هذا الأمر؟

34
00:03:46,000 --> 00:03:48,633
‫يحتاج برنامج "ذا هيلاري شو"
‫إلى بعض الدعاية.

35
00:03:48,866 --> 00:03:52,200
‫لا يوجد حد لعطائك، صحيح يا آنسة "هيلاري"؟

36
00:03:52,566 --> 00:03:54,566
‫شكرًا لك يا "جيفري"، هذا لطف منك.

37
00:03:56,800 --> 00:03:58,233
‫أكل شيء جاهز؟

38
00:03:58,466 --> 00:03:59,833
‫لن آتي.

39
00:03:59,900 --> 00:04:02,900
‫مهلًا. "كارلتون"،
‫ألم تتصل بالملجأ وتتطوّع؟

40
00:04:03,233 --> 00:04:05,533
‫أجل، اتصلت وسجّلت اسمي
‫على قائمة المتطوّعين.

41
00:04:05,600 --> 00:04:07,566
‫ولكنني لن أذهب إلى هناك بنفسي.

42
00:04:09,000 --> 00:04:11,366
‫ولكن لا تقلقي.
‫سأستفيد باسمه في سيرتي الشخصية.

43
00:04:12,166 --> 00:04:15,766
‫"كارلتون"، إن قلت إنك ستذهب للمساعدة،
‫فقم واذهب إلى هناك.

44
00:04:15,833 --> 00:04:18,166
‫ولكن يا أمي، لا يمكنني القيادة
‫إلى ذلك الجزء من المدينة.

45
00:04:18,233 --> 00:04:20,300
‫ثمة أشخاص متشردون هناك.

46
00:04:21,766 --> 00:04:23,133
‫حسنًا.

47
00:04:23,200 --> 00:04:26,633
‫ولكن قبل ذهابي، سأفرّغ جيبي من كل الأموال.

48
00:04:27,600 --> 00:04:29,900
‫أين هم؟

49
00:04:33,100 --> 00:04:37,166
‫رباه! أنت تصبحين أجمل كل سنة يا عزيزتي.

50
00:04:37,400 --> 00:04:39,000
‫وكأنني أنظر في المرآة.

51
00:04:41,266 --> 00:04:43,066
‫"كارلتون".

52
00:04:44,000 --> 00:04:45,533
‫آسفة ولكن علينا الذهاب،

53
00:04:45,600 --> 00:04:47,200
‫لأنهم يتوقعون حضورنا في الملجأ.

54
00:04:48,000 --> 00:04:49,266
‫- حسنًا.
‫- سنراك فيما بعد.

55
00:04:49,333 --> 00:04:51,933
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

56
00:04:52,033 --> 00:04:54,966
‫أسمعت ذلك يا "فاي"؟
‫سيذهبون لتقديم المساعدة في الملجأ.

57
00:04:55,033 --> 00:04:57,066
‫أليست قدّيسة؟

58
00:04:57,133 --> 00:04:59,366
‫وكأنها الأم "تيريزا".

59
00:05:01,300 --> 00:05:02,833
‫كيف سارت رحلتكما؟

60
00:05:02,900 --> 00:05:05,500
‫- متخبّطة قليلًا.
‫- أبسبب الاضطرابات الهوائية؟

61
00:05:05,566 --> 00:05:09,400
‫لا. لـ5 ساعات متتالية،
‫لم تتوقف "هيلين" عن الحركة.

62
00:05:09,600 --> 00:05:11,800
‫لذلك كان لديّ حبيب دومًا.

63
00:05:12,600 --> 00:05:14,300
‫تعرفين أنني محقة.

64
00:05:15,400 --> 00:05:19,000
‫يا "هاتي"، تبدين أصغر في كل مرة أراك فيها.

65
00:05:19,233 --> 00:05:20,966
‫أنت تمزحين فحسب.

66
00:05:21,033 --> 00:05:22,333
‫ولكن ليس عليك التوقف.

67
00:05:25,300 --> 00:05:26,900
‫مرحبًا يا خالة "فاي" و"هيلين".

68
00:05:26,966 --> 00:05:29,066
‫- "أشلي".
‫- حبيبتي.

69
00:05:29,233 --> 00:05:30,800
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

70
00:05:30,966 --> 00:05:33,333
‫أظنك سترفعين أكمامك

71
00:05:33,400 --> 00:05:34,866
‫وتساعدينا في المطبخ هذه السنة؟

72
00:05:34,933 --> 00:05:37,733
‫لا أطيق الانتظار لأضع مرفقي
‫في الديك الرومي.

73
00:05:38,166 --> 00:05:39,900
‫عزيزتي، عليك عدم التنقل كثيرًا.

74
00:05:41,233 --> 00:05:42,200
‫لأنني امرأة،

75
00:05:42,266 --> 00:05:44,566
‫أمن المفترض أن أرتدي مئزر في عيد الشكر؟

76
00:05:44,633 --> 00:05:45,766
‫لا أظن ذلك.

77
00:05:46,733 --> 00:05:49,900
‫إحداهن تساند حقوق المرأة.

78
00:05:52,133 --> 00:05:55,000
‫خالتي "هيلين"، أسمعت من قبل
‫عن السفر بحقائب قليلة؟

79
00:05:55,433 --> 00:05:57,500
‫وذلك ربما مكياجها فحسب.

80
00:06:00,266 --> 00:06:02,300
‫- عزيزي، أيؤلمك ظهرك؟
‫- أجل.

81
00:06:02,366 --> 00:06:05,200
‫أخبرتك أن ضغوط تلك المحاكمة ستنال منك.

82
00:06:05,533 --> 00:06:07,966
‫- هل أنت بخير يا بنيّ؟
‫- أجل، سأكون على ما يُرام يا أمي.

83
00:06:08,133 --> 00:06:11,633
‫جيد. أخرج تلك الحقيبة من هنا،
‫نحن بحاجة إلى مساحة لنطبخ.

84
00:06:11,766 --> 00:06:13,466
‫وعليّ العودة إلى حشوي.

85
00:06:14,133 --> 00:06:16,600
‫مهلًا. لا. أنت قمت بالحشو السنة الماضية.

86
00:06:16,733 --> 00:06:19,300
‫ذلك لأنك كنت مريضةً. هذا دوري الطبيعي.

87
00:06:19,366 --> 00:06:21,866
‫مهلًا لحظة. دوري بعدك.

88
00:06:22,300 --> 00:06:25,300
‫حسنًا. أنتن ضيوف في منزلي.
‫سأقوم أنا بالحشو.

89
00:06:25,366 --> 00:06:27,033
‫بجانب ذلك، يحبه الجميع.

90
00:06:27,566 --> 00:06:29,466
‫غريب، أنا لا أتذكّر أي تصويت.

91
00:06:30,733 --> 00:06:32,266
‫من دون إهانة يا رفيقات،

92
00:06:32,333 --> 00:06:35,566
‫لا واحدة يمكن مقارنة حشوها بحشوي.

93
00:06:35,700 --> 00:06:38,366
‫لأن حشوك جاف للغاية، لدرجة أنه يحترق.

94
00:06:40,000 --> 00:06:42,466
‫كل ما أعرفه هو أنني أطبخ الحشو

95
00:06:42,533 --> 00:06:44,000
‫لـ"فيليب" منذ أن كان طفلًا.

96
00:06:44,100 --> 00:06:45,966
‫ودومًا يطلب المزيد.

97
00:06:46,033 --> 00:06:48,533
‫نعرف جميعًا كم هو آكل ناهم.

98
00:06:50,866 --> 00:06:53,733
‫"ويل". أنت نشأت على أكل حشوي.

99
00:06:53,800 --> 00:06:56,200
‫أخبر الجميع الآن حشو من الأفضل.

100
00:06:56,566 --> 00:06:57,866
‫أمي...

101
00:06:58,333 --> 00:07:01,166
‫اعذرانا. بنيّ، تعال هنا.

102
00:07:01,233 --> 00:07:03,500
‫دعني أقدّم لك نصيحةً صغيرةً.

103
00:07:04,100 --> 00:07:07,066
‫لا تتخذ جانب إحداهن حين تتناقش النساء.

104
00:07:07,200 --> 00:07:08,366
‫لا يمكنك الفوز.

105
00:07:09,633 --> 00:07:12,533
‫عمّي "فيل"، إنها أمي.
‫أظن كل شيء سيكون على ما يُرام.

106
00:07:12,600 --> 00:07:14,600
‫اسمعني يا فتى.

107
00:07:15,200 --> 00:07:19,200
‫الدرس الأول، كل ما تقوله خطأ.

108
00:07:21,900 --> 00:07:25,366
‫نحن جميعًا عائلة يا عم "فيل".
‫لا أظن أن الأمر جاد لهذه الدرجة.

109
00:07:25,900 --> 00:07:30,266
‫أمي، أظن أن حشوك هو الأفضل في العالم.

110
00:07:30,366 --> 00:07:32,233
‫- أجل.
‫- ماذا؟

111
00:07:33,200 --> 00:07:34,333
‫أقصد...كنت أقول...

112
00:07:34,400 --> 00:07:35,800
‫على الأقل هذا ما ظننته

113
00:07:35,866 --> 00:07:39,233
‫قبل أن أجرّب حشو أعشاب الجدة "هاتي".

114
00:07:39,300 --> 00:07:40,133
‫الآن...

115
00:07:40,200 --> 00:07:43,633
‫ماذا يوجد به؟ أهو إكليل الجبل؟
‫إنه يجعلني أعشقه.

116
00:07:43,900 --> 00:07:44,900
‫ماذا؟

117
00:07:46,966 --> 00:07:48,833
‫أقصد أنه لا شيء يُقارن

118
00:07:48,900 --> 00:07:52,366
‫بحشو الفطر واللحم للخالة "هيلين".

119
00:07:53,133 --> 00:07:55,266
‫أليس ذلك صحيحًا يا عم "فيل"؟

120
00:07:59,800 --> 00:08:00,966
‫"ويل"؟

121
00:08:01,700 --> 00:08:02,766
‫خالة "فيف"،

122
00:08:02,833 --> 00:08:07,433
‫حين جرّبت حشو المشمش الخاص بك لأول مرة...

123
00:08:08,366 --> 00:08:11,033
‫أليس ذلك صحيحًا يا عم "فيل"؟

124
00:08:14,166 --> 00:08:16,400
‫ستتركني في هذا العذاب وحدي، صحيح؟

125
00:08:21,666 --> 00:08:23,266
‫ماذا إن طبختموه جميعًا؟

126
00:08:24,000 --> 00:08:25,733
‫- تلك فكرة رائعة.
‫- أجل.

127
00:08:25,800 --> 00:08:28,133
‫- حسنًا، سأفعل ذلك.
‫- أظننا يمكننا جميعًا الطبخ هذه السنة.

128
00:08:30,333 --> 00:08:32,799
‫ويمكنك الحكم على أيهم الأفضل.

129
00:08:36,333 --> 00:08:37,900
‫كلاكما.

130
00:08:42,566 --> 00:08:45,700
‫"ملجأ (بيكون لايت ميشن)"

131
00:08:49,566 --> 00:08:50,833
‫رباه.

132
00:08:51,100 --> 00:08:53,733
‫أسبق وشاهدت عرضًا
‫للكثير من الأزياء الرديئة في غرفة واحدة؟

133
00:08:54,733 --> 00:08:56,233
‫حسنًا يا "هيل"، إليك الخطة.

134
00:08:56,866 --> 00:08:59,666
‫ندخل ونقوم بعملنا الخيري ونغادر.

135
00:08:59,800 --> 00:09:01,166
‫عظيم.

136
00:09:01,300 --> 00:09:03,366
‫مهلًا. لا أرى طاقم التصوير في أيّ مكان.

137
00:09:03,833 --> 00:09:07,166
‫- معذرةً. أيمكنك مساعدتي؟
‫- الطعام هناك.

138
00:09:07,366 --> 00:09:09,033
‫ولكنني سأحجز كرسيًا لك.

139
00:09:10,866 --> 00:09:12,666
‫الجمال لعنة.

140
00:09:12,733 --> 00:09:13,800
‫اهدئي.

141
00:09:14,100 --> 00:09:16,600
‫عليك أن تكوني صبورةً ومتفهمةً
‫مع هؤلاء الناس.

142
00:09:16,666 --> 00:09:19,200
‫- معذرةً.
‫- يا صاح، ألا ترى أنني أتحدّث معها؟

143
00:09:19,433 --> 00:09:21,400
‫أنا "لاري ويلمور"، مدير الملجأ.

144
00:09:21,900 --> 00:09:24,633
‫هل أنت المدير؟ أنا "كارلتون بانكس".

145
00:09:24,700 --> 00:09:27,800
‫أنت صغير لتكون في منصب مهم كهذا.

146
00:09:27,866 --> 00:09:29,733
‫وجسمك متناسق أيضًا.

147
00:09:30,033 --> 00:09:31,066
‫أنت تتدرب، صحيح؟

148
00:09:31,966 --> 00:09:33,400
‫اسمع إذًا يا "لار".

149
00:09:33,833 --> 00:09:36,833
‫أخذت حريتي في صياغة رسالة توصية صغيرة.

150
00:09:36,966 --> 00:09:39,533
‫لذا، أيمكنك أن تكون عطوفًا وتوقّع هنا...

151
00:09:39,600 --> 00:09:41,133
‫آنسة "بانكس"، اتصل طاقم التصوير،

152
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
‫وقالوا إنهم سيتأخرون قليلًا.

153
00:09:42,933 --> 00:09:46,166
‫ولكن في الوقت الحالي،
‫ستوزّعكما "سيلفيا" على وظائفكما.

154
00:09:46,533 --> 00:09:48,733
‫لا تكن سخيفًا. لديّ وظيفة بالفعل.

155
00:09:48,933 --> 00:09:50,666
‫أنا مقدمة برنامج حواري مشهورة.

156
00:09:50,866 --> 00:09:54,100
‫لست مشهورةً جدًا، ولكنني سأصبح كذلك
‫إن شاهد المزيد من الناس البرنامج.

157
00:09:54,900 --> 00:09:57,266
‫ولكن، كم كانت "أوبرا" مشهورةً
‫قبل أن تشتهر؟

158
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
‫"سيلفيا".

159
00:09:59,300 --> 00:10:01,200
‫تحتاج "هيلاري" و"كارلتون" إلى مهامهما.

160
00:10:01,866 --> 00:10:03,700
‫وأنا بحاجة إلى دوائي فجأةً. معذرةً.

161
00:10:05,166 --> 00:10:06,766
‫سنتحدّث لاحقًا يا "لار".

162
00:10:06,833 --> 00:10:08,900
‫حسنًا. تفضلا.

163
00:10:09,866 --> 00:10:12,266
‫لا، شكرًا لك. أنا ألبس قفازاتي بالفعل.

164
00:10:19,766 --> 00:10:22,266
‫- هيا.
‫- هيا.

165
00:10:22,466 --> 00:10:24,033
‫رباه.

166
00:10:24,333 --> 00:10:26,033
‫لا يمكنه الإمساك بأي شيء.

167
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
‫"فيل"، أريدك أنت و"ويل" أن تنقلا الحقيبة
‫تلك إلى الأعلى.

168
00:10:30,866 --> 00:10:32,166
‫اهدأ.

169
00:10:32,366 --> 00:10:34,433
‫بعد هذه المباراة مباشرةً يا عزيزتي.

170
00:10:35,466 --> 00:10:37,233
‫سيمنحنا هذا نصف ساعة على الأقل.

171
00:10:40,166 --> 00:10:43,366
‫أخبرتها ذات مرة أن حدث "فيستا بول"
‫امتد إلى 3 أيام.

172
00:10:43,566 --> 00:10:45,166
‫ولم أضطر إلى فعل أيّ مهام
‫طوال عطلة الأسبوع.

173
00:10:47,333 --> 00:10:49,833
‫"نيكي"، نحن نتعلّم من الأستاذ.

174
00:10:50,933 --> 00:10:53,700
‫الإجازات هي سبب تمريرهم لقانون
‫المساواة في الحقوق المعدّل.

175
00:10:54,500 --> 00:10:55,766
‫اخرسي.

176
00:10:59,633 --> 00:11:02,100
‫أصبح التلميذ أستاذًا.

177
00:11:08,600 --> 00:11:11,866
‫حسنًا يا "فاي"، سأحتاج إلى هذه المنطقة
‫لأقطّع بصلي.

178
00:11:11,933 --> 00:11:14,500
‫لا. ليس قبل أن أقطّع بقدونسي.

179
00:11:14,800 --> 00:11:17,600
‫لا أريد أن يخرّب بصلك حشوي.

180
00:11:17,733 --> 00:11:20,866
‫صدّقيني، حشوك ليس بحاجة إلى بصلي ليُخرّب.

181
00:11:22,700 --> 00:11:24,366
‫أيتها الطفلتان، توقفا.

182
00:11:24,466 --> 00:11:26,800
‫مثلك تمامًا، الانتقال للعيش مع شخص ما.

183
00:11:27,200 --> 00:11:28,633
‫وأنت من يقول هذا؟

184
00:11:28,700 --> 00:11:30,900
‫كان لديّ غرفة بمفردي قبل أن تأتي.

185
00:11:30,966 --> 00:11:32,600
‫لم لا تنسين ذلك؟

186
00:11:32,666 --> 00:11:35,000
‫أنت تتذكّرين الأشياء كمن لا ينسى أبدًا.

187
00:11:36,333 --> 00:11:37,866
‫لم اضطررت للذهاب إلى هناك؟

188
00:11:37,933 --> 00:11:40,300
‫ماذا تقصدين بقولك، "التمسّك بشيء"؟

189
00:11:40,500 --> 00:11:42,200
‫أنا سعيدة لأنني لم أنجب بناتًا.

190
00:11:43,133 --> 00:11:45,600
‫حرّكي بصلك إلى هناك فحسب.

191
00:11:45,666 --> 00:11:47,000
‫لا يمكنك...

192
00:11:47,333 --> 00:11:48,966
‫أنقلتما الأمتعة بعد؟

193
00:11:51,100 --> 00:11:53,200
‫سننقلها بعد هذه المباراة يا خالة "فيف".

194
00:11:53,400 --> 00:11:54,866
‫الآن!

195
00:11:57,766 --> 00:11:59,100
‫بماذا أخطأت؟

196
00:11:59,166 --> 00:12:01,000
‫لم تؤمن بالأمر.

197
00:12:02,366 --> 00:12:04,900
‫- هيا، لننقل الأمتعة الكبيرة أولًا.
‫- حسنًا.

198
00:12:07,400 --> 00:12:08,766
‫بعد العد إلى 3 يا عم "فيل".

199
00:12:08,833 --> 00:12:10,333
‫- على رسلك يا "ويل".
‫- حسنًا.

200
00:12:10,400 --> 00:12:12,366
‫أجاهز؟ حسنًا. 1، 2...

201
00:12:13,100 --> 00:12:15,433
‫بحقك يا رجل. تلك...

202
00:12:15,900 --> 00:12:17,566
‫لا أصدّق هذا الرجل.

203
00:12:18,900 --> 00:12:22,000
‫أمي، أبي يقع، لا يمكنه الوقوف.

204
00:12:26,233 --> 00:12:27,233
‫ماذا حدث؟

205
00:12:31,966 --> 00:12:33,833
‫"فيليب"، ماذا حدث؟

206
00:12:35,700 --> 00:12:38,133
‫ظهري انخلع.

207
00:12:38,266 --> 00:12:39,766
‫سأتصل بالطبيب يا عزيزي.

208
00:12:41,433 --> 00:12:42,466
‫لماذا لم ترفعها؟

209
00:12:42,533 --> 00:12:44,300
‫عم "فيل"، لم تعد إلى 3.

210
00:12:44,366 --> 00:12:46,233
‫قلت، "1، 2، 3."

211
00:12:47,700 --> 00:12:50,866
‫لا، لم تقل. قلت، "1، 2". ولكن حين...

212
00:12:51,866 --> 00:12:53,233
‫قلت، "3."

213
00:12:55,766 --> 00:12:58,666
‫رباه. أود الاستلقاء فحسب.

214
00:12:58,733 --> 00:13:00,666
‫- دعني أساعدك.
‫- لا تلمسني.

215
00:13:01,933 --> 00:13:03,733
‫ماذا حدث يا عزيزي؟

216
00:13:04,566 --> 00:13:07,033
‫ابني المسكين.

217
00:13:07,166 --> 00:13:08,233
‫هل أحضر لك أي شيء؟

218
00:13:08,300 --> 00:13:09,900
‫أحضري لي بعض الجن وماء الصودا.

219
00:13:11,300 --> 00:13:14,000
‫أيمكن أن يضع أيّ أحد وسادةً تحت قدمي؟

220
00:13:14,166 --> 00:13:15,566
‫بالطبع.

221
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
‫حشوي.

222
00:13:21,766 --> 00:13:25,233
‫تحدّث للتو مع د. "سيلكن".
‫لن يكشف عليك قبل صباح يوم الاثنين،

223
00:13:25,300 --> 00:13:27,366
‫لكن طبيب العلاج الطبيعي خاصته
‫متاح غدًا بعد الظهر.

224
00:13:27,700 --> 00:13:29,866
‫أظن أنني عليّ الانتظار إذًا.

225
00:13:30,133 --> 00:13:31,433
‫استلقي هنا فحسب يا عزيزي.

226
00:13:31,500 --> 00:13:34,166
‫إن احتجت إلى أيّ شيء، فسأكون في المطبخ.

227
00:13:34,400 --> 00:13:36,033
‫لا يمكنك الوثوق بهؤلاء النساء.

228
00:13:36,133 --> 00:13:39,333
‫لا، ولكن يا "فيفان"...

229
00:13:40,800 --> 00:13:42,133
‫ابتعد عني.

230
00:13:43,166 --> 00:13:45,566
‫اسمع يا عم "فيل"، أنت تتألم حقًا يا رجل.

231
00:13:45,633 --> 00:13:46,966
‫لم ننتظر حتى الغد؟

232
00:13:47,033 --> 00:13:48,533
‫أرى أنه علينا ركوب السيارة الآن،

233
00:13:48,600 --> 00:13:50,266
‫ونذهب لأحد أماكن العلاج بالإبر.

234
00:13:50,333 --> 00:13:51,800
‫لا أظن ذلك.

235
00:13:53,333 --> 00:13:56,166
‫أجل. ربما أنت محق يا عم "فيل".

236
00:13:56,233 --> 00:14:02,133
‫الليلة، حيث نتواجد في غرفة السفرة
‫ونتناول الديك الرومي

237
00:14:02,766 --> 00:14:05,833
‫و4 أنواع مختلفة من الحشو
‫والبطاطس المهروسة،

238
00:14:05,900 --> 00:14:08,433
‫وفطيرة البطاطس الحلوة وصلصة التوت البري...

239
00:14:09,033 --> 00:14:12,933
‫وحلقات البصل الصغيرة

240
00:14:13,366 --> 00:14:15,700
‫على سطح صلصة الكريمة.

241
00:14:16,866 --> 00:14:19,700
‫أجل، حينها ستكون مستلقيًا هنا على الأريكة.

242
00:14:19,866 --> 00:14:21,533
‫ولكن لا بأس. لا تقلق بشأن هذا.

243
00:14:21,600 --> 00:14:23,266
‫سأتحدّث مع "جيفري"،

244
00:14:23,333 --> 00:14:25,600
‫وأجعله يعدّ لك شطيرةً من كل هذا.

245
00:14:26,300 --> 00:14:29,400
‫"ويل"، أنا...

246
00:14:29,800 --> 00:14:30,966
‫أنا أتألم.

247
00:14:31,033 --> 00:14:32,700
‫ذلك صحيح يا عم "فيل".

248
00:14:32,766 --> 00:14:34,700
‫هيا يا رجل. دعنا نركب السيارة
‫ونذهب إلى هناك.

249
00:14:34,766 --> 00:14:35,966
‫حسنًا. توخّ الحذر.

250
00:14:36,033 --> 00:14:38,033
‫- حسنًا. عند العد إلى 3.
‫- حسنًا.

251
00:14:38,166 --> 00:14:41,300
‫أجاهز؟ 1، 2، 3.

252
00:14:42,100 --> 00:14:43,466
‫بحقك!

253
00:14:47,966 --> 00:14:49,833
‫قلت 3 هذه المرة بكل تأكيد.

254
00:14:57,566 --> 00:14:59,766
‫أيمكنك أن تعطيني المزيد من البطاطس؟

255
00:14:59,833 --> 00:15:01,966
‫اذهب. يحصل الجميع على نفس الكمية.

256
00:15:03,666 --> 00:15:07,200
‫ولكنني فتى بالغ.
‫فقط لأن أحدًا ما أوقف نموّك

257
00:15:07,266 --> 00:15:09,366
‫لا يعني أن تلقي اللوم عليّ.

258
00:15:10,966 --> 00:15:12,333
‫أتلك مزحة عن القصار؟

259
00:15:12,833 --> 00:15:14,633
‫لم؟ أكانت أطول منك؟

260
00:15:16,133 --> 00:15:17,566
‫الآن، تلك كانت مزحةً عن القصار.

261
00:15:18,800 --> 00:15:21,133
‫اسمع، أيها الوغد النذل...

262
00:15:21,333 --> 00:15:24,100
‫مرحبًا يا سيد "ويلمور".

263
00:15:24,166 --> 00:15:26,633
‫أنا أعطي الزبائن ما يريدون.

264
00:15:26,866 --> 00:15:29,033
‫ماذا عن المزيد من الديك الرومي أيها الشاب؟

265
00:15:29,166 --> 00:15:30,766
‫أخبرني فحسب.

266
00:15:30,900 --> 00:15:31,933
‫ماذا تفعل؟

267
00:15:32,900 --> 00:15:34,933
‫يجب أن يكفي الطعام الجميع.

268
00:15:35,100 --> 00:15:38,400
‫بالنسبة إلى شخص يود دخول جامعة "برينستون"،
‫كنت أتوقع حسًّا سليمًا أكبر منك.

269
00:15:41,600 --> 00:15:43,366
‫ربما عليك البحث عن كلية مجتمع.

270
00:15:48,833 --> 00:15:50,033
‫انتظري.

271
00:15:50,233 --> 00:15:51,400
‫لم أنته بعد.

272
00:15:53,666 --> 00:15:55,000
‫مهلًا.

273
00:15:55,166 --> 00:15:57,366
‫ألست الشابة الجميلة؟

274
00:15:58,233 --> 00:15:59,433
‫أجل، أنا هي.

275
00:16:00,233 --> 00:16:01,733
‫اللعنة.

276
00:16:01,800 --> 00:16:04,000
‫يبدو أن أحدًا ما ضربك بعصا القبح.

277
00:16:09,800 --> 00:16:12,200
‫"سيلفيا"، أخبري السيد "ويلمور"
‫أنني استقلت.

278
00:16:13,333 --> 00:16:15,966
‫أذلك ما تودين أن أخبر طاقم الأخبار به
‫حين يأتون؟

279
00:16:16,033 --> 00:16:17,066
‫إياك.

280
00:16:17,566 --> 00:16:18,800
‫جرّبيني.

281
00:16:19,233 --> 00:16:20,866
‫هذا ليس عدلًا.

282
00:16:26,533 --> 00:16:28,800
‫أرجوك لا تعامليني بوضاعة.

283
00:16:30,966 --> 00:16:32,200
‫أظن أنك لا يجب أن تكوني

284
00:16:32,266 --> 00:16:34,500
‫ممثلةً حتى تصبحي مقدمة برنامج حواري.

285
00:16:35,300 --> 00:16:36,633
‫عظيم، يا لك من ناقدة.

286
00:16:37,033 --> 00:16:39,100
‫لا أفهم لم تجعليني أنشّف الأطباق.

287
00:16:39,266 --> 00:16:40,133
‫أتريدين غسيلها؟

288
00:16:42,600 --> 00:16:43,966
‫تلك مزحة جيدة.

289
00:16:45,000 --> 00:16:48,500
‫لا، كنت أفكّر في شيء
‫له علاقة أكثر بالضيافة.

290
00:16:48,566 --> 00:16:51,233
‫يمكنني الترحيب بالناس بابتسامة حين يدخلون

291
00:16:51,300 --> 00:16:52,833
‫وأعطيهم قائمة الطعام

292
00:16:53,033 --> 00:16:55,433
‫- وآخذهم إلى مقاعدهم.
‫- نشّفي الأطباق.

293
00:16:55,733 --> 00:16:57,766
‫- سأقسّم بقشيشي معك.
‫- نشّفي الأطباق.

294
00:17:01,800 --> 00:17:02,866
‫- هل أنت بخير يا عم "فيل"؟
‫- أجل.

295
00:17:02,933 --> 00:17:04,033
‫هيا.

296
00:17:04,266 --> 00:17:05,833
‫على رسلك.

297
00:17:05,900 --> 00:17:08,800
‫مرحبًا. لنذهب إلى هناك واستلق على الأريكة

298
00:17:08,933 --> 00:17:10,733
‫- حتى ترتاح، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

299
00:17:10,800 --> 00:17:13,500
‫ستستلقي بعد العد إلى 3. أمستعد؟

300
00:17:16,900 --> 00:17:18,700
‫سأجعلك أنت من يعدّ.

301
00:17:20,733 --> 00:17:22,833
‫- لا تلمسني.
‫- حسنًا.

302
00:17:28,333 --> 00:17:29,433
‫كيف حالك؟

303
00:17:29,566 --> 00:17:30,700
‫أيمكنني مساعدتك؟

304
00:17:30,766 --> 00:17:33,000
‫في الواقع، الأمر متعلّق بعمّي.

305
00:17:33,066 --> 00:17:35,033
‫يحتاج إلى تدليك للأنسجة العميقة.

306
00:17:35,466 --> 00:17:37,866
‫كما ترين، أنسجته عميقة بسبب جسمه.

307
00:17:37,933 --> 00:17:40,166
‫أتفهمين قصدي؟

308
00:17:41,200 --> 00:17:42,833
‫ماذا عنك؟

309
00:17:44,066 --> 00:17:46,666
‫لا. أنا بخير. شكرًا.

310
00:17:46,733 --> 00:17:49,333
‫سأقوم بتدليكك بنفسي.

311
00:17:51,466 --> 00:17:53,866
‫في الواقع، هذه المنطقة تؤلمني.
‫مشدودة تمامًا.

312
00:17:56,700 --> 00:17:57,866
‫هل العشاء جاهز؟

313
00:17:57,933 --> 00:17:59,566
‫ليس بعد يا عزيزي، قارب أن يجهز.

314
00:18:00,166 --> 00:18:03,100
‫ألا يمكنك أن تعطيني قطعةً صغيرةً؟

315
00:18:03,966 --> 00:18:05,300
‫ليس حتى يأتي وقت العشاء.

316
00:18:05,600 --> 00:18:06,900
‫رباه.

317
00:18:09,266 --> 00:18:10,166
‫أجل.

318
00:18:12,600 --> 00:18:15,300
‫أطبخ هذا الحشو لكل رجالي.

319
00:18:15,533 --> 00:18:17,866
‫ودومًا يعودون لأجله.

320
00:18:19,066 --> 00:18:21,066
‫أجل، لأنهم نسوا أحذيتهم.

321
00:18:21,900 --> 00:18:24,300
‫أنت تشعرين بالغيرة يا "فاي".

322
00:18:24,766 --> 00:18:26,633
‫غيورة لأنني أفضل.

323
00:18:27,533 --> 00:18:28,966
‫أفضل.

324
00:18:29,333 --> 00:18:30,666
‫أفضل.

325
00:18:31,333 --> 00:18:33,966
‫قيل لي إنني مثيرة للغاية.

326
00:18:34,633 --> 00:18:36,400
‫أرقام هواتف المسابقات لا تُحسب.

327
00:18:37,400 --> 00:18:38,866
‫"جيفري".

328
00:18:38,933 --> 00:18:40,166
‫ما رأيك؟

329
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
‫من ذات جاذبية أكبر؟

330
00:18:42,733 --> 00:18:44,666
‫النتيجة تعادل. كلاكما تخسران.

331
00:18:47,966 --> 00:18:49,900
‫"أشلي"، أتودين المساعدة؟

332
00:18:49,966 --> 00:18:52,400
‫هل أساعد في إعادة النساء إلى 100 سنة
‫إلى الوراء؟ لا، شكرًا.

333
00:18:52,933 --> 00:18:56,100
‫اخرسي يا "أشلي".

334
00:19:02,200 --> 00:19:03,333
‫إنه حظي فحسب.

335
00:19:03,466 --> 00:19:05,533
‫كان ثمة نيران ضخمة
‫التي أخّرت طاقم الأخبار.

336
00:19:05,600 --> 00:19:06,900
‫ربما لن يصلوا إلى هنا حتى.

337
00:19:07,800 --> 00:19:09,700
‫لا يمكنك التوقف عن التذمر، صحيح؟

338
00:19:10,766 --> 00:19:12,566
‫أنت تفهميني.

339
00:19:14,166 --> 00:19:15,666
‫من سألك على أيّ حال؟

340
00:19:20,800 --> 00:19:24,266
‫لم أوقعك في مشكلة مع رئيسك، صحيح؟

341
00:19:24,766 --> 00:19:26,600
‫امض أيها الوقح.

342
00:19:28,066 --> 00:19:30,200
‫لم أقصد أي شيء بمزحة القصار.

343
00:19:31,066 --> 00:19:33,800
‫أليس ثمة آلة تركلها

344
00:19:33,900 --> 00:19:35,833
‫أو تعيث بعض الفوضى؟

345
00:19:38,200 --> 00:19:39,366
‫فهمتك.

346
00:19:39,700 --> 00:19:42,866
‫فقط لأنني في مكان كهذا،
‫أعليّ ارتكاب جرائم؟

347
00:19:43,000 --> 00:19:46,066
‫أي وجهة نظر نخبوية ضيقة الأفق لديك؟

348
00:19:46,133 --> 00:19:49,800
‫أنت تأتي إلى هنا مرة كل سنة،
‫وتعطي شخصًا ما قطعة ديك رومي،

349
00:19:49,866 --> 00:19:51,933
‫وفجأةً، تظن أنك أفضل منه؟

350
00:19:55,866 --> 00:19:57,200
‫لم أقصد أيّ شيء بذلك.

351
00:19:59,466 --> 00:20:00,600
‫نلت منك.

352
00:20:03,833 --> 00:20:05,466
‫أنت قصير سهل الخداع، صحيح؟

353
00:20:09,500 --> 00:20:12,066
‫اليوم هو يوم سعدك.
‫يمكنك اختيار زيت التدليك بنفسك.

354
00:20:12,333 --> 00:20:16,900
‫لدينا برائحة القرفة وزهر العسل
‫والرائحة الخاصة لهذه العطلة، التوت البري.

355
00:20:16,966 --> 00:20:19,600
‫ألديك أي شيء به "كوليسترول" أقل؟

356
00:20:21,333 --> 00:20:24,633
‫عزيزتي، يمكنك استخدام "بينزأويل"
‫وزيت الزيتون.

357
00:20:24,700 --> 00:20:27,666
‫ويمكنك وضع منظّف عليّ. لا يهمني.

358
00:20:30,833 --> 00:20:32,233
‫قومي بعملك فحسب يا فتاة.

359
00:20:33,266 --> 00:20:35,166
‫وكأنني في الجنة.

360
00:20:36,700 --> 00:20:38,866
‫ذلك بالتأكيد المكان المؤلم.

361
00:20:45,333 --> 00:20:47,933
‫ذلك بالتأكيد مكان إثارتي.

362
00:20:53,133 --> 00:20:55,333
‫كيف حالك هناك يا عم "فيل"؟

363
00:20:55,466 --> 00:20:59,766
‫أظن أن المصطلح الصحيح هو، "أفضل حال."

364
00:21:00,333 --> 00:21:01,666
‫ماذا عنك؟

365
00:21:02,166 --> 00:21:04,866
‫كل شيء بخير.

366
00:21:05,700 --> 00:21:07,300
‫أتود العرض المميز؟

367
00:21:08,266 --> 00:21:13,100
‫سآخذ العرض المميز مع كل شيء مميز بجانبه.

368
00:21:15,133 --> 00:21:17,066
‫ها هو العرض المميز لك.

369
00:21:30,966 --> 00:21:33,400
‫"ويل"، سنغادر هذا المكان.

370
00:21:35,333 --> 00:21:38,033
‫حسنًا يا عم "فيل".
‫اذهب وقم بتسخين السيارة.

371
00:21:38,233 --> 00:21:39,733
‫سأخرج بعد 10 دقائق.

372
00:21:39,833 --> 00:21:41,100
‫الآن!

373
00:21:43,666 --> 00:21:45,400
‫اتصلي بي.

374
00:21:47,833 --> 00:21:49,500
‫لا أصدّق أنني سمعت كلامك.

375
00:21:49,566 --> 00:21:51,433
‫- ليس بالأمر الجلل.
‫- توقفا.

376
00:21:55,266 --> 00:21:57,033
‫ربما إنه أمر جلل يا عم "فيل".

377
00:22:25,966 --> 00:22:27,966
‫ترجمة أحمد قطب

