﻿1
00:00:03,333 --> 00:00:06,833
‫لا شيء أروع من تعليق زينة عيد الميلاد.

2
00:00:06,900 --> 00:00:09,766
‫أجل. ما الهدية التي تريدينها
‫لعيد الميلاد يا جدتي؟

3
00:00:10,366 --> 00:00:12,233
‫من في مثل عمري لا يحتاج إلى الكثير.

4
00:00:12,466 --> 00:00:14,000
‫حب العائلة فحسب.

5
00:00:15,600 --> 00:00:18,266
‫رائع. ولكن من في مثل سني،
‫يحتاج إلى الكثير.

6
00:00:18,333 --> 00:00:21,733
‫اسمعي، أتمانعين إلقاء نظرة على هذا هنا؟

7
00:00:22,266 --> 00:00:25,133
‫أعرف أنك لديك قوة إقناع للضخم،

8
00:00:25,200 --> 00:00:27,000
‫لذا كنت آمل أن تحدّثيه لأجلي.

9
00:00:27,066 --> 00:00:30,200
‫أعلميه أن المرات القلائل
‫التي كنت فيها سيئ السلوك،

10
00:00:30,266 --> 00:00:32,333
‫كانت رائعة حقًا. أتفهميني؟

11
00:00:33,466 --> 00:00:35,233
‫"كارلتون"، ماذا تفعل؟

12
00:00:35,966 --> 00:00:38,600
‫قالت أمي حين خرجت إنه يمكنني تزيين الشجرة.

13
00:00:38,833 --> 00:00:41,000
‫لا، بل قالت إنه أنا من سيزيّن الشجرة.

14
00:00:41,066 --> 00:00:43,833
‫حسنًا. "كارلتون"، زيّن نصف الشجرة.

15
00:00:43,900 --> 00:00:45,666
‫و"أشلي" النصف الآخر.

16
00:00:46,533 --> 00:00:48,066
‫"كارلتون"، يمكنك تزيين النصف العلوي.

17
00:00:50,966 --> 00:00:52,800
‫طُهي بسكويت عيد الميلاد خاصتي.

18
00:00:53,166 --> 00:00:54,700
‫عظيم، أنت هنا يا "جيفري".

19
00:00:54,833 --> 00:00:57,900
‫وإن قلت إنني لست موجودًا،
‫فهل ستتركيني بمفردي؟

20
00:00:58,066 --> 00:01:00,100
‫لا يمكنك أن تحبطني يا "جيفري".
‫وخاصةً اليوم.

21
00:01:00,466 --> 00:01:02,900
‫فهو أسعد يوم في حياتي.

22
00:01:02,966 --> 00:01:04,766
‫حتى الغد، حيث سيصبح برنامجي وطنيًا...

23
00:01:04,833 --> 00:01:07,866
‫مما سيجعله أسعد يوم في حياتي.
‫وسيجعل اليوم...

24
00:01:07,933 --> 00:01:10,066
‫فهمت إلى ما ترمين يا آنسة "هيلاري".

25
00:01:10,900 --> 00:01:13,166
‫أيمكنك أن تجعل لهذا حاشية؟ عظيم.

26
00:01:13,833 --> 00:01:15,300
‫"جيفري" سيفعلها.

27
00:01:17,633 --> 00:01:19,466
‫أبي، لقد حضرت.

28
00:01:20,400 --> 00:01:21,833
‫تهانينا على يومك المهم.

29
00:01:22,833 --> 00:01:25,733
‫شكرًا لك. أقررت على أي تلفاز ستشاهده؟

30
00:01:26,033 --> 00:01:27,666
‫- أجل. الذي هناك.
‫- عظيم.

31
00:01:27,733 --> 00:01:30,233
‫- هيا، اجلس.
‫- حسنًا.

32
00:01:31,800 --> 00:01:34,300
‫اضغط. انظر، بدأ برنامجي.

33
00:01:35,400 --> 00:01:37,700
‫لنتمرّن. كيف ستشاهدني؟

34
00:01:42,066 --> 00:01:44,933
‫جيد. هذا مثير للغاية.

35
00:01:45,266 --> 00:01:48,333
‫انظر، ها أنا ذا أقوم بمقابلة
‫مع بعض الضيوف المهمين.

36
00:01:49,100 --> 00:01:51,833
‫- "ويل"، من ضيف حلقة الغد؟
‫- حفنة من النساء الحوامل.

37
00:01:52,233 --> 00:01:55,200
‫عظيم. سأبدو نحيفةً. وكأنني لست كذلك.

38
00:01:55,900 --> 00:01:58,033
‫- لديّ موهبة حقيقية في هذا الأمر.
‫- أجل.

39
00:02:00,100 --> 00:02:01,300
‫تفضل جهاز التحكّم.

40
00:03:21,866 --> 00:03:25,133
{\an8}‫رداؤنا للفتيات الحوامل الحاصل على براءة
‫اختراع سيمنحكن كل الدعم الذي تحتجن إليه.

41
00:03:25,633 --> 00:03:29,266
{\an8}‫وتذكّرن، لا يجب أن تكون ملابس
‫الأمومة مملَة.

42
00:03:29,500 --> 00:03:34,966
{\an8}‫لكن احذرن، في الثلث الأخير من الحمل،
‫لا تلبسن الملابس المقلّمة.

43
00:03:35,900 --> 00:03:39,600
‫انتهى وقتنا في أول حلقة من برنامجنا
‫التي تُذاع عبر البلاد.

44
00:03:39,666 --> 00:03:42,766
‫شكرًا لكم جميعًا على المشاهدة، وتذكّروا.

45
00:03:43,366 --> 00:03:44,600
‫وداعًا.

46
00:03:44,666 --> 00:03:45,500
‫"(هيلاري)"

47
00:03:59,933 --> 00:04:04,700
‫رباه. "هيل"، كنت أنت والبرنامج رائعين.

48
00:04:05,066 --> 00:04:08,700
‫"ويرنر"، إن لم تتوقف عن الرقص،
‫فسأصاب بدوار البحر.

49
00:04:11,200 --> 00:04:14,166
‫أنا هنا مع مقدمة البرامج الحوارية الوطنية،
‫"هيلاري بانكس".

50
00:04:14,233 --> 00:04:15,700
‫"هيلاري"، بم تشعرين؟

51
00:04:15,833 --> 00:04:18,399
‫إنهم يحبونني حقًا.

52
00:04:19,266 --> 00:04:21,866
‫الآن يا "هيلاري"، بعدما وصلت إلى القمة

53
00:04:21,933 --> 00:04:25,166
‫إلى أعلى مرحلة في حياتك المهنية،
‫ماذا متبقي لك حتى تحققيه؟

54
00:04:25,233 --> 00:04:27,200
‫كيف ستكونين أفضل من هذا؟

55
00:04:27,433 --> 00:04:29,800
‫ذلك سهل. كنت أفكر...

56
00:04:29,966 --> 00:04:31,566
‫حسنًا...

57
00:04:32,466 --> 00:04:33,733
‫أظن أنني...

58
00:04:35,000 --> 00:04:36,500
‫لا.

59
00:04:37,900 --> 00:04:39,500
‫ربما لا أستطيع أن أكون أفضل من هذا.

60
00:04:39,633 --> 00:04:40,633
‫صحيح.

61
00:04:41,966 --> 00:04:43,066
‫نزل ماء مشيمتي.

62
00:04:45,900 --> 00:04:47,266
‫حسنًا.

63
00:04:51,766 --> 00:04:53,133
‫معذرةً، أنا طبيب.

64
00:04:53,400 --> 00:04:55,733
‫- حسنًا، اجلسي.
‫- حسنًا.

65
00:04:56,000 --> 00:04:58,066
‫وكأننا في مسلسل "إي آر".

66
00:04:58,133 --> 00:05:00,300
‫اهدئي فحسب.

67
00:05:00,366 --> 00:05:02,966
‫بم تشعرين الآن؟

68
00:05:03,233 --> 00:05:06,066
‫- أيمكن لأحدهم أن يخرج هذا المهرّج من هنا؟
‫- اسمح لي.

69
00:05:17,200 --> 00:05:19,566
‫هذا أسعد يوم في حياتي.

70
00:05:20,633 --> 00:05:21,833
‫يا لها من مصادفة.

71
00:05:21,900 --> 00:05:24,100
‫"هيل"، هذا أسعد يوم في حياتك أيضًا.

72
00:05:24,233 --> 00:05:26,766
‫أصبح برنامجك يُذاع عبر البلاد.

73
00:05:27,000 --> 00:05:29,700
‫أعرف. ألا أبدو سعيدةً؟

74
00:05:29,933 --> 00:05:33,166
‫أيها المخرج "سبايك لي".
‫أفسح الطريق حتى تخرج هذه المرأة من هنا.

75
00:05:34,166 --> 00:05:37,700
‫إنه الطبيب البارع. تهانينا.

76
00:05:37,766 --> 00:05:38,833
‫صافحني.

77
00:05:39,066 --> 00:05:40,766
‫أتعرف؟ بعدما تغسلها.

78
00:05:46,533 --> 00:05:47,766
‫"أمي، أبي"

79
00:05:47,833 --> 00:05:49,133
‫"جدتي، (هيلاري)"

80
00:05:49,200 --> 00:05:50,533
‫"(كارلتون)، (أشلي)، (نيكي)"

81
00:05:50,600 --> 00:05:53,100
{\an8}‫"(ويل)"

82
00:05:53,400 --> 00:05:55,533
{\an8}‫عمّي "فيل"، ما رأيك؟

83
00:05:56,066 --> 00:05:58,066
{\an8}‫إنه كبير.

84
00:05:58,633 --> 00:06:01,400
‫إنه المقاس المناسب لـ...

85
00:06:01,466 --> 00:06:06,866
‫"تي إتش إكس"، "دولبي برو لوجيك"،
‫مضخّم صوتي محيطي.

86
00:06:06,966 --> 00:06:08,333
‫ما احتمالات حصولي على أي من ذلك؟

87
00:06:12,133 --> 00:06:13,466
‫أنت تضحك، هذه علامة جيدة.

88
00:06:27,733 --> 00:06:29,700
‫عيد ميلاد سعيد على الجميع.

89
00:06:30,000 --> 00:06:32,666
‫- مهلًا. ما ذلك؟
‫- يُدعى رشّ الألياف.

90
00:06:32,733 --> 00:06:35,200
‫- يجعل الشجرة جميلةً.
‫- بل يجعلها تبدو رخيصةً

91
00:06:35,266 --> 00:06:36,933
‫ولن أسمح لك باستخدامه على شجرتي.

92
00:06:37,300 --> 00:06:39,500
‫أهي شجرتك؟ دعيني أخبرك بشيء يا آنسة.

93
00:06:39,566 --> 00:06:41,100
‫أبعد علبة الألياف هذه عني.

94
00:06:41,300 --> 00:06:43,166
‫- كيف تجرؤين على التحدّث معي هكذا؟
‫- محال أن...

95
00:06:43,233 --> 00:06:45,633
‫هذا جانبك من الشجرة.
‫يمكنني فعل ما يحلو لي بجانبي.

96
00:06:48,333 --> 00:06:50,066
‫- جدتي، دعيني أتذوّق القليل فحسب.
‫- ابتعد.

97
00:06:50,433 --> 00:06:53,066
‫- دعيني أتذوّق القليل فحسب.
‫- ابتعد.

98
00:07:05,700 --> 00:07:07,300
‫أنا...

99
00:07:07,766 --> 00:07:11,666
‫لا يمكنني جعل هذا الوعاء يثبت.

100
00:07:13,733 --> 00:07:16,633
‫ستتمكن من ذلك إن أضفت مخفوق البيض.

101
00:07:17,600 --> 00:07:18,733
‫تستحق فكرتك التجربة.

102
00:07:28,800 --> 00:07:30,933
‫لعلمك، أنت محقّة.

103
00:07:37,266 --> 00:07:39,133
‫- مرحبًا يا جدتي.
‫- مرحبًا يا حبيبتي.

104
00:07:39,300 --> 00:07:41,200
‫أنا سعيدة للغاية لأنك هنا.

105
00:07:41,600 --> 00:07:45,266
‫أريد أحدًا للتحدّث معه. لا أعرف ماذا أفعل.

106
00:07:45,366 --> 00:07:48,000
‫كنت جاهزةً لأن يكون اليوم
‫أفضل يوم في حياتي

107
00:07:48,166 --> 00:07:50,366
‫ولكنني أشعر وكأنه كأي يوم آخر.

108
00:07:51,133 --> 00:07:56,300
‫ولا أشعر بأي شيء، وكأن ثمة إحساس مفقود؟

109
00:07:56,900 --> 00:07:59,533
‫بكل تأكيد، لديّ شخصية مرحة ومتحمسة

110
00:07:59,766 --> 00:08:02,866
‫وابتسامة يمكنك ملاحظتها من بعيد

111
00:08:04,866 --> 00:08:07,766
‫ولكنني لا أشعر بأي شيء.

112
00:08:09,933 --> 00:08:12,233
‫آسفة، ولكن أكنت تقولين شيئًا يا عزيزتي؟

113
00:08:12,300 --> 00:08:14,200
‫عليك التحدّث بقرب أذني السليمة.

114
00:08:19,000 --> 00:08:21,466
‫أنا سعيدة لأنك هنا في أيام الأعياد.

115
00:08:33,833 --> 00:08:35,000
‫حسنًا يا "هيل"، حان الوقت.

116
00:08:35,066 --> 00:08:38,133
‫هذه الدعاية مهمة،
‫لذا قوليها وكأنك تعنين الأمر، اتفقنا؟

117
00:08:39,400 --> 00:08:41,266
‫وابدؤوا التصوير.

118
00:08:41,433 --> 00:08:44,600
‫صباح الخير بمحطة "كاي إف إن إس" بـ"فينكس"،
‫أنا "هيلاري" مقدمة برنامج "هيلاري".

119
00:08:44,666 --> 00:08:46,466
‫شاهدونا طوال أيام الأسبوع الساعة 4.

120
00:08:48,400 --> 00:08:51,866
‫"هيلاري"، الغرض من هذه الدعاية
‫هي جذب الجمهور

121
00:08:52,000 --> 00:08:55,300
‫وجعل البرنامج يبدو مهمًا. أضيفي بعض المرح.

122
00:08:55,366 --> 00:08:57,066
‫- أضيفي طاقة "هيلاري".
‫- حسنًا.

123
00:08:57,133 --> 00:08:59,366
‫"هيل"، يمكنك تجربة شيئًا كهذا.

124
00:08:59,900 --> 00:09:03,433
‫صباح الخير يا "كاي إف إن إس" بـ...

125
00:09:03,833 --> 00:09:06,300
‫"(فينكس)

126
00:09:06,433 --> 00:09:07,900
‫(فينكس)

127
00:09:08,033 --> 00:09:09,100
‫هذا برنامج (هيلاري)

128
00:09:09,233 --> 00:09:11,500
‫(فينكس)"

129
00:09:11,833 --> 00:09:13,266
‫أجل.

130
00:09:13,400 --> 00:09:16,833
‫شيء بين ما فعلته وأي كان ما فعله للتو.

131
00:09:16,900 --> 00:09:18,433
‫حسنًا.

132
00:09:20,300 --> 00:09:21,833
‫وابدؤوا التصوير.

133
00:09:22,266 --> 00:09:25,300
‫صباح الخير بمحطة "كاي إف إن إس" بـ"فينكس"،
‫أنا "هيلاري" مقدمة برنامج "هيلاري".

134
00:09:25,366 --> 00:09:27,800
‫شاهدونا طوال أيام الأسبوع الساعة 4.

135
00:09:27,933 --> 00:09:29,733
‫"(فينكس)"

136
00:09:31,433 --> 00:09:32,500
‫أكان هذا أفضل؟

137
00:09:33,133 --> 00:09:34,466
‫لنجرّب مرةً أخرى.

138
00:09:34,933 --> 00:09:37,833
‫لست جاهزةً نفسيًا لفعل هذا الآن.

139
00:09:38,200 --> 00:09:40,200
‫"ويل"، أود الذهاب لمكان ما. أيمكنك توصيلي؟

140
00:09:40,966 --> 00:09:42,033
‫- أجل. بالتأكيد يا "هيل".
‫- حسنًا.

141
00:09:44,733 --> 00:09:49,133
‫"مستشفى"

142
00:09:52,100 --> 00:09:55,266
‫"هيل"، أما كان يجب أن تحضري أزهارًا؟

143
00:09:57,000 --> 00:09:58,633
‫الطبيب "كينغ"، ثمة حالة طارئة.

144
00:09:58,900 --> 00:10:01,066
‫نحن لا نزعجك، صحيح؟ ألا بأس بحضورنا؟

145
00:10:01,133 --> 00:10:02,600
‫تفضلا.

146
00:10:02,766 --> 00:10:05,033
‫فكرت إن كان يمكنني أن أمرّ عليك
‫وأرى الطفل.

147
00:10:05,200 --> 00:10:06,333
‫حسنًا.

148
00:10:07,533 --> 00:10:10,600
‫إنه جميل جدًا. صحيح يا "ويل"؟

149
00:10:10,666 --> 00:10:13,000
‫أجل، إنه أصلع وبدين.

150
00:10:13,066 --> 00:10:15,400
‫إن كان لديه لحية، فسيشبه عمّي "فيل".

151
00:10:16,766 --> 00:10:17,966
‫أتودان حمله؟

152
00:10:18,166 --> 00:10:21,366
‫أجل. أود ذلك. دعيني أحمل الطفل.

153
00:10:23,766 --> 00:10:25,766
‫- توخّ الحذر.
‫- بحقك يا "هيل".

154
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
‫وكأنني لم أحمل طفلًا من قبل.
‫أعرف ماذا أفعل.

155
00:10:29,000 --> 00:10:32,066
‫مرحبًا يا صاح. أمسكيه. إنه يتحرك.

156
00:10:37,233 --> 00:10:39,433
‫إنه جميل للغاية.

157
00:10:41,033 --> 00:10:43,133
‫انظرا إلى أنفه الصغير.

158
00:10:44,200 --> 00:10:45,933
‫ويداه الصغيرتان.

159
00:10:47,766 --> 00:10:49,166
‫"هيل"، انظري.

160
00:10:50,533 --> 00:10:52,000
‫إنها يد عمّي "فيل".

161
00:10:54,700 --> 00:10:57,800
‫- كيف حال الأم الجديدة؟ بم تشعرين؟
‫- بأفضل حال.

162
00:10:57,966 --> 00:11:01,100
‫انظري إلى نفسك. تبدين متسكّنة بحملك الطفل.

163
00:11:01,400 --> 00:11:02,500
‫حقًا؟

164
00:11:02,566 --> 00:11:04,633
‫يعرف الطفل دومًا حين يكون في أيد أمينة.

165
00:11:06,533 --> 00:11:08,166
‫ومتى يكون جائعًا.

166
00:11:13,400 --> 00:11:16,366
‫مهلًا.

167
00:11:16,933 --> 00:11:19,966
‫حسنًا. تذكّرت للتو

168
00:11:20,266 --> 00:11:23,333
‫أنه عليّ الذهاب لمكان ما حيث لا يحدث ذلك.

169
00:11:23,933 --> 00:11:26,700
‫- هيا يا "هيل".
‫- ألا يمكننا البقاء قليلًا؟

170
00:11:27,100 --> 00:11:30,033
‫سأنهي مناوبتي بعد 15 دقيقةً.
‫يمكنني توصيلك.

171
00:11:30,233 --> 00:11:31,700
‫حسنًا. عظيم.

172
00:11:33,266 --> 00:11:35,566
‫تذكّر أيها الطبيب، لا قبلات في أول موعد.

173
00:11:40,100 --> 00:11:41,166
‫"ويل".

174
00:11:42,500 --> 00:11:44,466
‫وكأننا في فندق.
‫يتوقعون منا أخذ هذه الأشياء.

175
00:11:51,700 --> 00:11:54,266
‫هل أخرجت اللحم المشوي
‫من الفرن بعد يا "جيفري"؟

176
00:11:54,500 --> 00:11:58,100
‫علّميني كيف أطبخه مجددًا
‫أيتها الجدة "هاتي".

177
00:11:58,500 --> 00:11:59,700
‫حسنًا.

178
00:12:01,233 --> 00:12:03,266
‫أحب وظيفتي.

179
00:12:06,633 --> 00:12:07,866
‫لحم الجدة "هاتي" المشوي.

180
00:12:07,933 --> 00:12:10,400
‫ستكون أية بقرة سعيدةً بوجودها في مطبخك.

181
00:12:10,833 --> 00:12:13,133
‫أنا سعيد لأنني هنا.

182
00:12:16,233 --> 00:12:18,100
‫عظيم. أنتم جميعًا هنا.

183
00:12:18,333 --> 00:12:20,100
‫لديّ أخبار مهمة حقًا.

184
00:12:20,166 --> 00:12:22,166
‫لا أخبار أهم من لحم أمي المشوي.

185
00:12:23,166 --> 00:12:24,600
‫سأنجب طفلًا.

186
00:12:26,766 --> 00:12:28,600
‫الآن، هذا خبر مهم أكثر من اللحم المشوي.

187
00:12:35,133 --> 00:12:37,400
‫أبي، ستكون جدًّا.

188
00:12:38,066 --> 00:12:39,966
‫قل شيئًا يا أبي.

189
00:12:40,633 --> 00:12:41,800
‫"جيفري"، أحضر الويسكي.

190
00:12:42,966 --> 00:12:45,333
‫- نفد يا سيدي.
‫- ماذا؟

191
00:12:45,400 --> 00:12:48,166
‫قلت إن سلوكي تحسّن مؤخرًا.

192
00:12:48,533 --> 00:12:49,900
‫كيف حدث هذا؟

193
00:12:50,266 --> 00:12:51,966
‫إنها الضغوط يا سيدي.

194
00:12:52,400 --> 00:12:57,300
‫"فيل"، اهدأ. عزيزتي "هيلاري"،
‫يجب ألا يكون خبرًا سيئًا.

195
00:12:57,900 --> 00:12:59,733
‫إنجاب الأطفال هبة.

196
00:12:59,866 --> 00:13:03,066
‫أخبري جدتك من هو الأب؟

197
00:13:03,400 --> 00:13:04,633
‫لا أعرف.

198
00:13:04,700 --> 00:13:05,833
‫رباه.

199
00:13:07,533 --> 00:13:09,566
‫"أشلي"، خذي جدتك للأعلى.

200
00:13:09,633 --> 00:13:10,866
‫"ويل"، سجّل ملاحظات.

201
00:13:11,266 --> 00:13:13,200
‫هيا يا جدتي.

202
00:13:14,666 --> 00:13:17,333
‫في أي شهر أنت؟

203
00:13:18,000 --> 00:13:21,133
‫من قال إنني حامل؟ قلت إنني سأنجب طفلًا.

204
00:13:22,666 --> 00:13:25,933
‫أظن أن الخالة "فيف" لم تتحدّث معها
‫حول هذا الشأن.

205
00:13:27,200 --> 00:13:29,433
‫"هيلاري"، كلامك لا يبدو معقولًا.

206
00:13:29,933 --> 00:13:31,766
‫لست حامل بعد.

207
00:13:31,833 --> 00:13:35,033
‫سأذهب إلى إحدى عيادات الخصوبة
‫وأجد متبرعًا.

208
00:13:35,666 --> 00:13:39,833
‫بعدما ذهبنا أنا و"ويل" إلى المستشفى،
‫عرفت ماذا ينقصني في حياتي.

209
00:13:40,800 --> 00:13:41,933
‫أحتاج إلى طفل.

210
00:13:43,966 --> 00:13:45,466
‫هل أنت مجنونة؟

211
00:13:46,233 --> 00:13:49,033
‫أعندك أي فكرة عما يعني وجود طفل في حياتك؟

212
00:13:50,033 --> 00:13:53,333
‫هذا جنون. الطفل هو التزام طوال الحياة.

213
00:13:53,400 --> 00:13:56,666
‫هو التزام يتخذه الشريكان.
‫وليس أمرًا يجعلك تشعرين بتحسّن.

214
00:13:56,733 --> 00:13:59,400
‫الويسكي يجعلني أشعر بتحسّن.
‫اللعنة يا "جيفري".

215
00:14:02,533 --> 00:14:05,533
‫أبي، لم آت إلى هنا لأخذ إذنك.

216
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
‫بل أتيت لأطلب مباركتك.

217
00:14:10,500 --> 00:14:13,100
‫- هذا خطؤك.
‫- كيف تلومني على هذا؟

218
00:14:13,166 --> 00:14:14,300
‫أنت من أخذها إلى المستشفى.

219
00:14:14,366 --> 00:14:16,733
‫لذلك، هذا خطؤك. أفهمت؟

220
00:14:17,200 --> 00:14:21,000
‫انس الأمر. لا أعلم ماذا أقول.
‫ماذا سأقول لـ"فيفيان"؟

221
00:14:22,900 --> 00:14:24,166
‫"مرحبًا أيتها الجدة؟"

222
00:14:27,366 --> 00:14:32,766
‫"عيادة خصوبة"

223
00:14:32,833 --> 00:14:35,200
‫شكرًا على حضورك يا "ويل".
‫من الرائع أن تدعمني.

224
00:14:35,766 --> 00:14:37,433
‫لا بأس. حين تغادرين من هنا

225
00:14:37,500 --> 00:14:39,566
‫لن يكون ثمة شك فيما تريدين فعله.

226
00:14:42,266 --> 00:14:47,533
‫معذرةً. أود بعض المعلومات عن مخزونكم.

227
00:14:48,666 --> 00:14:52,633
‫أتبحثين عن شيء معيّن؟

228
00:14:54,233 --> 00:14:55,566
‫ماذا لديكم؟

229
00:14:57,466 --> 00:15:01,533
‫ستسعدين بمعرفة أن متبرعينا
‫يُفحصون بعناية جدًا.

230
00:15:01,800 --> 00:15:05,766
‫لدينا كل شيء بدءًا من الأطباء
‫حتى النوابغ.

231
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
‫لن يصادف أن أتبرّع هذا الشهر، صحيح؟

232
00:15:10,233 --> 00:15:12,266
‫بالتأكيد. تفضل أيها الطبيب.

233
00:15:13,266 --> 00:15:14,933
‫شكرًا لك.

234
00:15:16,000 --> 00:15:17,666
‫يأتينا الكثير من الأطباء.

235
00:15:20,033 --> 00:15:21,633
‫لا أظن ذلك.

236
00:15:28,733 --> 00:15:29,966
‫شكرًا جزيلًا يا رجل.

237
00:15:30,466 --> 00:15:33,400
‫- يسعدني أن أخدمك.
‫- هيا، لنخرج من هنا.

238
00:15:35,600 --> 00:15:36,933
‫سأقابلك لاحقًا.

239
00:15:40,966 --> 00:15:43,400
‫شكرًا لكم جميعًا على الانضمام إليّ
‫في رحلة أخرى

240
00:15:43,466 --> 00:15:46,266
‫عن الحب والسعادة والبهجة.

241
00:15:46,500 --> 00:15:49,333
‫لذا أقابلكم غدًا، وداعًا. وتذكّروا.

242
00:15:50,166 --> 00:15:51,600
‫اتفقنا؟

243
00:15:55,100 --> 00:15:57,433
‫أحسنت يا "هيل".
‫أنا سعيد برؤيتك تشعرين بتحسّن.

244
00:15:57,566 --> 00:15:58,933
‫ماذا كنت تتوقع؟

245
00:15:59,266 --> 00:16:01,500
‫بعدما حدث اليوم، كنت أظن أنك...

246
00:16:01,900 --> 00:16:04,166
‫كانت تلك مجرد نكسة صغيرة. أنا مكافحة.

247
00:16:04,266 --> 00:16:06,266
‫أنت مكافحة إلى أبعد حد.

248
00:16:06,600 --> 00:16:09,233
‫آمل أن يكون طفلي مكافح إلى أبعد حد أيضًا.

249
00:16:11,966 --> 00:16:13,433
‫- طفلك؟
‫- مرحبًا.

250
00:16:14,166 --> 00:16:16,666
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- كيف الحال أيها الطبيب؟ ماذا تفعل؟

251
00:16:16,733 --> 00:16:20,166
‫هل أتيت لتوليد طفل آخر؟ أتحصل على عمولة؟

252
00:16:20,533 --> 00:16:22,566
‫لا، أتيت لآخذ "هيلاري".

253
00:16:23,766 --> 00:16:26,066
‫وداعًا يا "ويل". هذه هي الخطة البديلة.

254
00:16:33,866 --> 00:16:35,600
‫ما رأيك في الطعام إذًا؟

255
00:16:35,666 --> 00:16:37,200
‫- إنه لذيذ.
‫- جيد.

256
00:16:37,266 --> 00:16:39,600
‫عثرت على هذا المكان في أول سنة في تدريبي.

257
00:16:39,833 --> 00:16:42,566
‫كنت أتوق لتناول طعام لا تصنعه الآلة.

258
00:16:43,766 --> 00:16:45,266
‫قضيت بعض الوقت في "ميلان"،

259
00:16:45,466 --> 00:16:47,166
‫ويذكّرني هذا المكان بمطعم صغير

260
00:16:47,233 --> 00:16:49,000
‫بجانب "بياتزا دي فاني".

261
00:16:49,333 --> 00:16:51,166
‫أثمة أي أحد مُصاب بمرض عقلي في عائلتك؟

262
00:16:53,000 --> 00:16:54,266
‫معذرةً؟

263
00:16:54,400 --> 00:16:57,700
‫انفصام في الشخصية، فقدان الشهية،
‫أي شيء غريب؟

264
00:17:00,066 --> 00:17:03,333
‫ليس على حد علمي. أخبريني إذًا،
‫ماذا كنت تفعلين في "إيطاليا"؟

265
00:17:03,400 --> 00:17:05,800
‫أتسوّق وأدرس الإيطالية.

266
00:17:06,233 --> 00:17:08,333
‫- أتتحدثين الإيطالية إذًا؟
‫- ليس بالضبط.

267
00:17:08,400 --> 00:17:11,099
‫كنت أتسوّق أكثر من الدراسة، ولكن لا يهم.

268
00:17:11,166 --> 00:17:13,666
‫كان لديهم مترجمون
‫في كل تلك المتاجر الصغيرة.

269
00:17:15,200 --> 00:17:19,766
‫لنعد إليك. أثمة أحد مُصاب بأمراض القلب،
‫التهاب اللثة، التقزّم؟

270
00:17:21,466 --> 00:17:22,633
‫لا.

271
00:17:22,700 --> 00:17:24,366
‫أثمة أي قريب يعمل في السيرك؟

272
00:17:26,300 --> 00:17:29,166
‫ليس على حد علمي. كان لديّ عم يعمل كمهرّج.

273
00:17:31,133 --> 00:17:32,433
‫سجّلت هذه الملاحظة.

274
00:17:35,300 --> 00:17:37,000
‫أليسوا ظرفاء؟

275
00:17:38,366 --> 00:17:41,100
‫أنت محظوظ بوجودك بجانب الأطفال طوال الوقت.

276
00:17:41,166 --> 00:17:44,600
‫أجل، الأطفال رائعون.
‫لا أطيق الانتظار لأكوّن عائلةً يومًا ما.

277
00:17:45,533 --> 00:17:46,700
‫ماذا عنك؟

278
00:17:48,700 --> 00:17:50,266
‫أظن ذلك.

279
00:17:50,733 --> 00:17:52,333
‫ألست جاهزةً لإنجاب طفل؟

280
00:17:52,633 --> 00:17:56,666
‫لا، أنا جاهزة تمامًا لإنجاب طفل،
‫ولكن ليس تكوين عائلة.

281
00:17:56,733 --> 00:17:58,466
‫أعني...

282
00:17:58,600 --> 00:18:00,633
‫أظن أنني لم أفكر في الأمر.

283
00:18:00,800 --> 00:18:04,033
‫لا أفهم، كيف يمكنك أن تنجبين طفلًا
‫من دون تكوين عائلة؟

284
00:18:07,733 --> 00:18:10,300
‫مهلًا، أليس أنا من كان يسأل؟

285
00:18:14,366 --> 00:18:15,700
‫أتريد كأسًا أخرى؟

286
00:18:16,866 --> 00:18:18,100
‫صبّ لي.

287
00:18:31,466 --> 00:18:33,500
‫بم كنا نفكر حين أردنا إنجاب أطفال؟

288
00:18:36,866 --> 00:18:38,866
‫ماذا؟

289
00:18:39,766 --> 00:18:43,466
‫كنت أتساءل كيف ستكون الحياة
‫من دون صداع الأبوة.

290
00:18:45,166 --> 00:18:47,000
‫تخيّل هذا، إن لم يكن لديك أطفالًا.

291
00:18:47,066 --> 00:18:51,266
‫كنا سنكون أنا وأنت والخالة "فيف" لوحدنا
‫في هذا المنزل الكبير.

292
00:18:51,866 --> 00:18:54,133
‫نقيم حفلًا.

293
00:18:58,133 --> 00:18:59,533
‫رأيت الضوء مشتعلًا.

294
00:19:00,766 --> 00:19:01,933
‫أيمكنني أن أتحدّث معك يا أبي؟

295
00:19:02,000 --> 00:19:04,633
‫رباه، لا أود فعل هذا. أتمنى إن...

296
00:19:05,933 --> 00:19:07,533
‫أبي، أرجوك؟

297
00:19:07,833 --> 00:19:11,533
‫- حسنًا. "ويل"، أيمكنك أن تعذرنا من فضلك؟
‫- أجل. بالتأكيد.

298
00:19:11,600 --> 00:19:14,866
‫اسمع يا عمّي "فيل"،
‫أريدك أن تعرف أنني أدعمك.

299
00:19:14,933 --> 00:19:17,700
‫إن طرأ أي شيء،
‫كل ما عليك فعله هو الصراخ...

300
00:19:17,766 --> 00:19:19,733
‫- وداعًا يا "ويل".
‫- حسنًا.

301
00:19:24,700 --> 00:19:26,133
‫أين أخطأنا؟

302
00:19:35,300 --> 00:19:37,833
‫قلت إنك تريدين التحدّث.

303
00:19:41,466 --> 00:19:43,766
‫أبي، لن أنجب طفلًا.

304
00:19:44,500 --> 00:19:45,866
‫ها قد شعرت بالراحة.

305
00:19:47,233 --> 00:19:49,966
‫ولكن عليّ أن أخبرك أن هذا الموضوع كله
‫كان مزعجًا للغاية.

306
00:19:50,500 --> 00:19:52,800
‫كان مزعجًا لي أنا أيضًا.

307
00:19:55,166 --> 00:19:58,533
‫ظننت أنه حين سيصبح البرنامج وطنيًا،
‫سيغيّر من حياتي.

308
00:19:59,500 --> 00:20:02,700
‫كنت قد حددت بعض الأهداف المهنية لنفسي

309
00:20:03,000 --> 00:20:06,666
‫وحين حققتها، كنت ما زلت أشعر بفراغ.

310
00:20:07,966 --> 00:20:12,566
‫حبيبتي، لا بأس من أن يكون لديك أهداف
‫في مسيرتك المهنية

311
00:20:12,866 --> 00:20:15,666
‫ولكن من الخطأ افتراض أنها ما تحتاجين إليه
‫لتشعرين بالسعادة.

312
00:20:15,966 --> 00:20:20,200
‫أعرف. لذلك ظننت أنني بحاجة إلى طفل.

313
00:20:20,333 --> 00:20:21,833
‫ربما أحتاج إلى سيارة جديدة.

314
00:20:21,966 --> 00:20:23,466
‫رباه يا "هيلاري".

315
00:20:23,533 --> 00:20:25,033
‫أنا أمزح يا أبي.

316
00:20:25,166 --> 00:20:29,233
‫رباه. ليس لديّ الإجابات كلها.
‫أتمنى إن كانت لديّ ولكن لا.

317
00:20:30,100 --> 00:20:31,900
‫كان الأمر سهلًا في الماضي.

318
00:20:32,200 --> 00:20:34,533
‫كنت تبكين، فأشتري لك سوارًا.

319
00:20:35,000 --> 00:20:36,833
‫كنت تبكين بصوت عال، فأشتري لك بعض الأقراط.

320
00:20:37,900 --> 00:20:39,366
‫أشتاق لتلك الأيام.

321
00:20:41,600 --> 00:20:43,000
‫تذكّري فحسب.

322
00:20:43,733 --> 00:20:45,866
‫نحن من نخلق السعادة.

323
00:20:50,133 --> 00:20:52,866
‫- أحبك يا أبي.
‫- أحبك أيضًا يا عزيزتي.

324
00:20:56,533 --> 00:20:58,800
‫- إنها ممتازة.
‫- إنها ممتازة.

325
00:20:58,966 --> 00:21:01,566
‫- كنت أتحدّث عن جانبي.
‫- جانبك؟

326
00:21:01,633 --> 00:21:05,400
‫بحقك. رأيت أشجارًا تبدو أجمل في البرية.

327
00:21:06,633 --> 00:21:09,833
‫بحقك. يبدو جانبك وكأن أحدًا ما تقيأ
‫على رجل ثلج.

328
00:21:09,900 --> 00:21:12,900
‫- تقيأ على رجل ثلج؟
‫- كفى.

329
00:21:12,966 --> 00:21:17,466
‫حسنًا، كل جانب جميل بطريقته الخاصة.

330
00:21:20,800 --> 00:21:22,233
‫أتظن هذا حقًا يا "ويل"؟

331
00:21:22,433 --> 00:21:25,400
‫أجل، ربما قد أكثرت من استخدام رشّ الألياف

332
00:21:25,900 --> 00:21:29,433
‫ولكن غير ذلك، إنها كثيرة الأغراض.

333
00:21:32,466 --> 00:21:34,366
‫قمت بعمل حسن يا "ويل".

334
00:21:34,466 --> 00:21:35,866
‫أصبحت نوعًا ما أجيد

335
00:21:35,933 --> 00:21:38,266
‫أمور التربية، أتفهم قصدي؟

336
00:21:38,333 --> 00:21:41,566
‫أبي. أنا ذاهبة إلى المركز التجاري.
‫أتمانع إن أعطيتني بعض الدولارات؟

337
00:21:41,866 --> 00:21:44,866
‫آسف، أنا مفلس.
‫سيتوجب عليك العودة إليّ لاحقًا.

338
00:21:46,366 --> 00:21:49,800
‫أتدعو ذلك بتنظيف الغبار يا "جيفري"؟
‫أعطني ذلك. سأفعلها بنفسي.

339
00:21:52,800 --> 00:21:56,500
‫ليباركنا القدير.

340
00:22:27,066 --> 00:22:29,066
‫ترجمة أحمد قطب

