﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:05,233
‫في الحلقة السابقة
‫من "فريش برينس أوف بيل آير"...

2
00:00:05,900 --> 00:00:08,300
‫أنا سعيدة للغاية لأن المحاكمة انتهت
‫لأننا الآن

3
00:00:08,400 --> 00:00:11,366
‫يمكننا إتمام كل الأمور المؤجلة.

4
00:00:13,133 --> 00:00:16,333
‫يبدو أن أحدًا ما مطلوب للواجبات الزوجية،
‫صحيح يا عم "فيل"؟

5
00:00:17,166 --> 00:00:20,200
‫أبي، "وكالة (بمبرتون) لعارضات الأزياء"
‫تريد التوقيع معي.

6
00:00:20,300 --> 00:00:23,366
‫بحقك يا عم "فيل"، هذه فرصة "أشلي" الكبرى
‫لي حتى أقابل "نعومي كامبل".

7
00:00:24,633 --> 00:00:26,400
‫ويناقشون وضعي في عرض ما.

8
00:00:26,466 --> 00:00:27,300
‫عرض كبير.

9
00:00:27,366 --> 00:00:28,666
‫وبعده ستود جميع عارضات الأزياء

10
00:00:28,733 --> 00:00:30,500
‫العودة إلى المنزل مع "أشلي"
‫واحتساء بعض القهوة.

11
00:00:31,633 --> 00:00:33,666
‫"جيفري"، اصنع بعض القهوة.

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,266
‫حبيبتي، ليس عندي وقت حاليًا، اتفقنا؟

13
00:00:36,333 --> 00:00:37,733
‫عليّ مقابلة "جو وينترز".

14
00:00:37,933 --> 00:00:41,166
‫"جو وينترز"؟ أنت تعرف شعوري
‫حيال مشاركتك في السياسة.

15
00:00:41,233 --> 00:00:43,500
‫بالطبع أعرف يا حبيبتي.
‫أنا أتصرف بأدب فحسب.

16
00:00:43,800 --> 00:00:46,166
‫ذلك الرجل كمن يمشي على الجليد الرقيق.

17
00:00:47,466 --> 00:00:48,833
‫سأحذّر السمك.

18
00:00:50,600 --> 00:00:52,900
‫"فيل"، كل ما تقوله

19
00:00:52,966 --> 00:00:55,033
‫يتردد صداه بين الناس في مجتمعنا.

20
00:00:55,300 --> 00:00:57,600
‫لذلك نحن متحمّسون جدًا لأنك قررت الترشّح.

21
00:00:58,733 --> 00:00:59,566
‫ماذا؟

22
00:01:01,533 --> 00:01:03,033
‫أريد زوجي القديم.

23
00:01:03,266 --> 00:01:05,566
‫"فيفيان"، هذه فرصة عظيمة.

24
00:01:06,100 --> 00:01:07,766
‫- لمن؟
‫- لنا جميعًا.

25
00:01:07,966 --> 00:01:13,066
‫الأمر الوحيد الذي أراه، أنه في مرحلة ما،
‫لم تعد تفكّر سوى في نفسك.

26
00:01:13,133 --> 00:01:15,200
‫وصراحةً، لن أتحمّل الأمر أكثر.

27
00:01:15,333 --> 00:01:16,800
‫وماذا من المفترض أن يعني ذلك؟

28
00:01:17,166 --> 00:01:18,666
‫وداعًا.

29
00:02:40,433 --> 00:02:42,333
{\an8}‫أواجه يومًا فظيعًا.

30
00:02:42,466 --> 00:02:44,366
{\an8}‫ألغى "جون فيليب" موعد تصفيف شعري.

31
00:02:44,500 --> 00:02:46,233
{\an8}‫كسرت "كيم تشو" أحد أظافري.

32
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
{\an8}‫نفدت البطاطس المحلاة لدى "مويش"...

33
00:02:49,500 --> 00:02:52,633
‫وأرى أن "خوسيه" لم يجزّ العشب.

34
00:02:53,400 --> 00:02:56,133
‫"هيلاري"، والداك انفصلا للتو.

35
00:02:56,733 --> 00:02:59,100
‫عظيم، علاوةً على هذا كله،
‫هل أنا يتيمة الآن؟

36
00:03:00,700 --> 00:03:02,000
‫"هيلاري"، أنت في الـ27.

37
00:03:02,300 --> 00:03:04,566
‫أعرف. لا أحد يتبنّى فردًا أكبر من 9 سنين.

38
00:03:06,033 --> 00:03:07,133
‫صباح الخير.

39
00:03:08,100 --> 00:03:10,166
‫يا له من قناع تلبسه.

40
00:03:11,600 --> 00:03:14,000
‫يا عمّي "فيل"،

41
00:03:14,066 --> 00:03:17,500
‫أريدك أن تعرف أنه لا بأس إن بكى الرجل.

42
00:03:28,166 --> 00:03:30,133
‫اسمعوا يا أولاد، ما من شيء لتقلقوا بشأنه.

43
00:03:30,200 --> 00:03:33,533
‫كان لديّ أنا وأمكم سوء فهم صغير سخيف.

44
00:03:34,066 --> 00:03:36,733
‫ستعود قبل الغداء. ليس بالأمر الجلل.

45
00:03:37,066 --> 00:03:38,933
‫أريد أن أقول هذا هنا والآن،

46
00:03:39,000 --> 00:03:41,400
‫أنا لست قلقًا.

47
00:03:42,466 --> 00:03:45,633
‫أنا في فريقك، أيها الحاكم "بانكس".

48
00:03:53,200 --> 00:03:56,666
‫تبدو رائحة العشاء لذيذةً.
‫ماذا لدينا في ذلك الوعاء؟

49
00:03:57,000 --> 00:03:58,466
‫ماء مغلي يا سيدي.

50
00:04:00,066 --> 00:04:02,266
‫لا أحد يغلي الماء أفضل منك يا "جيفري".

51
00:04:03,066 --> 00:04:05,366
‫- هل تفقّد أحدكم البريد؟
‫- إنه على المنضدة يا سيدي.

52
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
‫هذه الاتصالات الحديثة،

53
00:04:07,466 --> 00:04:09,766
‫إن أرسلت بريدًا البارحة فسيصل اليوم.

54
00:04:09,833 --> 00:04:13,066
‫رباه، ثمة الكثير من الطرق للتواصل.

55
00:04:14,600 --> 00:04:16,166
‫أوصلت أية رسائل لي؟

56
00:04:16,833 --> 00:04:17,800
‫لا رسائل.

57
00:04:17,866 --> 00:04:20,566
‫لم قد تصل؟
‫ثمة شخص هنا دومًا ليردّ على الهاتف.

58
00:04:22,333 --> 00:04:23,466
‫أوصلت أية مكالمات لي؟

59
00:04:24,033 --> 00:04:26,633
‫كان ثمة اتصال.

60
00:04:26,700 --> 00:04:28,266
‫أجل، كنت متأكدًا.

61
00:04:28,933 --> 00:04:31,666
‫من كان إذًا؟

62
00:04:32,300 --> 00:04:35,466
‫شرائح اللحم خاصتك في المخزن
‫وستصل بحلول الصباح.

63
00:04:37,300 --> 00:04:39,866
‫يا عمّي "فيل"، كيف حياة العازب؟

64
00:04:40,633 --> 00:04:43,000
‫- ذلك ليس مضحكًا.
‫- أنت محق تمامًا.

65
00:04:44,633 --> 00:04:47,400
‫- هل اتصلت الخالة "فيف"؟
‫- أجل، اتصلت قبل لحظات.

66
00:04:49,800 --> 00:04:51,566
‫وماذا قالت عني؟

67
00:04:53,566 --> 00:04:54,400
‫لا شيء.

68
00:04:56,133 --> 00:04:59,500
‫لا شيء حقًا؟ ألم تذكر اسمي حتى؟

69
00:05:00,300 --> 00:05:03,733
‫- أجل، ذكرت اسمك.
‫- ماذا قالت؟

70
00:05:04,166 --> 00:05:07,633
‫- كان خارج السياق تمامًا.
‫- أخبرني.

71
00:05:08,533 --> 00:05:14,766
‫قالت، "أتحدّثت مع والدتك في (فيل-ادلفيا)؟"

72
00:05:17,266 --> 00:05:21,000
‫بحقك يا عمّي "فيل". أنا متأكد من عودة
‫الخالة "فيف" قريبًا جدًا.

73
00:05:21,066 --> 00:05:22,700
‫أبي، ماذا إن لم تأت قريبًا؟

74
00:05:23,166 --> 00:05:25,500
‫ألا تظن أنها تنتظرك لتذهب وتحضرها؟

75
00:05:26,133 --> 00:05:29,533
‫هذه حركة خاسرة. ستضعف موقفك.

76
00:05:30,233 --> 00:05:32,733
‫بالإضافة إلى أنهم في صفّها.

77
00:05:34,166 --> 00:05:38,166
‫إن أردت نصيحتي،
‫لا شيء سيعيدها أفضل من المجوهرات.

78
00:05:41,133 --> 00:05:43,700
‫هذا صحيح بعض الشيء.

79
00:05:44,333 --> 00:05:47,466
‫إلا إذا كانوا يخدعوننا.

80
00:05:49,633 --> 00:05:54,033
‫كانت منزعجةً، الهدية ليست فكرةً سيئةً.

81
00:05:55,466 --> 00:05:58,500
‫أنا منزعج منك قليلًا أيضًا يا عمّي "فيل".

82
00:05:59,333 --> 00:06:02,100
‫أجل. كنت أفكّر في ترك المنزل.

83
00:06:02,466 --> 00:06:03,300
‫اتركه.

84
00:06:07,000 --> 00:06:09,166
‫أنا سعيد لأنك ما زلت تتمتّع بحس دعابة
‫يا عمّي "فيل".

85
00:06:13,200 --> 00:06:17,966
‫"فيفيان"، أتشاهدين برنامجًا حواريًا؟
‫بحقك، يلعب فريق "بولز".

86
00:06:18,466 --> 00:06:21,066
‫"بولز"؟ منذ متى وأنت تتابعين الرياضة؟

87
00:06:21,133 --> 00:06:23,666
‫بحقك. منذ أن عاد "مايكل جوردان"
‫للعب كرة السلة

88
00:06:23,733 --> 00:06:25,733
‫وارتداء السراويل القصيرة.

89
00:06:26,733 --> 00:06:28,100
‫انظري إلى هذه المؤخرات.

90
00:06:33,400 --> 00:06:37,133
‫- غادر.
‫- افتحي الباب يا "هيلين". أنا "فيليب".

91
00:06:38,400 --> 00:06:42,833
‫كنت لأرشّ عليه رذاذ الفلفل،
‫ولكن أخشى أن يأكله.

92
00:06:45,333 --> 00:06:46,166
‫أدخليه.

93
00:06:48,533 --> 00:06:49,566
‫أنا آتية.

94
00:06:52,833 --> 00:06:53,966
‫أبي.

95
00:06:54,800 --> 00:06:58,200
‫كيف حالك يا صاح؟
‫أتحظى بوقت جيد هنا في منزل خالتك "هيلين"؟

96
00:06:58,300 --> 00:07:01,933
‫أجل، إنها تعلّمني الكثير
‫من الأمور الرائعة، يا صاحب الرأس الضخم.

97
00:07:02,800 --> 00:07:04,433
‫عزيزي، من فضلك.

98
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
‫لا يجب أن تعيد تكرار
‫ما تقوله الخالة "هيلين".

99
00:07:07,433 --> 00:07:09,933
‫هيا. لنذهب إلى الأعلى ونشاهد المباراة.

100
00:07:17,933 --> 00:07:18,933
‫ماذا تفعل هنا؟

101
00:07:19,933 --> 00:07:21,600
‫كنت أقود في الحي.

102
00:07:21,666 --> 00:07:26,233
‫سمعت أنهم يقومون بهذا الشيء
‫في ذلك المكان الذي...

103
00:07:28,933 --> 00:07:29,900
‫أشتاق إليك يا "فيفيان".

104
00:07:31,833 --> 00:07:34,633
‫آسف لأنني لم آخذ رأيك
‫في دخولي عالم السياسة.

105
00:07:34,700 --> 00:07:36,133
‫كنت مخطئًا.

106
00:07:36,600 --> 00:07:37,966
‫أيمكننا أن نرمي هذا وراء ظهورنا؟

107
00:07:44,633 --> 00:07:47,600
‫واشتريت لك هديةً صغيرةً.

108
00:07:48,000 --> 00:07:49,866
‫من متجر "تيفاني".

109
00:07:50,200 --> 00:07:51,600
‫قومي بتقييمها!

110
00:07:53,466 --> 00:07:54,866
‫إنها جميلة يا "فيليب".

111
00:07:55,966 --> 00:07:56,933
‫شكرًا لك.

112
00:07:57,600 --> 00:08:00,066
‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

113
00:08:01,166 --> 00:08:04,066
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيدة
‫لأنك ستترك السياسة.

114
00:08:04,300 --> 00:08:05,900
‫لم أقل إنني سأترك السياسة.

115
00:08:06,966 --> 00:08:08,500
‫- بلى، قلت.
‫- لا، لم أقل.

116
00:08:08,833 --> 00:08:12,600
‫قلت إنني آسف لأنني لم آخذ رأيك
‫في دخولي عالم السياسة.

117
00:08:12,666 --> 00:08:14,466
‫لم أقل أيّ شيء عن الخروج.

118
00:08:15,066 --> 00:08:18,166
‫هل أتيت إلى هنا ولم تغيّر أيّ شيء؟

119
00:08:18,233 --> 00:08:20,866
‫أعرف أنك لا تحبين السياسة
‫يا "فيفيان"، ولكن...

120
00:08:21,000 --> 00:08:23,366
‫هذا ليس متعلقًا بالسياسة، بل بعلاقتنا.

121
00:08:23,433 --> 00:08:24,600
‫عمّ تتحدّثين؟

122
00:08:25,300 --> 00:08:28,133
‫أريد ما ظننت أننا نريده طوال الوقت،

123
00:08:28,200 --> 00:08:31,500
‫وفجأةً، أردت شيئًا مختلفًا تمامًا.

124
00:08:32,200 --> 00:08:36,133
‫أتيت إلى هنا واعتذرت وقلت إنني مخطئ.

125
00:08:36,200 --> 00:08:39,633
‫- ماذا تريدين مني أكثر من ذلك؟
‫- الآن، أريدك أن تغادر.

126
00:08:42,200 --> 00:08:44,233
‫إن غادرت، فلن أعود يا "فيفيان".

127
00:08:45,066 --> 00:08:45,900
‫جيد.

128
00:08:49,266 --> 00:08:51,333
‫لأنني حين أخرج من ذلك الباب،
‫فسأغادر إلى الأبد.

129
00:08:55,966 --> 00:08:57,733
‫أقترب من الباب يا "فيفيان".

130
00:08:58,566 --> 00:09:00,266
‫هذه فرصتك الأخيرة.

131
00:09:02,466 --> 00:09:03,433
‫أقصد ذلك حقًا.

132
00:09:04,800 --> 00:09:07,566
‫حبًا في الله، فلتغادر!

133
00:09:24,366 --> 00:09:27,200
‫أظن أنها حركة رومانسية جدًا
‫أن يذهب أبي ليحضر أمي.

134
00:09:27,366 --> 00:09:29,466
‫كما لو أننا في فيلم
‫حيث بعد المشاجرة الكبيرة،

135
00:09:29,533 --> 00:09:31,300
‫تغادر الزوجة وتذهب إلى بيت أختها في الليل،

136
00:09:31,400 --> 00:09:34,000
‫ثم في اليوم التالي،
‫يشتري الزوج لها شيئًا باهظًا،

137
00:09:34,066 --> 00:09:35,800
‫ثم تعود إلى المنزل.

138
00:09:38,466 --> 00:09:40,166
‫"هيل"، ذلك ليس فيلمًا، بل ما حدث فعلًا.

139
00:09:42,133 --> 00:09:43,133
‫يجب أن ينتج أحدهم فيلمًا عنه.

140
00:09:45,733 --> 00:09:47,200
‫- أين أمي؟
‫- أهي في الخارج؟

141
00:09:47,333 --> 00:09:49,133
‫- لا.
‫- أهي في السيارة؟

142
00:09:49,200 --> 00:09:51,500
‫- سأذهب لأحضر حقائبها.
‫- ليست في الخارج.

143
00:09:52,133 --> 00:09:53,966
‫رباه، ماذا فعلت بها؟

144
00:09:56,066 --> 00:09:58,233
‫لا تقلق أيها الضخم، سأحميك.

145
00:09:58,800 --> 00:10:00,266
‫كان معي طول الوقت.

146
00:10:02,733 --> 00:10:04,466
‫إنها في بيت خالتكم "هيلين".

147
00:10:04,933 --> 00:10:06,266
‫ماذا حدث؟

148
00:10:06,466 --> 00:10:09,866
‫لا شيء. ولن يستجدّ أيّ شيء.

149
00:10:11,900 --> 00:10:14,000
‫يبدو ذلك جادًا قليلًا.

150
00:10:14,466 --> 00:10:17,400
‫أتتخيلون إن لم يعودا لبعضهما البعض؟

151
00:10:20,700 --> 00:10:22,566
‫"(ديبيتي دو دوغ)"

152
00:10:22,633 --> 00:10:27,133
‫أرأى أحدكم قبعتي؟ أين هي بحق السماء؟

153
00:10:29,400 --> 00:10:33,466
‫أبي؟ أنت لا تخبئ قبعتي
‫حتى أمكث في المنزل مجددًا، صحيح؟

154
00:10:33,900 --> 00:10:37,566
‫أعليك الذهاب للعمل حقًا؟ أشعر بالوحدة.

155
00:10:37,900 --> 00:10:41,100
‫أجل يا أبي. وماذا تفعل خارج غرفتك؟

156
00:10:41,566 --> 00:10:43,600
‫أود سماع قصة أخرى.

157
00:10:44,133 --> 00:10:46,500
‫حسنًا. تود سماع قصة أخرى.

158
00:10:46,966 --> 00:10:49,366
‫في قديم الزمان كان ثمة فتاة صغيرة
‫يمكن أن تصبح عارضة أزياء،

159
00:10:49,433 --> 00:10:51,200
‫ولكن تطلّق والداها وخسرت كل شيء.

160
00:10:51,266 --> 00:10:52,866
‫النهاية. أتود سماع قصة أخرى؟

161
00:10:54,866 --> 00:10:57,300
‫لا. لنسمعها في الليل.

162
00:11:01,266 --> 00:11:03,066
‫ألا يمكنك البقاء لعدة دقائق أخرى؟

163
00:11:03,233 --> 00:11:07,933
‫كان بإمكاني إن لم تُستعاد ملكية السيارة
‫ولم أضطر إلى الذهاب إلى العمل سيرًا.

164
00:11:09,600 --> 00:11:11,600
‫التمرين سيحسّن من صحتك.

165
00:11:13,133 --> 00:11:14,666
‫أكانت تلك مزحةً على السمنة؟

166
00:11:25,266 --> 00:11:27,666
‫أتريدين شيئًا لتشربيه يا عزيزتي؟

167
00:11:27,733 --> 00:11:28,700
‫نعم، من فضلك.

168
00:11:32,666 --> 00:11:35,433
‫أقمت برن الجرس يا سيد "جيفري"؟

169
00:11:36,200 --> 00:11:37,533
‫ماذا أخّرك؟

170
00:11:39,900 --> 00:11:41,166
‫2 آخران، من فضلك يا "فيليب".

171
00:11:41,800 --> 00:11:43,733
‫- انفش تلك الوسائد.
‫- حسنًا.

172
00:11:43,866 --> 00:11:45,200
‫نظّف رف الكتب.

173
00:11:46,166 --> 00:11:48,400
‫نظّف الحمام في الطابق العلوي.

174
00:11:48,700 --> 00:11:49,800
‫قم بتلميع المرآة.

175
00:11:50,333 --> 00:11:53,233
‫عدّل الصور. رتّب النباتات.

176
00:11:53,366 --> 00:11:54,633
‫أحضر لي وردةً.

177
00:12:01,700 --> 00:12:05,400
‫"تورّط الرئيس المنتخب (بانكس)
‫في فضيحة (بيل آير غيت)"

178
00:12:07,033 --> 00:12:10,000
{\an8}‫"تعرض ابن الرئيس إلى إطلاق نيران"

179
00:12:12,133 --> 00:12:15,666
‫حبًا في الله يا رجل، مزّق!

180
00:12:15,766 --> 00:12:19,133
‫إن كان بإمكاني معرفة من يسرّب
‫كل هذا للصحافة.

181
00:12:19,333 --> 00:12:20,700
‫لا بدّ أنه جاسوس بيننا.

182
00:12:24,333 --> 00:12:26,100
‫"جيفري"، استمر في التمزيق.

183
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
‫أجل يا سيدي.

184
00:12:27,800 --> 00:12:28,833
‫"كارلتون".

185
00:12:30,300 --> 00:12:33,300
‫لا تقلق أيها الضخم،
‫أنا أحل مشكلتنا الصغيرة.

186
00:12:33,600 --> 00:12:35,333
‫مشكلتنا الصغيرة؟

187
00:12:36,466 --> 00:12:38,433
‫بنيّ، فيم كنت تفكّر؟

188
00:12:40,000 --> 00:12:42,933
‫فيم كنت أفكّر؟ أخبرتك بكل شيء كنت أفعله.

189
00:12:43,000 --> 00:12:44,800
‫كنت مشاركًا في كل خطوة.

190
00:12:45,033 --> 00:12:47,866
‫لا أتذكّر أيّ شيء عن هذا الحدث المعني.

191
00:12:49,133 --> 00:12:50,300
‫لا تتذكّر؟

192
00:12:50,433 --> 00:12:51,733
‫كان كل شيء لأجلك.

193
00:12:51,800 --> 00:12:53,900
‫منذ أنا تركتنا أمي،
‫وأنا أفعل كل شيء لأجلك.

194
00:12:53,966 --> 00:12:56,933
‫لا أتذكّر أيّ شيء عن هذا الحدث المعني.

195
00:13:28,166 --> 00:13:32,266
‫أردت المرور عليك لأخبرك
‫أنه حتى وإن كان والداك مطلقان،

196
00:13:32,600 --> 00:13:34,766
‫فما زلت أجمل امرأة رأتها عيني.

197
00:13:35,766 --> 00:13:37,700
‫شكرًا جزيلًا لك.

198
00:13:39,466 --> 00:13:41,833
‫اذهب الآن.

199
00:14:06,533 --> 00:14:07,933
‫ماذا كنت تريد مني؟

200
00:14:09,466 --> 00:14:14,200
‫"كايتي"، كنا نتواعد منذ وقت طويل...

201
00:14:15,533 --> 00:14:16,900
‫وأردت أن أخبرك

202
00:14:16,966 --> 00:14:19,833
‫أنني لم أحب أحدًا قط كما أحببتك.

203
00:14:25,033 --> 00:14:25,866
‫"كايتي"...

204
00:14:27,900 --> 00:14:28,733
‫هلا تتزوجين...

205
00:14:28,800 --> 00:14:31,166
‫كيف حالك يا صاح؟

206
00:14:31,433 --> 00:14:33,866
‫كنت أسافر حول العالم و...

207
00:14:36,766 --> 00:14:38,433
‫من تلك الشابة الجميلة؟

208
00:14:39,966 --> 00:14:41,533
‫عمّي "فيل"، هذه "كايتي".

209
00:14:42,400 --> 00:14:44,633
‫"كايتي"...

210
00:14:45,066 --> 00:14:46,433
‫أيتها المثيرة.

211
00:14:49,000 --> 00:14:50,933
‫أخبرني "ويل" الكثير من الأمور عنك،

212
00:14:51,000 --> 00:14:54,333
‫ولكن ما لم يخبرني به، أنك وسيم للغاية.

213
00:14:55,200 --> 00:14:58,433
‫يعاني الصغير من فقدان الذاكرة كل فترة.

214
00:14:58,500 --> 00:15:00,266
‫أتفهمين قصدي؟

215
00:15:02,700 --> 00:15:05,166
‫عمّي "فيل"، أيمكنني محادثتك على انفراد؟

216
00:15:05,933 --> 00:15:07,666
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- اعذرينا يا "كايتي".

217
00:15:07,733 --> 00:15:08,866
‫ابقي في مكانك يا عزيزتي.

218
00:15:11,066 --> 00:15:13,766
‫عمّي "فيل"، نحن في وسط حدث مهم الآن.

219
00:15:16,333 --> 00:15:19,433
‫هذا خطئي. تعرف.

220
00:15:19,500 --> 00:15:23,200
‫سأذهب إلى الأعلى وأستحم
‫لأنني أشعر وكأنني...

221
00:15:24,633 --> 00:15:25,566
‫متسخ قليلًا.

222
00:15:30,066 --> 00:15:32,133
‫ما رأيك في أن أستحم معك؟

223
00:15:33,600 --> 00:15:34,900
‫عمّي "فيل"!

224
00:15:36,533 --> 00:15:38,700
‫لا تكن شخصًا تفترسه الكراهية يا أخي.

225
00:15:42,900 --> 00:15:44,200
‫كل مرة.

226
00:15:44,333 --> 00:15:47,266
‫كل مرة لعينة!

227
00:15:47,366 --> 00:15:49,600
‫- "ويل".
‫- كل مرة أحلم فيها تكون الشيء نفسه!

228
00:15:49,666 --> 00:15:51,000
‫- "ويل".
‫- مرارًا وتكرارًا!

229
00:15:55,466 --> 00:15:57,233
‫علينا إعادتهما لبعضهما البعض.

230
00:15:59,266 --> 00:16:01,066
‫هيا.

231
00:16:10,000 --> 00:16:13,100
‫- أمتأكد بشأن هذا المكان يا "ويل"؟
‫- أمتأكد؟

232
00:16:13,266 --> 00:16:20,066
‫بحقك، ثمة طعام لذيذ وتنورات عشبية
‫وحفلات ترفيهية تُبثّ مباشرةً.

233
00:16:24,166 --> 00:16:25,400
‫إنه سيئ للغاية.

234
00:16:48,966 --> 00:16:51,133
‫من المفترض أن تغنيها هكذا.

235
00:16:56,866 --> 00:16:59,600
‫- سأغادر هذا المكان.
‫- مهلًا يا عمّي "فيل".

236
00:16:59,666 --> 00:17:02,533
‫لم أرد أن أجعلك تبقى بالإجبار ولكن...

237
00:17:02,600 --> 00:17:03,800
‫معذرةً.

238
00:17:04,133 --> 00:17:07,933
‫لديهم 3 صفحات
‫من قائمة طعام لحم الخنزير هنا.

239
00:17:09,000 --> 00:17:11,866
‫بينما نحن هنا...

240
00:17:12,300 --> 00:17:14,866
‫أؤكد لك يا "فيف". آتي إلى هنا طوال الوقت.

241
00:17:14,933 --> 00:17:20,700
‫لديهم طعام وترفيه
‫ورجال يرتدون تنورات عشبية. انظري لذلك.

242
00:17:20,766 --> 00:17:22,300
‫تعال يا فتى.

243
00:17:23,533 --> 00:17:25,766
‫لا يسمحون لي بإحضار
‫منفاخ أوراق الشجر خاصتي.

244
00:17:28,733 --> 00:17:31,233
‫انظروا من هنا.

245
00:17:31,433 --> 00:17:33,366
‫يا له من عالم صغير!

246
00:17:33,566 --> 00:17:35,466
‫أصبح أصغر.

247
00:17:35,966 --> 00:17:38,400
‫سنحظى بوقت رائع!

248
00:17:41,433 --> 00:17:43,500
‫أستطيع الشعور بالحب في هذه الغرفة.

249
00:17:46,766 --> 00:17:47,600
‫أجل.

250
00:17:51,300 --> 00:17:54,366
‫لا أعلم إن كان ممكنًا أو آمنًا

251
00:17:54,433 --> 00:17:56,466
‫أن نحصل على مزيد من المتعة
‫أكثر مما نحظى بها الآن،

252
00:17:56,533 --> 00:17:57,700
‫ولكن، ما في ذلك؟ لنجرّب.

253
00:17:57,766 --> 00:17:59,333
‫هيا يا عمّي "فيل"،
‫ماذا عن بعض الـ"كاريوكي"؟

254
00:17:59,400 --> 00:18:00,300
‫لا.

255
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
‫حسنًا.

256
00:18:03,766 --> 00:18:05,133
‫هذه طبيعتك بالضبط.

257
00:18:05,200 --> 00:18:07,800
‫ليست فكرتك، لذا لن تفعلها.

258
00:18:08,066 --> 00:18:09,933
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، ذلك يكفي.

259
00:18:10,000 --> 00:18:11,833
‫سنغادر هذه الطاولة.

260
00:18:11,966 --> 00:18:13,733
‫سيجلس كلاكما هنا، وستتحدّثان.

261
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
‫أين...

262
00:18:14,933 --> 00:18:18,033
‫سآخذ المفاتيح، لقد أخذتها. أرأيت؟

263
00:18:20,200 --> 00:18:21,533
‫لا أسمع أيّ شيء.

264
00:18:46,033 --> 00:18:47,866
‫يمكنني ركوب سيارة أجرة.

265
00:18:47,966 --> 00:18:50,733
‫صحيح، عد إلى مركز حملة الانتخاب بسرعة.

266
00:18:50,800 --> 00:18:52,366
‫انسي الأمر يا "فيفيان".

267
00:18:52,433 --> 00:18:54,333
‫ما الخطب يا "فيل"؟
‫ألا يمكنك تحمّل الحقيقة؟

268
00:18:54,400 --> 00:18:55,800
‫الحقيقة هي أنك بالغت في رد الفعل.

269
00:18:56,233 --> 00:18:59,500
‫لم أبالغ. أنت كذبت.

270
00:19:14,800 --> 00:19:16,666
‫"فيفيان"، أخبرتك أنني آسف.

271
00:19:16,733 --> 00:19:19,400
‫لا أعرف كيف أتأسّف أكثر من ذلك.
‫كنت مخطئًا.

272
00:19:19,466 --> 00:19:21,100
‫لا أقصد ذلك.

273
00:19:21,433 --> 00:19:24,800
‫بل أقصد الـ28 عامًا من الحلم والانتظار

274
00:19:24,900 --> 00:19:28,233
‫لنكون في موضع حيث نحظى ببعض الوقت لنفسينا.

275
00:19:29,066 --> 00:19:30,633
‫واكتشفت أن كل هذا كذبة.

276
00:19:30,700 --> 00:19:32,400
‫"فيفيان"، لم أكذب.

277
00:19:54,733 --> 00:19:57,733
‫"فيليب"، وقفت في ظهرك ودعمتك.

278
00:19:57,833 --> 00:20:00,133
‫شجّعتك في كل خطوة خطوتها.

279
00:20:00,200 --> 00:20:02,233
‫الليالي الطوال وتناول العشاء بمفردي،

280
00:20:02,333 --> 00:20:05,133
‫وتأجيل الإجازات
‫ليس من المفترض أن يستمر إلى الأبد.

281
00:20:05,200 --> 00:20:06,333
‫ولن يستمر.

282
00:20:06,400 --> 00:20:09,533
‫لمجرد أنني أترشّح لمنصب سياسي،
‫لا يعنني أنني سأفوز.

283
00:20:10,033 --> 00:20:11,700
‫"فيليب"، أنت تفوز بكل شيء.

284
00:20:12,600 --> 00:20:13,900
‫نلت مني.

285
00:20:15,533 --> 00:20:19,700
‫دومًا ما قلت يا "فيليب" إن قضاء الوقت معي
‫ومع عائلتك

286
00:20:19,766 --> 00:20:21,933
‫هو أهم شيء بالنسبة إليك.

287
00:20:22,166 --> 00:20:23,100
‫وهو كذلك.

288
00:20:23,733 --> 00:20:25,133
‫لم لا يمكننا أن نحظى بكل شيء؟

289
00:20:25,833 --> 00:20:29,100
‫أيمكننا؟ أيمكنك أن تخبرني بصدق

290
00:20:29,166 --> 00:20:32,566
‫أنني يمكنني أن أسترجع زوجي القديم،
‫والأولاد يسترجعون والدهم،

291
00:20:32,633 --> 00:20:36,166
‫وأن تخدم في مكتبك في الوقت نفسه؟

292
00:20:36,466 --> 00:20:38,133
‫أيمكنك أن تخبرني بهذا؟

293
00:20:39,300 --> 00:20:40,366
‫أود ذلك...

294
00:20:42,200 --> 00:20:43,033
‫ولكن لا يمكنني.

295
00:20:43,633 --> 00:20:44,633
‫اسمعي يا "فيفيان"، لم أكذب.

296
00:20:44,700 --> 00:20:46,200
‫أريد ما تريدين،

297
00:20:46,333 --> 00:20:50,433
‫وربما غفلت عن بعض الأمور
‫قبل أن أقرر الترشّح.

298
00:20:54,800 --> 00:20:55,733
‫أحبك.

299
00:20:57,666 --> 00:20:59,800
‫ماذا سأفعل بكل أزرار حملة الانتخاب تلك؟

300
00:21:03,200 --> 00:21:05,900
‫- هيا، لنخرج من هنا.
‫- جيد.

301
00:21:06,433 --> 00:21:09,033
‫- مهلًا. إلى أين تذهبان؟
‫- مهلًا لحظة.

302
00:21:09,133 --> 00:21:11,000
‫"فيف" و"فيل"، ما زلنا سنقدم أغنيةً أخرى.

303
00:21:11,100 --> 00:21:13,300
‫بحقكما، هذه أغنية النهاية.

304
00:22:06,833 --> 00:22:08,833
‫ترجمة أحمد قطب

