﻿1
00:00:11,500 --> 00:00:12,533
‫مرحبًا.

2
00:00:13,933 --> 00:00:14,900
‫"نيكي".

3
00:00:15,933 --> 00:00:17,000
‫كيف الحال يا رجل؟

4
00:00:17,700 --> 00:00:20,433
‫لم يسمح لي والديّ بمشاهدة "باد بويز".

5
00:00:20,800 --> 00:00:22,333
‫"باد بويز"!

6
00:00:22,466 --> 00:00:23,566
‫ماذا ستفعل؟

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,333
‫أعرف ما سأفعل.

8
00:00:27,466 --> 00:00:28,866
‫سأهرب من المنزل.

9
00:00:29,800 --> 00:00:31,533
‫"نيك"، تعال هنا.

10
00:00:32,433 --> 00:00:35,200
‫- أستهرب من المنزل؟
‫- أجل. سأخرج من هنا.

11
00:00:36,933 --> 00:00:39,166
‫انتظر لحظةً، أيها الصغير المهاجر.

12
00:00:39,233 --> 00:00:41,600
‫إن هربت من المنزل فستحتاج إلى طعام.

13
00:00:41,733 --> 00:00:43,566
‫المتشردون لا يحبون مشاركة طعامهم.

14
00:00:44,433 --> 00:00:46,100
‫تفضل بعض الطعام.

15
00:00:46,166 --> 00:00:48,333
‫الجو يصبح باردًا في الليل،

16
00:00:48,400 --> 00:00:51,733
‫لذا ستحتاج إلى سترة وقبعة.

17
00:00:52,633 --> 00:00:54,400
‫أجل.

18
00:00:54,533 --> 00:00:58,500
‫وإليك بعض الدولارات،
‫في حالة حدوث شيء لك هناك.

19
00:00:59,266 --> 00:01:01,133
‫حسنًا. يمكنك الهرب الآن يا صغير.

20
00:01:04,200 --> 00:01:06,066
‫ألن تحاول إيقافي؟

21
00:01:06,900 --> 00:01:07,933
‫أحاول إيقافك؟

22
00:01:08,000 --> 00:01:11,133
‫لا يا رجل، بهروبك، سيكون ثمة طعام أكثر لي.

23
00:01:11,200 --> 00:01:14,700
‫بالإضافة إلى أنه يمكنني الاحتفاظ بسلحفاتك
‫ودراجتك الصغيرة الجميلة.

24
00:01:15,166 --> 00:01:16,600
‫سلحفاتي ودراجتي؟

25
00:01:16,733 --> 00:01:18,833
‫ينبغي أن تنتقل ملكية تلك الأشياء
‫إلى أحد ما.

26
00:01:19,666 --> 00:01:21,200
‫حسنًا، سأبقى.

27
00:01:21,333 --> 00:01:23,066
‫لكن ليس لأنني خائف.

28
00:01:23,366 --> 00:01:25,166
‫وليس لأنك ستأخذ أشيائي.

29
00:01:25,333 --> 00:01:28,666
‫وليس بسبب محاولتك
‫استخدام علم النفس العكسي عليّ.

30
00:01:29,500 --> 00:01:31,133
‫لماذا ستبقى إذًا؟

31
00:01:31,433 --> 00:01:33,166
‫أنا في الـ5 من عمري أيها الأحمق.

32
00:02:52,766 --> 00:02:54,033
{\an8}‫هيا.

33
00:03:02,666 --> 00:03:05,366
{\an8}‫هيا يا "جي". إنه دورك. اركب.

34
00:03:06,033 --> 00:03:08,800
‫اركب يا "جي". هيا.

35
00:03:09,433 --> 00:03:11,466
‫ولم لا؟

36
00:03:13,733 --> 00:03:15,300
‫ماذا؟ هل أنت غريب الأطوار؟

37
00:03:17,233 --> 00:03:19,833
‫يا "جي"، سنذهب إلى مضمار السباق اليوم.

38
00:03:19,900 --> 00:03:21,366
‫أتود المراهنة؟

39
00:03:21,933 --> 00:03:24,666
‫لست مقامرًا يا سيد "ويليام"،

40
00:03:24,733 --> 00:03:26,266
‫ولكن بما أنك ذاهب،

41
00:03:26,366 --> 00:03:29,166
‫راهن أن الحصان الثامن سيسبق الأول
‫والثاني والثالث والسادس في الجولة الثانية.

42
00:03:29,233 --> 00:03:32,200
‫في الجولة الخامسة، راهن على 3 احتمالات
‫للحصان الثامن مع الثاني والخامس.

43
00:03:34,000 --> 00:03:35,900
‫لديك حياة سرية أخرى، صحيح يا "جي"؟

44
00:03:37,633 --> 00:03:40,533
‫"ويل"، أي واحد سيعجب
‫صديقك "فرانك" في رأيك؟

45
00:03:40,833 --> 00:03:42,966
‫هذا أم ذاك؟

46
00:03:45,933 --> 00:03:48,966
‫رباه، أود دخول ثانوية "نيويورك"
‫للفنون المسرحية بشدة.

47
00:03:49,300 --> 00:03:50,900
‫"آش"، لا أظن

48
00:03:50,966 --> 00:03:52,800
‫أنهم يختارون طلابهم طبقًا لما يلبسون.

49
00:03:53,566 --> 00:03:55,133
‫أتظن أنه سيوصي بي؟

50
00:03:55,366 --> 00:03:57,200
‫ليس إن لم تتوقفي عن الدوران هكذا.

51
00:03:58,566 --> 00:03:59,733
‫انظروا جميعًا.

52
00:03:59,833 --> 00:04:02,466
‫"وينزداي بينغو" سينطلق من المنصة رقم 5.

53
00:04:03,100 --> 00:04:04,666
‫ليس المنصة رقم 5!

54
00:04:09,033 --> 00:04:10,466
‫ذلك مكانه المفضل.

55
00:04:10,533 --> 00:04:13,100
‫إنه المكان نفسه الذي انطلق منه
‫حين فاز بأول سباق له.

56
00:04:13,966 --> 00:04:16,533
‫ما زلت أتذكّر وقوفه في دائرة الفائزين.

57
00:04:16,600 --> 00:04:18,100
‫ينظر إليّ وكأنه يقول...

58
00:04:19,633 --> 00:04:21,700
‫"ذلك الفوز من أجلك، يا صغير."

59
00:04:23,466 --> 00:04:25,633
‫أمتأكد أن ذيله لم يكن مرفوعًا
‫في تلك اللحظة؟

60
00:04:28,366 --> 00:04:30,066
‫أمي، تمنّي لي التوفيق.

61
00:04:30,133 --> 00:04:32,033
‫أود دخول تلك الثانوية في "نيويورك" حقًا.

62
00:04:32,100 --> 00:04:34,033
‫- بالتوفيق يا عزيزتي.
‫- شكرًا لك.

63
00:04:34,466 --> 00:04:35,733
‫"نيويورك".

64
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
‫أليست مسافةً طويلةً لتقوديها كل صباح؟

65
00:04:39,933 --> 00:04:42,500
‫يا لك من ظريف يا أبي! سأعيش هناك بالطبع.

66
00:04:42,633 --> 00:04:44,400
‫بالطبع ستعيشين هناك يا عزيزتي.

67
00:04:45,366 --> 00:04:46,700
‫كان حلمي دومًا

68
00:04:46,766 --> 00:04:49,666
‫أن أرسل ابنتي التي تحت السن القانوني
‫إلى "نيويورك" بلا رقيب.

69
00:04:50,133 --> 00:04:52,200
‫أليس ذلك حلم كل أب؟

70
00:04:53,133 --> 00:04:54,966
‫أبي، ستستريح لهذه الفكرة.

71
00:04:55,533 --> 00:04:58,900
‫عزيزتي، تذكّري أنه لا يمكنك الذهاب
‫إلى "نيويورك" إلا من خلالي.

72
00:04:59,700 --> 00:05:01,466
‫ماذا، أسيكون جسدك كطريق من 6 حارات؟

73
00:05:05,833 --> 00:05:08,833
‫أمي، لا تمانعين، صحيح؟

74
00:05:09,000 --> 00:05:11,166
‫إنها توافقني الرأي، صحيح يا عزيزتي؟

75
00:05:11,533 --> 00:05:13,466
‫ثمة الكثير من الوقت
‫لمناقشة هذا الأمر لاحقًا.

76
00:05:15,666 --> 00:05:17,066
‫- شكرًا يا أمي.
‫- مهلًا.

77
00:05:17,300 --> 00:05:18,700
‫هيا. إن أردتما لحاق أول سباق،

78
00:05:18,766 --> 00:05:19,700
‫فعلينا الذهاب. هيا.

79
00:05:19,833 --> 00:05:21,533
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- وداعًا يا والدايّ.

80
00:05:21,666 --> 00:05:22,866
‫استمتعوا.

81
00:05:23,900 --> 00:05:27,566
‫"فيفيان"، إن لم نتكاتف معًا، سيفوزون.

82
00:05:35,766 --> 00:05:39,233
‫سيداتي سادتي،
‫متبقي 5 دقائق على بداية السباق.

83
00:05:39,766 --> 00:05:42,000
‫أنا متحمسة للغاية. متأكدة من أنني سأفوز.

84
00:05:42,133 --> 00:05:43,800
‫لديّ نظام لا يخيب.

85
00:05:44,000 --> 00:05:45,033
‫حقًا؟ ما هو؟

86
00:05:45,100 --> 00:05:46,533
‫أراهن على كل حصان.

87
00:05:49,366 --> 00:05:51,233
‫"هيلاري"، يتوجب فوز أحدهم.

88
00:05:51,300 --> 00:05:54,033
‫أعرف، ولا يهم من سيكون. أليس ذلك رائعًا؟

89
00:05:56,366 --> 00:05:57,400
‫أين "كارلتون"؟

90
00:05:58,100 --> 00:06:00,133
‫إنه في الإسطبل مع الفرسان.

91
00:06:00,700 --> 00:06:02,800
‫لم يكن أطول شخص في تلك الغرفة من قبل.

92
00:06:05,133 --> 00:06:07,833
‫- مرحبًا يا "فرانك"، كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

93
00:06:07,900 --> 00:06:09,300
‫شكرًا على هذه المقاعد الرائعة.

94
00:06:09,433 --> 00:06:11,566
‫- هذه ابنة خالتي، "هيلاري".
‫- مرحبًا.

95
00:06:11,633 --> 00:06:13,233
‫وهذه ابنة خالتي، "أشلي".

96
00:06:13,566 --> 00:06:15,666
‫سررت بلقائك. يقول "ويل" إنك تريدين

97
00:06:15,800 --> 00:06:17,000
‫دخول ثانوية الفنون المسرحية.

98
00:06:17,133 --> 00:06:18,233
‫أكثر من أي شيء.

99
00:06:18,433 --> 00:06:20,266
‫ستحبينها. تعلّمت هناك الإخراج.

100
00:06:20,900 --> 00:06:22,633
‫حقًا؟ أدرست الإخراج هناك؟

101
00:06:22,766 --> 00:06:24,266
‫لا، التمثيل ولكنني فشلت.

102
00:06:25,600 --> 00:06:27,666
‫زميلي في فصل التمثيل
‫هو رئيس الثانوية الآن.

103
00:06:28,433 --> 00:06:31,766
‫- أظن أنه لا يستطيع الإخراج حتى، صحيح؟
‫- أنت ذكي. عليك الإنتاج.

104
00:06:32,666 --> 00:06:35,100
‫لمَ لا تمرّين عليّ في المكتب غدًا؟
‫سنتصل به.

105
00:06:35,600 --> 00:06:37,233
‫أجل. سيكون ذلك رائعًا.

106
00:06:37,666 --> 00:06:38,800
‫سأحضر عند الساعة 7.

107
00:06:39,000 --> 00:06:41,233
‫سأحضر عند الظهيرة.
‫لا تترددي في أكل الكعك بينما تنظرين.

108
00:06:45,533 --> 00:06:48,300
‫أخبرني رجل قصير بأن أخرج من منطقة الحقل.

109
00:06:48,600 --> 00:06:50,433
‫رباه، أشعر بشعور رائع بعد قولي هذا.

110
00:06:51,566 --> 00:06:54,433
‫إنهم عند البوابة. الراية مرفوعة. وانطلقوا.

111
00:06:57,600 --> 00:06:59,700
‫"ريست دارلينغ" في المقدمة،
‫"داديز بيست" ثانيًا،

112
00:06:59,766 --> 00:07:01,300
‫و"لايلك لايدي" في المركز الثالث.

113
00:07:01,633 --> 00:07:04,133
‫أشعر بها. إنه على وشك القيام بحركته.

114
00:07:05,566 --> 00:07:07,533
‫لم يغادر البوابة بعد يا رجل.

115
00:07:07,666 --> 00:07:10,066
‫إنه يتلاعب بالخيول الأخرى نفسيًا.

116
00:07:10,566 --> 00:07:12,633
‫عند خط النهاية، يتقدّم "ريست دارلينغ"
‫بفارق بسيط.

117
00:07:12,766 --> 00:07:14,833
‫"لايلك ليدي" في المركز الثاني
‫و"داديز بيست" الثالث.

118
00:07:14,966 --> 00:07:16,433
‫"وينزداي بينغو"...

119
00:07:17,200 --> 00:07:18,266
‫يأخذ قيلولةً.

120
00:07:20,500 --> 00:07:22,066
‫انتظر حتى يستيقظ.

121
00:07:31,366 --> 00:07:32,366
‫"ويل".

122
00:07:33,166 --> 00:07:35,166
‫قال "فرانك" إنه سيساعدني
‫لدخول ثانوية الفنون المسرحية.

123
00:07:35,233 --> 00:07:36,466
‫أتظن أنه كان يعني كلامه؟

124
00:07:36,533 --> 00:07:39,433
‫"أشلي"، كم مرةً عليّ إخبارك؟ نعم.

125
00:07:40,333 --> 00:07:42,800
‫لا. حقًا يا "ويل"، أتظن أنه سيساعدني؟

126
00:07:42,933 --> 00:07:46,200
‫"أشلي"، الرجل في مجال الترفيه، لن يكذب.

127
00:07:47,933 --> 00:07:49,700
‫حسنًا. اسمعي، سيساعدك.

128
00:07:52,566 --> 00:07:54,066
‫انظروا إليه.

129
00:07:54,133 --> 00:07:55,800
‫يبدو حزينًا جدًا.

130
00:07:58,466 --> 00:08:00,200
‫إنه ظريف للغاية.

131
00:08:01,366 --> 00:08:03,966
‫"ويل"، أبهجه. غنّ له أغنية.

132
00:08:05,066 --> 00:08:06,833
‫لن أغنّي له.

133
00:08:20,766 --> 00:08:23,166
‫أخشى ألا يطلع على كبير السن هذا
‫شمس يوم آخر.

134
00:08:23,766 --> 00:08:24,833
‫ماذا تقصد؟

135
00:08:25,200 --> 00:08:26,766
‫عمره كبير وسابق كثيرًا.

136
00:08:26,833 --> 00:08:28,200
‫يريد مالكه أن أقتله.

137
00:08:28,733 --> 00:08:29,766
‫متى؟

138
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
‫غدًا.

139
00:08:43,533 --> 00:08:45,633
‫وتلك حين كان عمره سنة.

140
00:08:46,900 --> 00:08:48,933
‫انظر، هنا حيث فاز بأول سباق له.

141
00:08:49,000 --> 00:08:49,833
‫انظر يا "ويل".

142
00:08:49,900 --> 00:08:53,900
‫"كارلتون"، لن أنظر إلى ذلك الحصان
‫طوال اليوم.

143
00:08:54,300 --> 00:08:57,800
‫شاهد بعض التلفاز وانس الأمر، اتفقنا؟

144
00:08:57,933 --> 00:08:58,833
‫مرحبًا.

145
00:08:59,333 --> 00:09:00,633
‫أنا السيد "إد".

146
00:09:03,466 --> 00:09:05,133
‫أيها الوغد!

147
00:09:09,700 --> 00:09:11,200
‫يبدو "كارلتون" منزعجًا جدًا.

148
00:09:12,633 --> 00:09:15,500
‫أظن أن ما يحتاج إليه هو مشروب منعش

149
00:09:15,566 --> 00:09:17,766
‫الذي ليس حلوًا جدًا ولا ثقيلًا جدًا.

150
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
‫ماذا؟

151
00:09:20,833 --> 00:09:21,933
‫"أنتن تعرفن شعاري.

152
00:09:22,066 --> 00:09:25,133
‫إن كنتن نساءً جامحات مثلي،
‫فالحياة تكون صعبةً.

153
00:09:25,266 --> 00:09:28,400
‫وحين تكون كذلك،
‫لا تتعرّقن. بل اشربن (جيت).

154
00:09:28,866 --> 00:09:30,166
‫وهو مشروب صودا (جيت)."

155
00:09:32,333 --> 00:09:33,533
‫رباه.

156
00:09:34,000 --> 00:09:35,633
‫كنت تشربين الخمر.

157
00:09:37,000 --> 00:09:38,200
‫مرحبًا يا رفيقاي.

158
00:09:39,133 --> 00:09:40,466
‫اسمعي يا "أشلي".

159
00:09:40,900 --> 00:09:43,700
‫تناولي هذا النعناع وافعلي ما يحلو لك،
‫لكن لا تتحدّثي. تفضلي.

160
00:09:43,966 --> 00:09:45,266
‫لا أريد نعناعًا.

161
00:09:45,600 --> 00:09:47,633
‫أمي، ذهبت لمقابلة السيد "روبرتس"

162
00:09:47,700 --> 00:09:49,133
‫بشأن ثانوية الفنون المسرحية،

163
00:09:49,266 --> 00:09:50,166
‫وفجأةً،

164
00:09:50,233 --> 00:09:51,833
‫عرض عليّ إعلان لمنتج صودا "جيت".

165
00:09:51,966 --> 00:09:54,533
‫- ذلك رائع! لنذهب ونخبر أباك.
‫- حسنًا.

166
00:09:58,166 --> 00:09:59,733
‫لا يبدو ذلك صعبًا.

167
00:10:02,633 --> 00:10:03,900
‫"أنتن تعرفن شعاري.

168
00:10:03,966 --> 00:10:07,000
‫إن كنتن نساءً جامحات مثلي،
‫فالحياة تكون صعبةً.

169
00:10:07,133 --> 00:10:09,000
‫وحين تكون كذلك، لا تتعرّقن.

170
00:10:09,133 --> 00:10:10,200
‫بل اشربن (جيت).

171
00:10:10,333 --> 00:10:11,633
‫وهو مشروب صودا (جيت)."

172
00:10:13,200 --> 00:10:15,233
‫إذًا، كن امرأةً جامحةً.

173
00:10:15,533 --> 00:10:17,300
‫غادر حتى أنظّف.

174
00:10:24,566 --> 00:10:27,066
‫- "فرانك"، كيف الحال يا رجل؟
‫- مرحبًا يا "ويل". كيف الحال؟

175
00:10:27,200 --> 00:10:29,500
‫بخير يا رجل. أتيت لأطمئن على "أشلي".

176
00:10:29,766 --> 00:10:31,700
‫إنها متوترة قليلًا قبل أول تصوير لها.

177
00:10:31,766 --> 00:10:33,200
‫ستكون رائعةً.

178
00:10:33,333 --> 00:10:35,933
‫حسنًا يا فتيات. في أماكنكنّ، رجاءً. هيا.

179
00:10:37,900 --> 00:10:38,866
‫مهلًا لحظة.

180
00:10:39,000 --> 00:10:40,900
‫ما تقوله يفعلنه؟

181
00:10:42,900 --> 00:10:44,500
‫حسنًا يا فتيات...

182
00:10:45,100 --> 00:10:46,266
‫اخلعن ملابسكن.

183
00:10:50,066 --> 00:10:52,033
‫يقول "سايمون"، "اخلعن ملابسكن."

184
00:10:52,966 --> 00:10:54,100
‫حسنًا يا رفاق.

185
00:10:54,166 --> 00:10:56,400
‫إلى موضعكم الأول، رجاءً. الشمس تغرب.

186
00:10:56,466 --> 00:10:57,933
‫لنبدأ التصوير.

187
00:10:58,533 --> 00:11:00,100
‫يا "فرانك"، أؤكد لك يا رجل،

188
00:11:00,166 --> 00:11:02,333
‫أن أمثالك هم من يجعلون الحياة
‫تستحق أن نعيشها.

189
00:11:02,566 --> 00:11:06,600
‫ظهور كل أولئك النساء الجميلات
‫أثناء مشاهدتنا برامجنا المفضلة.

190
00:11:06,733 --> 00:11:09,100
‫يجب أن تظهر على لوحة إعلانات.

191
00:11:09,233 --> 00:11:10,066
‫عليك...

192
00:11:12,066 --> 00:11:13,900
‫أن تخجل من نفسك!

193
00:11:15,033 --> 00:11:16,666
‫"ويل".

194
00:11:18,100 --> 00:11:19,900
‫- انتهى التصوير!
‫- أنا آسفة للغاية.

195
00:11:24,533 --> 00:11:25,566
‫محال

196
00:11:25,633 --> 00:11:27,333
‫أن أسمح لها بالاستعراض على شاطئ ما

197
00:11:27,466 --> 00:11:30,366
‫تبيع صودا "جيت" ولا ترتدي شيئًا
‫سوى ملابس سباحة ضيقة.

198
00:11:30,666 --> 00:11:33,700
‫وعرض ذلك على كل القنوات الوطنية.

199
00:11:34,466 --> 00:11:35,733
‫ولا أتحدّث عن الصودا.

200
00:11:38,666 --> 00:11:39,800
‫"كارلتون"، هذا جنون.

201
00:11:39,866 --> 00:11:41,200
‫"هيلاري"، لم يكن لدينا خيارًا.

202
00:11:41,333 --> 00:11:42,466
‫احتاجنا إلى مكان للاحتفاظ به

203
00:11:42,533 --> 00:11:43,966
‫حتى نجد له منزلًا مناسبًا.

204
00:11:44,133 --> 00:11:47,333
‫ماذا سيحدث إن عرف والدنا بوجود حصان
‫في الباحة الخلفية؟

205
00:11:47,866 --> 00:11:49,933
‫سيلوم "ويل" كما يفعل دومًا.

206
00:11:50,933 --> 00:11:51,866
‫حسنًا.

207
00:11:55,633 --> 00:11:57,833
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- لا ترحّبي بي.

208
00:11:58,500 --> 00:12:00,300
‫متى كنت تخططين لإخباري أنا وأمك

209
00:12:00,366 --> 00:12:02,533
‫بشأن إعلان المشروبات الغازية؟

210
00:12:03,833 --> 00:12:04,766
‫إنه أنت.

211
00:12:07,566 --> 00:12:09,333
‫كنا سنعرف في نهاية المطاف.

212
00:12:09,700 --> 00:12:11,533
‫أجل، حتى على الرغم من أنهم
‫لا يظهرون وجهها.

213
00:12:14,566 --> 00:12:15,900
‫لا أصدّق هذا.

214
00:12:16,033 --> 00:12:17,766
‫كلاكما منافقين.

215
00:12:17,900 --> 00:12:21,033
‫أنت تجلس أمام التلفاز
‫عند عرض مسلسل "بايووتش" في أي وقت.

216
00:12:26,566 --> 00:12:28,766
‫ذلك لأن لديّ مشكلة في النوم

217
00:12:28,900 --> 00:12:32,100
‫وصوت الأمواج التي تداعب الشاطئ بلطف
‫يساعدني على الاسترخاء.

218
00:12:33,800 --> 00:12:35,133
‫ذريعة جيدة.

219
00:12:36,166 --> 00:12:38,500
‫"أشلي"، لن تصوّري هذا الإعلان.

220
00:12:41,966 --> 00:12:43,733
‫أمي، أيمكنك إقناعه؟

221
00:12:44,100 --> 00:12:46,900
‫أخشى أن والدك لا يريد ذلك أبدًا.

222
00:12:49,566 --> 00:12:51,500
‫لا يمكنني التخلي عن الإعلان.

223
00:12:52,066 --> 00:12:54,033
‫كيف سأبدو إن تخليت عن الشخص

224
00:12:54,100 --> 00:12:55,500
‫الذي سيوصي بي؟

225
00:12:55,900 --> 00:12:57,133
‫لا يهمني.

226
00:12:57,266 --> 00:12:58,633
‫هذا أهم.

227
00:12:58,766 --> 00:13:00,466
‫ولن تذهبي إلى "نيويورك" أيضًا.

228
00:13:01,666 --> 00:13:03,033
‫ماذا عما أريده؟

229
00:13:03,266 --> 00:13:04,300
‫ألا يهم؟

230
00:13:05,000 --> 00:13:05,833
‫لا.

231
00:13:16,733 --> 00:13:19,066
‫لا. أؤكد لك يا عمّي "فيل"، كنت هناك.

232
00:13:19,166 --> 00:13:20,500
‫ولم يكن الإعلان

233
00:13:20,566 --> 00:13:23,933
‫سوى عرض مثير للاشمئزاز من...

234
00:13:25,000 --> 00:13:26,133
‫سمّه ما تريده.

235
00:13:26,833 --> 00:13:27,666
‫البذاءة.

236
00:13:28,333 --> 00:13:29,800
‫إذًا، ألا تظن أنني قسوت على "أشلي" كثيرًا؟

237
00:13:30,133 --> 00:13:31,066
‫هل تهلوس؟

238
00:13:31,366 --> 00:13:33,733
‫أنت قائد القطيع. إنه حقك.

239
00:13:33,800 --> 00:13:35,766
‫لا. انس ذلك.

240
00:13:36,200 --> 00:13:39,766
‫من واجبك كذكر تأكيد هيمنتك.

241
00:13:40,300 --> 00:13:41,633
‫ها قد قلتها، هيمنتك.

242
00:13:42,600 --> 00:13:46,266
‫حقًا؟ لأن خالتك "فيفيان" لم تدعم نهجي.

243
00:13:46,700 --> 00:13:50,100
‫نهجك؟ لن أقول إلا شيئًا واحدًا عن نهجك.

244
00:13:54,400 --> 00:13:56,166
‫أنت ملك الغابة يا "موفاسا".

245
00:13:56,233 --> 00:13:58,300
‫أجل، أنا ملك.

246
00:13:58,666 --> 00:14:01,133
‫أنت حاكم كل ما تراه عينك.

247
00:14:01,200 --> 00:14:02,033
‫أجل.

248
00:14:02,466 --> 00:14:05,166
‫- ستُطاع!
‫- سأُطاع!

249
00:14:05,300 --> 00:14:06,400
‫- ذلك صحيح.
‫- أجل.

250
00:14:06,466 --> 00:14:08,000
‫مرحبًا يا عزيزتي، تبدين جميلةً جدًا.

251
00:14:10,900 --> 00:14:12,566
‫أظن أنني أريتها هيمنتي.

252
00:14:14,000 --> 00:14:15,133
‫أنت كـ"سيمبا".

253
00:14:23,300 --> 00:14:24,333
‫كيف الحال يا "آش"؟

254
00:14:27,566 --> 00:14:28,766
‫ماذا تشاهدين؟

255
00:14:32,400 --> 00:14:35,300
‫ليست لديّ أي فكرة عمّن لعب برأس
‫الرجل الضخم!

256
00:14:37,433 --> 00:14:38,533
‫أنت من لعب برأسه.

257
00:14:38,933 --> 00:14:40,566
‫أنت الواشي الذي باعني.

258
00:14:41,433 --> 00:14:45,066
‫مهلًا لحظة يا "أشلي". ذلك يؤلم.
‫أنا مستاء من ذلك الوصف.

259
00:14:45,866 --> 00:14:47,166
‫آسفة.

260
00:14:47,300 --> 00:14:49,566
‫أنت لا تحب الوشاية، ما رأيك في الخيانة؟

261
00:14:50,000 --> 00:14:50,966
‫المراوغة؟

262
00:14:52,000 --> 00:14:53,033
‫الوضاعة؟

263
00:14:54,933 --> 00:14:56,466
‫لا تدعوني بالوضيع.

264
00:14:57,733 --> 00:14:59,566
‫"ويل"، أنت تعرف كم يعني دخول

265
00:14:59,633 --> 00:15:00,900
‫ثانوية الفنون المسرحية بالنسبة لي،

266
00:15:00,966 --> 00:15:02,666
‫وتعرف كيف سيساعدني ذلك الإعلان.

267
00:15:02,833 --> 00:15:04,466
‫مهلًا لحظة. ذلك الإعلان كان مهينًا.

268
00:15:06,866 --> 00:15:07,966
‫حقًا؟

269
00:15:08,200 --> 00:15:11,966
‫أي جزء؟
‫حين كنت أرتدي الملابس وأقود السيارة؟

270
00:15:12,466 --> 00:15:14,733
‫أم حين أتعرّق وأشرب الصودا؟

271
00:15:14,800 --> 00:15:16,700
‫أم جزء تزلجي بالعجلات؟ لا.

272
00:15:16,766 --> 00:15:18,700
‫بل كل ما ركّزت عليه هو الـ7 ثوان

273
00:15:18,766 --> 00:15:20,700
‫حين كنت أرتدي ملابس سباحة
‫وألعب الكرة الطائرة.

274
00:15:20,900 --> 00:15:23,733
‫ألعب الكرة الطائرة بملابس السباحة
‫طوال الوقت.

275
00:15:23,800 --> 00:15:25,400
‫هل أهين نفسي؟

276
00:15:26,900 --> 00:15:28,666
‫لم أكن أعرف أن ثمة أجزاء أخرى.

277
00:15:30,000 --> 00:15:32,533
‫بالضبط. لأنك لم تسأل.

278
00:15:32,933 --> 00:15:36,300
‫كل ما يهمك أنت وأبي
‫هي ذكورتكما ضيقة الأفق.

279
00:15:36,966 --> 00:15:39,800
‫لعلمك، تلك الوظيفة ربما ليست وظيفة أحلامي،

280
00:15:40,900 --> 00:15:43,400
‫ولكن، بغض النظر، إنه حلمي أنا.

281
00:15:43,566 --> 00:15:45,400
‫وليست لك علاقة أنت وأبي به.

282
00:15:45,566 --> 00:15:46,500
‫أتعرف؟

283
00:15:47,300 --> 00:15:48,933
‫عليّ الذهاب وتصوير الإعلان.

284
00:15:50,666 --> 00:15:51,866
‫مهلًا لحظة.

285
00:15:51,933 --> 00:15:55,233
‫أعي أنك متحمسة ومنزعجة قليلًا،

286
00:15:55,900 --> 00:15:58,166
‫ولكن العم "فيل" رجل ضخم.

287
00:15:59,800 --> 00:16:01,433
‫إنه رجل ضخم للغاية...

288
00:16:02,666 --> 00:16:04,733
‫يفقد أعصابه بسرعة.

289
00:16:05,566 --> 00:16:06,800
‫وهذا مزيج سيئ.

290
00:16:08,366 --> 00:16:09,800
‫مزيج سيئ للغاية.

291
00:16:11,166 --> 00:16:12,100
‫وداعًا.

292
00:16:15,566 --> 00:16:16,633
‫مناقشة سيئة.

293
00:16:17,600 --> 00:16:19,200
‫مناقشة سيئة للغاية.

294
00:16:24,566 --> 00:16:25,766
‫تفضل.

295
00:16:25,900 --> 00:16:30,433
‫"نيك"، هل منعتك من تحقيق أحلامك من قبل؟

296
00:16:31,733 --> 00:16:32,900
‫ليست أحلامًا كثيرة.

297
00:16:33,966 --> 00:16:37,466
‫ما كنت لتعدوني بضيق الأفق، صحيح؟

298
00:16:37,833 --> 00:16:39,500
‫أنت لا تفهم، صحيح؟

299
00:16:39,633 --> 00:16:41,666
‫أنا في الـ5 أيها الأحمق.

300
00:16:43,966 --> 00:16:46,466
‫أجل، أنت محق. يجب أن أتحدّث مع "أشلي".

301
00:16:46,533 --> 00:16:47,400
‫أهي هنا؟

302
00:16:47,600 --> 00:16:49,900
‫لا. إنها في موقع تصوير الإعلان.

303
00:16:50,466 --> 00:16:51,666
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

304
00:16:51,933 --> 00:16:53,066
‫مرحبًا.

305
00:16:53,933 --> 00:16:57,100
‫العم "فيل". منذ متى وأنت واقف هنا؟

306
00:16:57,166 --> 00:16:59,600
‫خطواتك خفيفة بالنسبة إلى شخص ضخم.

307
00:17:01,500 --> 00:17:02,866
‫ماذا قلت للتو يا "نيكي"؟

308
00:17:03,233 --> 00:17:05,066
‫"أشلي" في موقع تصوير الإعلان.

309
00:17:05,800 --> 00:17:07,700
‫كيف تقدر على فعل هذا؟

310
00:17:07,833 --> 00:17:10,599
‫في تحدّ مباشر لـ...

311
00:17:11,366 --> 00:17:12,733
‫ملك الغابة؟

312
00:17:14,633 --> 00:17:16,066
‫سنرى هذا الأمر.

313
00:17:16,833 --> 00:17:20,633
‫ماذا؟ اهدأ يا عمّي "فيل".
‫الأمر ليس بهذه الخطورة.

314
00:17:21,599 --> 00:17:23,800
‫رجل ضخم، يفقد أعصابه بسرعة.

315
00:17:24,066 --> 00:17:25,700
‫مزيج سيئ.

316
00:17:30,366 --> 00:17:32,000
‫إنها ليست هنا يا عمّي "فيل". هيا بنا.

317
00:17:32,066 --> 00:17:33,066
‫وصلنا للتو.

318
00:17:34,333 --> 00:17:37,366
‫عمّي "فيل"، بينما أنظر،

319
00:17:37,500 --> 00:17:41,933
‫مستوى التعري ليس مرتفعًا
‫كما افترضت مسبقًا.

320
00:17:45,800 --> 00:17:48,466
‫"ويل"، منذ أن غادرنا المنزل

321
00:17:48,533 --> 00:17:50,500
‫بدا أنك مشتت قليلًا.

322
00:17:50,633 --> 00:17:52,200
‫أيًا كان ما حدث لـ...

323
00:17:54,266 --> 00:17:55,933
‫ما زلت أتمتع بتلك الصفة يا رجل.

324
00:17:58,766 --> 00:17:59,933
‫عمي "فيل"،

325
00:18:00,066 --> 00:18:01,866
‫لا أظن أن "أشلي" هنا حتى!

326
00:18:02,500 --> 00:18:03,466
‫"أشلي".

327
00:18:03,633 --> 00:18:06,566
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

328
00:18:06,900 --> 00:18:07,866
‫ماذا أفعل هنا؟

329
00:18:08,333 --> 00:18:10,700
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟ عصيت أوامري.

330
00:18:10,766 --> 00:18:13,300
‫اذهبي وأحضري ملابسك وتعالي معي الآن.

331
00:18:13,700 --> 00:18:15,433
‫- أبي، أنا...
‫- لا أود سماع شيء.

332
00:18:15,700 --> 00:18:19,433
‫الحضور إلى هنا وتصوير هذا الإعلان
‫بعدما رفضت.

333
00:18:20,333 --> 00:18:21,866
‫تركت الإعلان للتو.

334
00:18:24,600 --> 00:18:25,800
‫في الواقع...

335
00:18:30,700 --> 00:18:32,066
‫عليك أن تخجل من نفسك.

336
00:18:33,433 --> 00:18:34,900
‫عدم الوثوق بـ"أشلي".

337
00:18:35,233 --> 00:18:37,733
‫عرفت أنها ما كانت لتصوّره أبدًا.
‫أمك تفهمك يا طفلة، تعالي.

338
00:18:38,266 --> 00:18:39,366
‫اخرس يا "ويل".

339
00:18:41,633 --> 00:18:43,300
‫اسمعي، سآخذ مكانك.

340
00:18:43,966 --> 00:18:45,233
‫أود معرفة أين خزانة ملابسك.

341
00:18:46,566 --> 00:18:48,733
‫إنها في غرفة الملابس في الخلف.

342
00:18:50,866 --> 00:18:53,133
‫من السيئ أن والدك لن يدعك تصوّرين الإعلان.

343
00:18:53,833 --> 00:18:55,400
‫يستحسن أن تتركي الأمر للكبار.

344
00:18:58,766 --> 00:19:00,733
‫هل أنت جامحة يا فتاة؟

345
00:19:00,800 --> 00:19:02,166
‫وترتدين تنورةً تشبه جلد الفهد.

346
00:19:05,066 --> 00:19:06,300
‫لنغادر فحسب.

347
00:19:06,400 --> 00:19:07,266
‫حسنًا يا عزيزتي.

348
00:19:08,133 --> 00:19:10,533
‫أجل. يستحسن عودتك إلى المنزل
‫قبل بدء مسلسل "سافيد باي ذا بيل".

349
00:19:11,666 --> 00:19:14,333
‫معذرةً يا آنسة.

350
00:19:15,033 --> 00:19:16,566
‫لا أحد يتحدّث مع ابنتي بتلك الطريقة.

351
00:19:17,466 --> 00:19:19,800
‫لذا ربما أنت وشعرك المستعار

352
00:19:19,866 --> 00:19:21,166
‫أن تغادرا...

353
00:19:22,900 --> 00:19:24,366
‫قبل أن أنزعج حقًا.

354
00:19:25,033 --> 00:19:27,800
‫الشعر المستعار أفضل من لا شعر على الإطلاق.

355
00:19:29,033 --> 00:19:30,766
‫مهلًا لحظة. لا أظن ذلك.

356
00:19:30,833 --> 00:19:33,966
‫- رباه. "أشلي".
‫- الأمر لا يستحق كل هذا.

357
00:19:34,266 --> 00:19:38,066
‫عزيزتي، اذهبي إلى غرفة ملابسك وارتدي زيك.

358
00:19:38,400 --> 00:19:41,633
‫لأنني أظن أن "فرانك" سيحتاج إلى بعض الرقي
‫ليبيع مشروبه.

359
00:19:42,733 --> 00:19:44,800
‫أبي، أستدعني أصوّر الإعلان؟

360
00:19:44,866 --> 00:19:46,266
‫إنه قرارك.

361
00:19:46,966 --> 00:19:48,533
‫أبي، شكرًا لك.

362
00:19:50,533 --> 00:19:51,666
‫وبالمناسبة،

363
00:19:52,166 --> 00:19:53,266
‫أمك.

364
00:19:56,533 --> 00:19:59,766
‫بل "ماما" يا "أشلي".

365
00:20:04,000 --> 00:20:06,366
‫مهلًا يا "أشلي"، عليّ أن أؤكد لك.

366
00:20:06,433 --> 00:20:08,800
‫أظن أن الإعلان سيكون رائعًا.

367
00:20:08,866 --> 00:20:11,133
‫كل تلك الصداقات التي صنعتها اليوم.

368
00:20:11,566 --> 00:20:13,466
‫وكيف حصلت على أرقام هواتفهن.

369
00:20:13,533 --> 00:20:17,100
‫كان ذلك رائعًا. سأعطيك 20 دولارًا لكل رقم.

370
00:20:17,800 --> 00:20:20,233
‫باستثناء الفتاة الجامحة. كان لديها لحية.

371
00:20:22,433 --> 00:20:24,000
‫أبي، أسمعت الإشاعة؟

372
00:20:24,066 --> 00:20:26,200
‫قال "فرانك" إنني جاهزة
‫لدخول ثانوية الفنون المسرحية.

373
00:20:26,333 --> 00:20:27,700
‫أنا بارعة كمثل من في "نيويورك".

374
00:20:27,900 --> 00:20:29,933
‫قلتها من قبل وسأقولها مجددًا.

375
00:20:30,233 --> 00:20:32,800
‫لا.

376
00:20:33,533 --> 00:20:35,533
‫ماذا حدث عن كونك متفتح العقل أكثر؟

377
00:20:35,700 --> 00:20:37,200
‫أنا متفتح العقل يا حبيبتي.

378
00:20:37,266 --> 00:20:40,633
‫وأي إعلان تودين أن تصوّرينه
‫في مدينة "لوس أنجلوس" الكبيرة،

379
00:20:40,766 --> 00:20:42,133
‫فسأقبل به.

380
00:20:43,233 --> 00:20:44,466
‫"ويل"، ما رأيك؟

381
00:20:44,600 --> 00:20:47,633
‫أكنّ لكما كل الحب والاحترام.

382
00:20:50,900 --> 00:20:51,900
‫أمي.

383
00:20:51,966 --> 00:20:53,133
‫هيا. هل يمكنك إقناع أبي

384
00:20:53,200 --> 00:20:54,466
‫أنه لا بأس إن انتقلت إلى "نيويورك"؟

385
00:20:54,633 --> 00:20:57,133
‫أخبريها أنها صغيرة لتنتقل إلى أي مكان آخر.

386
00:20:57,733 --> 00:20:59,633
‫انتقلت من الحصان حين كنت في الـ17.

387
00:21:01,466 --> 00:21:02,300
‫حصان؟

388
00:21:02,966 --> 00:21:06,766
‫منزل. عليّ الذهاب لأنجز
‫بعض الأمور مع...وداعًا.

389
00:21:06,933 --> 00:21:09,033
‫لا. مهلًا. أمي، عليّ التحدّث معك.

390
00:21:11,266 --> 00:21:13,400
‫- إنها تتصرف بشكل غريب.
‫- أجل.

391
00:21:18,733 --> 00:21:20,933
‫أتريد دواء مضاد الحموضة يا عمّي "فيل"؟

392
00:21:26,900 --> 00:21:29,233
‫- "وينزداي بينغو"، انهض أرجوك.
‫- هيا. انهض عن الأريكة.

393
00:21:29,366 --> 00:21:30,433
‫أرجوك. هيا.

394
00:21:30,566 --> 00:21:31,866
‫انهض يا "وينزداي بينغو".

395
00:21:31,933 --> 00:21:33,600
‫- انهض أرجوك.
‫- لا يمكنك الجلوس هنا.

396
00:21:36,600 --> 00:21:38,566
‫- كانوا سيقتلونه.
‫- وأنقذناه.

397
00:21:38,700 --> 00:21:40,933
‫- نحتاج إلى إيجاد مزرعة.
‫- ووجدنا واحدةً، لكن...

398
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
‫- إنه لا يريد الذهاب.
‫- ومن الصعب تحريك حيوان بهذا الحجم.

399
00:21:45,633 --> 00:21:47,233
‫يمكنك تفهّم الأمر
‫نظرًا لحجمك يا عمّي "فيل".

400
00:21:49,333 --> 00:21:50,600
‫- يمكننا الشرح.
‫- يمكننا الشرح.

401
00:21:51,433 --> 00:21:52,500
‫- هو الفاعل.
‫- هو الفاعل.

402
00:21:53,200 --> 00:21:54,766
‫ماذا؟ مهلًا.

403
00:22:28,166 --> 00:22:30,166
{\an8}‫ترجمة "أحمد قطب"

