﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:06,166
‫يا "ويل".

2
00:00:06,300 --> 00:00:07,400
‫كيف الحال يا "سي"؟

3
00:00:07,533 --> 00:00:09,133
‫لمَ لا ترتدي ملابس بطولة الغولف؟

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,600
‫لأنني لن أشارك بها هذا العام.

5
00:00:11,666 --> 00:00:13,833
‫- أنت تلعب كل سنة.
‫- أجل، ونخسر كل سنة.

6
00:00:13,900 --> 00:00:15,833
‫وصراحةً، سئمت الخسارة.

7
00:00:17,266 --> 00:00:19,333
‫بحقك يا "سي"، أنت معتاد على الخسارة.

8
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
‫بجانب ذلك، خططت لأشياء أخرى.

9
00:00:22,633 --> 00:00:25,533
‫سأحضر حلقةً درسيةً لمدة 3 أيام
‫عن كيفية شراء الممتلكات المحجوزة.

10
00:00:25,733 --> 00:00:27,633
‫لن تصدّق كمية المال الذي سنكسبه

11
00:00:27,700 --> 00:00:29,266
‫من طرد الناس من بيوتهم.

12
00:00:30,633 --> 00:00:32,833
‫يا لك من رجل صغير ذا قلبًا كبيرًا.

13
00:00:33,933 --> 00:00:36,900
‫رباه، لا أطيق الانتظار لضرب تلك الكرات.

14
00:00:37,433 --> 00:00:38,800
‫ماذا عنك يا شريكي؟

15
00:00:38,933 --> 00:00:42,066
‫ثمة خبر سيئ أيها الضخم. لديّ خططًا أخرى.

16
00:00:42,700 --> 00:00:43,900
‫خطط أخرى؟

17
00:00:44,166 --> 00:00:46,000
‫"كارلتون"، هذه عادة آل "بانكس".

18
00:00:46,733 --> 00:00:48,500
‫مع ذهابك إلى جامعة "برنستون" في الخريف

19
00:00:48,566 --> 00:00:50,966
‫ستكون هذه آخر فرصة ستُتاح لنا للعب الغولف

20
00:00:51,033 --> 00:00:53,900
‫- وقضاء بعض الوقت المثمر معًا.
‫- آسف أيها الضخم.

21
00:00:55,100 --> 00:00:58,500
‫يبدو أنك ستحتاج أحدًا بدلًا منه
‫يا عمّي "فيل".

22
00:00:59,700 --> 00:01:02,600
‫صحيح. ولكن من؟

23
00:01:03,366 --> 00:01:04,200
‫ضربة أمامية.

24
00:01:07,600 --> 00:01:09,566
‫"ويل"، أتود اللعب؟

25
00:01:09,633 --> 00:01:11,700
‫أنا؟ لا...نعم.

26
00:01:13,700 --> 00:01:14,733
‫مرحبًا يا رفاق.

27
00:01:14,800 --> 00:01:17,433
‫مرحبًا يا خالة "فيف"،
‫سألعب في بطولة الغولف هذه السنة

28
00:01:17,600 --> 00:01:19,400
‫مع العم "فيل"، وسنكسب بكل تأكيد.

29
00:01:19,766 --> 00:01:22,033
‫بحقك، كل الرجال لا يفكرون سوى في الفوز.

30
00:01:23,000 --> 00:01:25,466
‫ليس هذا ما نفكر فيه جميعًا بالضبط،

31
00:01:25,533 --> 00:01:27,133
‫إن كنتم تفهمون قصدي.

32
00:01:27,900 --> 00:01:29,633
‫أتفهم قصدي يا "سي"؟

33
00:01:30,300 --> 00:01:31,900
‫أجل.

34
00:01:33,500 --> 00:01:35,666
‫"أشلي" محقة. خذانا كمثال.

35
00:01:35,766 --> 00:01:39,033
‫نشارك في بطولة نادي التنس كل عام
‫لنستمتع فحسب.

36
00:01:39,333 --> 00:01:41,566
‫وفوزنا لا يزيد من المتعة.

37
00:01:41,700 --> 00:01:45,266
‫بالضبط. ليس لدينا أية خسارة
‫لنقارن متعة الفوز بها.

38
00:01:47,500 --> 00:01:49,066
‫أحسنت يا فتاة.

39
00:01:51,933 --> 00:01:55,600
‫"ويل"، إن كنا سنصبح شريكين،
‫فعلينا التمرّن، صحيح؟

40
00:01:55,733 --> 00:01:58,666
‫- هيا بنا إلى النادي لضرب بضع كرات.
‫- هيا بنا. أنا خلفك تمامًا.

41
00:01:58,800 --> 00:02:01,400
‫"ويل"، اسمع، بدافع الفضول،

42
00:02:01,466 --> 00:02:03,133
‫ما الشيء الآخر الذي يفكر فيه الرجال؟

43
00:03:32,333 --> 00:03:36,133
‫جيد. ظننت أنني لن أفعل شيئًا اليوم.

44
00:03:38,800 --> 00:03:40,700
{\an8}‫رباه يا "جيفري"، المكان في حالة فوضى.

45
00:03:40,833 --> 00:03:44,366
{\an8}‫آنسة "هيلاري"، تعليقات كتلك
‫هي ما تجعل الوظيفة جديرةً بالاهتمام.

46
00:03:45,566 --> 00:03:48,000
{\an8}‫"جيفري"، سيأتي "ريجز فيلبن" في أي لحظة.

47
00:03:48,066 --> 00:03:50,433
‫مساعد آخر ليزيح عني الحمل.

48
00:03:50,966 --> 00:03:52,933
‫هذا مهم. "كاثي لي" مُصابة بالإنفلونزا.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,300
‫إنه يبحث عن مضيفة أخرى
‫بما أنه موجود في "لوس أنجلوس".

50
00:03:55,866 --> 00:03:59,133
‫ذلك أمر جلل يا "هيل".
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

51
00:03:59,466 --> 00:04:00,900
‫أجل. لا تتحدّث معه.

52
00:04:01,166 --> 00:04:03,866
‫لا أود أن يخرّب أحد هذا الأمر
‫بقول شيء سخيف.

53
00:04:04,200 --> 00:04:06,333
‫سيكون اجتماعًا هادئًا جدًا.

54
00:04:15,900 --> 00:04:18,733
‫أرجوكما، دعاني أفتح أنا الباب.

55
00:04:22,066 --> 00:04:24,166
‫"ويل"، ثمة شيء واحد يمكنك مساعدتي به.

56
00:04:24,233 --> 00:04:25,933
‫- أي شيء يا "هيل"، سمّه.
‫- اخرج من هنا.

57
00:04:27,166 --> 00:04:28,666
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك.

58
00:04:30,600 --> 00:04:32,266
‫السيد "ريجز فيلبن".

59
00:04:37,300 --> 00:04:38,133
‫"هيلاري".

60
00:04:38,200 --> 00:04:40,033
‫سررت بمقابلتك أخيرًا.

61
00:04:40,100 --> 00:04:42,733
‫- شكرًا لك يا سيد "فيلبن".
‫- أرجوك، ادعوني بـ"ريجز".

62
00:04:42,800 --> 00:04:44,266
‫كيف الحال يا "ريجز"؟

63
00:04:44,800 --> 00:04:46,400
‫يمكنك دعوتي بالسيد "فيلبن".

64
00:04:47,300 --> 00:04:48,433
‫إنها مزحة.

65
00:04:50,333 --> 00:04:52,366
‫- نلت منه.
‫- أحب هذا الرجل.

66
00:04:52,433 --> 00:04:55,766
‫اسمعي، أنا في طريقي إلى الأستوديو،
‫لذا دعيني أدخل في الموضوع مباشرةً.

67
00:04:56,333 --> 00:05:00,266
‫إن كنت متاحةً،
‫نود أن تحلي محلّ "كاثي لي" هذا الأسبوع.

68
00:05:00,700 --> 00:05:02,700
‫- أود ذلك. شكرًا لك. أنا موافقة.
‫- حقًا؟

69
00:05:02,833 --> 00:05:05,766
‫عظيم. اسمعي،
‫عليّ الذهاب ولكن سأراك لاحقًا في البروفة.

70
00:05:05,833 --> 00:05:07,100
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟ عظيم.

71
00:05:10,533 --> 00:05:13,666
‫اسمع، بالمناسبة، جرّب عكس قبضتك.

72
00:05:13,900 --> 00:05:16,100
‫ستمنعك من ضرب الكرة إلى اليمين.

73
00:05:16,466 --> 00:05:18,666
‫سأجربها. شكرًا جزيلًا يا "ريج".

74
00:05:19,000 --> 00:05:21,200
‫لا تدعوني أبدًا بـ"ريج".

75
00:05:25,500 --> 00:05:28,433
‫حسنًا. أنت مضحك جدًا يا "ريج".

76
00:05:28,566 --> 00:05:31,733
‫لا، أنا جاد. لا تدعوني أبدًا بـ"ريج".

77
00:05:39,666 --> 00:05:41,933
‫وكأنكما لاعبتا التنس "مارتينا" و"ستيفي".

78
00:05:43,533 --> 00:05:45,033
‫كيف سارت أول جولة من بطولتكما؟

79
00:05:45,100 --> 00:05:48,600
‫بشكل رائع. فزنا. ولكن مجددًا، نفوز دومًا.

80
00:05:49,000 --> 00:05:51,466
‫أجل. الأسود رقم 5، جاهز.

81
00:05:54,766 --> 00:05:57,166
‫"الأسود رقم 5، جاهز."

82
00:05:58,000 --> 00:06:00,533
‫يا عمّي "فيل". اقتربت من مجال الحفرة.

83
00:06:00,600 --> 00:06:03,066
‫كنت كـ"إل كابنوغ" في ضرب الكرة.

84
00:06:03,133 --> 00:06:05,766
‫سأتظاهر بأنني لم أر الرقصة الصغيرة
‫التي كنت ترقصها.

85
00:06:06,800 --> 00:06:07,966
‫حسنًا. اسمع يا "ويل".

86
00:06:08,033 --> 00:06:10,066
‫سأذهب إلى المتجر
‫لأشتري مضربًا للأرض الرملية.

87
00:06:10,366 --> 00:06:14,000
‫ماذا؟ شطيرة؟
‫عمّي "فيل"، تناولنا الفطور قبل نصف ساعة.

88
00:06:14,933 --> 00:06:18,633
‫"ويل"، قلت، "مضرب للأرض الرملية".
‫إنه مضرب غولف.

89
00:06:19,000 --> 00:06:22,333
‫أعرف. ديك رومي، لحم مقدد،
‫3 طبقات من العيش.

90
00:06:23,800 --> 00:06:26,166
‫- "بانكس".
‫- "ميرسر".

91
00:06:26,466 --> 00:06:28,600
‫استطال ابنك هذه السنة.

92
00:06:30,000 --> 00:06:31,333
‫هذا ابن أخت زوجتي.

93
00:06:31,466 --> 00:06:33,533
‫- "ويل"، هذا "بوب ميرسر".
‫- كيف حالك؟

94
00:06:33,666 --> 00:06:35,800
‫- وابنه "بوبي".
‫- كيف الحال يا رجل؟

95
00:06:35,866 --> 00:06:37,866
‫إنهما أبطال اللعبة للـ3 سنوات الماضية.

96
00:06:37,933 --> 00:06:39,666
‫بل 4. وقريبًا ستكون الـ5.

97
00:06:39,733 --> 00:06:42,500
‫لا تكن متأكدًا.
‫اشتريت للتو مجموعة مضارب جديدة.

98
00:06:42,566 --> 00:06:45,366
‫الآن تحتاج إلى شخص ما ليستعمل المضارب
‫ويمكن عندها أن تحظى بفرصة للفوز.

99
00:06:45,433 --> 00:06:50,700
‫"ميرسر"، عليك الاحتفاظ بالمزح المضحكة
‫لقاعة المحكمة.

100
00:06:50,833 --> 00:06:52,266
‫ربما تكسب قضيةً حينها.

101
00:06:56,400 --> 00:07:00,566
‫غرفة المكياج عند الركن،
‫وغرفة التحكم في الأعلى

102
00:07:00,700 --> 00:07:01,800
‫وهذا موقع التصوير.

103
00:07:01,933 --> 00:07:03,833
‫أيمكن أن تذهبا إلى موقعكما للحظة؟

104
00:07:03,900 --> 00:07:04,833
‫نود معرفة كمية الضوء المستخدمة.

105
00:07:04,900 --> 00:07:06,066
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم.

106
00:07:09,966 --> 00:07:12,533
‫أكره أن أكون متشددًا ولكن ذلك كرسيّ.

107
00:07:13,300 --> 00:07:15,266
‫أتمانع إن جلست هنا؟

108
00:07:15,333 --> 00:07:18,100
‫صُنف جانبي الأيمن بأنه الأفضل.

109
00:07:18,166 --> 00:07:20,500
‫لذا سيكون من مصلحتي الجلوس في هذا الجانب.

110
00:07:20,966 --> 00:07:22,366
‫ولكن سيكون من مصلحتي

111
00:07:22,433 --> 00:07:26,066
‫إن جلست على نفس الكرسي الذي أجلس عليه
‫طوال الـ15 سنة الماضية.

112
00:07:28,433 --> 00:07:29,500
‫لا بأس.

113
00:07:30,333 --> 00:07:31,466
‫طفل كبير.

114
00:07:33,666 --> 00:07:36,800
‫الآن، نبدأ برنامجنا بالإعلان عن ضيوفنا

115
00:07:36,933 --> 00:07:38,433
‫ثم قليل من المزاح،

116
00:07:38,866 --> 00:07:41,233
‫نذهب إلى فقرة إعلانية ونستضيف الضيف الأول.

117
00:07:42,000 --> 00:07:45,933
‫تلك طريقة جيدة.
‫لكن ماذا إن فعلناها كما أفعلها في برنامجي؟

118
00:07:46,066 --> 00:07:47,533
‫حيث نستضيف الضيف أولًا

119
00:07:47,600 --> 00:07:49,866
‫ثم نمزح قليلًا لاحقًا.

120
00:07:50,466 --> 00:07:53,566
‫مرةً أخرى، نحن نستخدم هذا النهج منذ سنوات

121
00:07:53,633 --> 00:07:55,600
‫ويبدو أنه ناجح.

122
00:07:55,866 --> 00:07:57,933
‫تعرفين المقولة القديمة، "ما لا يُكسر..."

123
00:07:58,966 --> 00:08:00,266
‫لا أعرفها.

124
00:08:01,833 --> 00:08:02,833
‫لا يُعالج.

125
00:08:03,433 --> 00:08:04,366
‫معالجة ماذا؟

126
00:08:05,066 --> 00:08:06,000
‫معالجته.

127
00:08:06,266 --> 00:08:08,366
‫ما لا يُكسر، لا يُعالج.

128
00:08:08,500 --> 00:08:10,066
‫ما هو؟ عمّ تتحدّث؟

129
00:08:11,533 --> 00:08:14,766
‫ربما علينا تخطي فقرة المزاح.

130
00:08:15,733 --> 00:08:16,900
‫طفل كبير.

131
00:08:22,833 --> 00:08:26,733
‫رباه. تلك الضربة الـ18 كانت رائعةً.

132
00:08:26,866 --> 00:08:28,600
‫مهلًا، لا أهتم بما تقول،

133
00:08:28,666 --> 00:08:30,866
‫لم أر ضربةً كضربتك الـ16.

134
00:08:32,466 --> 00:08:33,833
‫يبدو أنكما فزتما.

135
00:08:34,566 --> 00:08:37,500
‫بالتأكيد لا، كيف؟ إنه لاعب غولف أسوأ منك.

136
00:08:40,400 --> 00:08:41,866
‫لماذا أنتما سعيدان جدًا إذًا؟

137
00:08:42,000 --> 00:08:44,266
‫قضينا وقتًا رائعًا.

138
00:08:44,400 --> 00:08:46,466
‫- أقضيتما وقتًا رائعًا في الخسارة؟
‫- أجل.

139
00:08:46,600 --> 00:08:47,833
‫رباه، أؤكد لك.

140
00:08:47,900 --> 00:08:49,966
‫لم نقض وقتًا رائعًا كذلك معًا منذ سنوات.

141
00:08:50,033 --> 00:08:52,833
‫انتظر حتى يأتي الغد ونُهزم هزيمةً نكراء.

142
00:08:53,933 --> 00:08:56,333
‫عمّي "فيل"، ما رأيك في شواء شرائح لحم

143
00:08:56,400 --> 00:08:58,566
‫ومناقشة استراتيجيتنا لخسارة مباراة الغد؟

144
00:08:58,633 --> 00:09:00,566
‫تلك فكرة رائعة. سأذهب لأحضّر حفل الشواء.

145
00:09:00,633 --> 00:09:03,700
‫أبي، ثمة فرصة حيث سأكون متاحًا للعب غدًا.

146
00:09:03,766 --> 00:09:06,300
‫لا أريدك أن تفوّت حلقتك الدراسية
‫عن الممتلكات المحجوزة.

147
00:09:06,366 --> 00:09:08,100
‫لا. لن يفوتني الكثير.

148
00:09:08,166 --> 00:09:11,100
‫حين تأتي الشرطة وتطرد العائلة،
‫لا يتبقى سوى الأعمال الورقية.

149
00:09:12,466 --> 00:09:14,833
‫في الواقع يا "كارلتون".
‫فريقي أنا و"ويل" لا بأس به.

150
00:09:15,333 --> 00:09:16,366
‫أؤكد لك يا "كارل"،

151
00:09:16,433 --> 00:09:19,500
‫هذا الرجل بارع على أرض ملعب الغولف.

152
00:09:19,633 --> 00:09:22,366
‫أنت من نجح في جعل سيارة الغولف
‫تسير على عجلتين،

153
00:09:22,433 --> 00:09:24,300
‫وأنا بداخلها وتلك ليست بالخدعة السهلة.

154
00:09:25,466 --> 00:09:28,900
‫هيا، عليك أن تريني كيف تمكنت من إضاعة
‫الكرة القريبة جدًا.

155
00:09:29,033 --> 00:09:30,966
‫ما عليك سوى ألا تركّز.

156
00:09:32,966 --> 00:09:35,533
‫- أنا لا أتعثّر.
‫- أنت تضحكني كثيرًا.

157
00:09:37,066 --> 00:09:38,966
‫يمكنني ألا أركّز.

158
00:09:47,166 --> 00:09:49,933
‫"جيفري"، أفعلت شيئًا من قبل
‫ظننت أنه الأمر الصواب

159
00:09:50,000 --> 00:09:52,100
‫ثم شعرت بغباء حياله؟

160
00:09:52,366 --> 00:09:54,666
‫أجل، ولكنني ما زلت أعمل هنا.

161
00:09:57,233 --> 00:09:59,266
‫كنت أتحدّث عن بطولة الغولف.

162
00:09:59,600 --> 00:10:01,766
‫وضعت خططًا أخرى لأنني لا أريد اللعب

163
00:10:01,833 --> 00:10:03,866
‫ثم رأيت "ويل" وأبي يستمتعان...

164
00:10:03,933 --> 00:10:05,333
‫وتشعر بالغيرة الآن.

165
00:10:05,600 --> 00:10:08,166
‫أجل، "ويل" وأبي صديقان الآن
‫وأنا أشعر كالأبله.

166
00:10:08,466 --> 00:10:11,066
‫عليك ألا تشعر بذلك.
‫ليس بسبب ذلك الأمر على أية حال.

167
00:10:13,433 --> 00:10:14,333
‫اسمع...

168
00:10:15,100 --> 00:10:18,566
‫يرتكب الجميع أخطاءً.
‫المغزى هو التعلّم منها.

169
00:10:18,666 --> 00:10:24,066
‫والأهم، لا تحاول حل مشاكلك
‫بأفعال متسرعة غير ناضجة.

170
00:10:24,566 --> 00:10:26,833
‫انظرا إلى ما حدث لمضربيّ الغولف خاصتي.

171
00:10:30,733 --> 00:10:32,900
‫أراهن أنه ذلك الأحمق الصغير "بوبي ميرسر".

172
00:10:32,966 --> 00:10:34,400
‫الهادئون دومًا هم الفاعلون.

173
00:10:34,933 --> 00:10:37,466
‫"ويل". أمستعد للعب؟

174
00:10:40,233 --> 00:10:42,666
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

175
00:10:43,066 --> 00:10:44,800
‫أظن أنه ثمة حل واحد فقط.

176
00:10:44,966 --> 00:10:48,166
‫- سأجلب مضاربي.
‫- عظيم. يمكنك اللعب بمضارب "كارلتون".

177
00:10:48,233 --> 00:10:50,833
‫مهلًا، "كارل"...
‫ماذا؟ هل من المفترض أن ألعب وأنا أجثو؟

178
00:10:52,133 --> 00:10:55,366
‫أظن أنك عالق إذًا.
‫لكن لا تخف، "كارلتون بانكس" حاضر.

179
00:10:55,500 --> 00:10:57,333
‫سأغيّر خططي وآخذ مكان "ويل".

180
00:10:57,400 --> 00:10:59,433
‫لا يا "كارلتون".
‫لا أريدك أن تقوّت حلقتك الدراسية.

181
00:10:59,500 --> 00:11:02,133
‫- لا، لا أمانع.
‫- لا، عندي فكرة أفضل.

182
00:11:02,366 --> 00:11:03,600
‫سأشتري لك مجموعة مضارب جديدة.

183
00:11:03,866 --> 00:11:04,700
‫ستحتاج إليها،

184
00:11:04,766 --> 00:11:06,466
‫لأننا سنلعب الكثير من الغولف معًا
‫يا صديقي.

185
00:11:07,866 --> 00:11:10,266
‫لمَ لا؟ أظن أنني يمكنني اللعب بسوء

186
00:11:10,333 --> 00:11:12,166
‫بالمجموعة الجديدة كما فعلت بالقديمة.

187
00:11:12,233 --> 00:11:13,300
‫وربما أسوأ.

188
00:11:13,966 --> 00:11:16,333
‫تبًا، مع أسلوبي في ضرب للكرة،
‫يمكنني اللعب بهذه المضارب.

189
00:11:20,833 --> 00:11:24,733
‫- "جيفري"، أتمانع؟
‫- لا يا سيد "كارلتون".

190
00:11:31,000 --> 00:11:33,533
‫لعلمك يا "ريجز"،
‫أعرف أننا وضّحنا هذه النقطة

191
00:11:33,666 --> 00:11:36,400
‫ولكنني أود حقًا الجلوس في ذلك الجانب.

192
00:11:36,533 --> 00:11:39,600
‫"هيلاري". اهدئي، تبدين رائعةً.

193
00:11:39,733 --> 00:11:42,466
‫سيكون البرنامج رائعًا
‫بغض النظر عن مكان جلوسنا.

194
00:11:42,800 --> 00:11:44,566
‫لنقدّم البرنامج وننس أمر هذه المسألة.

195
00:11:44,866 --> 00:11:49,533
‫العد التنازلي. 5، 4، 3، 2...

196
00:11:49,700 --> 00:11:51,966
‫مرحبًا جميعًا.
‫وأهلًا بكم في "لايف ويز ريجز"،

197
00:11:52,033 --> 00:11:55,033
‫والمضيفة المؤقتة لحلقة اليوم،
‫الآنسة "هيلاري بانكس".

198
00:11:55,733 --> 00:11:58,300
‫- شكرًا على استضافتي يا "ريجز".
‫- الشرف لي.

199
00:11:58,433 --> 00:12:01,033
‫- سنحظى بحلقة رائعة اليوم.
‫- بالتأكيد.

200
00:12:01,100 --> 00:12:03,766
‫في حلقة اليوم، سنستضيف "إرني هادسون"
‫بطل فيلم "غوست باسترز".

201
00:12:05,333 --> 00:12:07,833
‫- ومباشرةً من "ميلان"، لدينا...
‫- "هيلاري".

202
00:12:07,933 --> 00:12:09,766
‫أنا من يعلن عن الضيوف عادةً.

203
00:12:09,933 --> 00:12:11,266
‫تفضل إذًا.

204
00:12:11,333 --> 00:12:14,466
‫ومباشرةً من "ميلان"،
‫إحدى مصممات الأزياء البارزات،

205
00:12:14,633 --> 00:12:16,233
‫الآنسة "إيزابيلا فونتي".

206
00:12:16,766 --> 00:12:19,533
‫ما مشكلة الطرق السريعة في "لوس أنجلوس"؟

207
00:12:19,766 --> 00:12:21,333
‫بينما أقود إلى "سان دييغو"...

208
00:12:21,400 --> 00:12:23,933
‫لا تقل لي.
‫حين أقود بسرعة 145 كلم في الساعة،

209
00:12:24,000 --> 00:12:26,533
‫أضع مكياجي ويرن الهاتف

210
00:12:26,600 --> 00:12:29,400
‫وأوقع الـ"فرابتشينو"
‫على حقيبة "لوي فوتون" الرياضية خاصتي.

211
00:12:29,766 --> 00:12:32,566
‫- "هيلاري"، ماذا تفعلين؟
‫- أنا أمزح.

212
00:12:32,633 --> 00:12:35,566
‫- يتطلب الأمر شخصين للمزاح.
‫- ليس حين أمزح أنا.

213
00:12:37,500 --> 00:12:39,866
‫ما رأيكم في حضور أول ضيف؟

214
00:12:39,933 --> 00:12:44,100
‫المرأة التي تعرف الموضة،
‫سيداتي سادتي، الآنسة "إيزابيلا فونتي".

215
00:12:44,200 --> 00:12:47,333
‫- أجل. مرحبًا يا "إيزابيلا". كيف حالك؟
‫- بخير.

216
00:12:47,433 --> 00:12:50,666
‫سررت بحضورك. تفضلي بالجلوس هنا.
‫أنا سعيد برؤيتك.

217
00:12:54,100 --> 00:12:56,266
‫- أمي؟
‫- "آش"، عزيزتي، سأقول لك نصيحة سريعة.

218
00:12:56,433 --> 00:13:00,800
‫حين يأتي ذلك الجسم الأصفر الدائري ناحيتك،
‫اضربيه بالمضرب.

219
00:13:01,500 --> 00:13:04,400
‫آسفة يا أمي. أظن أنني لم أسمعه قادمًا.

220
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
‫كان صوت زيك صاخبًا.

221
00:13:07,866 --> 00:13:11,600
‫أيتها السيدتان، ماذا حدث للعمل الجماعي؟

222
00:13:12,266 --> 00:13:14,366
‫"أشلي"، عزيزتي، أنت ابنتي وأنا أحبك.

223
00:13:14,433 --> 00:13:15,666
‫ذلك أفضل.

224
00:13:15,866 --> 00:13:20,333
‫لكن إن أخطأت خطأً مزدوجًا مرةً أخرى،
‫سأطرحك للتبني.

225
00:13:21,300 --> 00:13:24,766
‫رائع، ربما حينها ستتبناني أم
‫تستطيع لعب الكرة بضربة خلفية لائقة.

226
00:13:26,766 --> 00:13:28,666
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

227
00:13:28,900 --> 00:13:31,333
‫اسمحي لي بقولها بصوت عال إذًا.

228
00:13:35,633 --> 00:13:37,100
‫عمّي "فيل"، سأذهب لأشتري بعض المياه،

229
00:13:37,166 --> 00:13:38,066
‫لمَ لا تذهب وتحضر السيارة؟

230
00:13:38,133 --> 00:13:39,166
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

231
00:13:39,366 --> 00:13:41,200
‫- مرحبًا يا "ويل".
‫- مرحبًا يا سيد "جينكنز".

232
00:13:41,266 --> 00:13:43,400
‫تذكّر، أنت وعدتني بمقابلة ابنتي.

233
00:13:43,466 --> 00:13:46,566
‫أجل، ذلك رائع.
‫طالما جبهتها لا تشبه جبهة أبيها.

234
00:13:48,966 --> 00:13:50,766
‫- تلك مزحة رائعة.
‫- حسنًا.

235
00:13:53,033 --> 00:13:55,300
‫أخبرني أنه ليس لديه أي أولاد.

236
00:13:57,066 --> 00:13:58,666
‫مهلًا يا "ريتش"،

237
00:13:58,733 --> 00:14:00,800
‫ما زلت مدينًا لك ببضعة دولارات
‫مقابل كرات الغولف.

238
00:14:01,100 --> 00:14:03,633
‫لا عليك يا "ويل". أرجعه.

239
00:14:05,200 --> 00:14:07,600
‫"كارلتون"، ما زلت مدينًا لي
‫مقابل حبوب شيكولاتة "ميلك دودز".

240
00:14:10,300 --> 00:14:11,633
‫"كارلتون"، ماذا تفعل هنا؟

241
00:14:11,800 --> 00:14:14,366
‫ظننت أنه إن لم ترد اللعب اليوم،
‫فسألعب مكانك.

242
00:14:14,466 --> 00:14:16,566
‫لا يا رجل، برعت في استخدام هذا الشيء.

243
00:14:16,633 --> 00:14:18,700
‫أجل، يبدو أنك تستمتع كثيرًا أنت وأبي.

244
00:14:18,766 --> 00:14:20,966
‫يا صاح، لدينا مباراة.
‫عليّ الذهاب إلى الملعب.

245
00:14:21,033 --> 00:14:24,100
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريدني أن ألعب؟
‫- أجل.

246
00:14:24,266 --> 00:14:27,066
‫- "ويل".
‫- "كارلتون"، أنا من سيلعب.

247
00:14:34,000 --> 00:14:36,833
‫يا "بانكس". لمَ لا نوفّر علينا المتاعب؟

248
00:14:36,933 --> 00:14:39,866
‫سننتقل إلى الحفرة الـ18
‫وعندها تسلّمني الجائزة فحسب.

249
00:14:41,133 --> 00:14:44,166
‫لا تنفك عن الحديث يا "ميرسر"،
‫وسأسلّمك شيئًا آخر.

250
00:14:55,200 --> 00:15:00,133
‫آسف...يصيبني ذلك الأمر كل...حين...

251
00:16:41,300 --> 00:16:44,200
‫- "ويل"؟ نقوم بعمل رائع.
‫- صحيح.

252
00:16:44,366 --> 00:16:46,200
‫ينقصنا 4 أهداف ومتبقي 9 حفر.

253
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
‫أعرف أن الأمر ليس متعلقًا
‫بالفوز أو الخسارة...

254
00:16:48,566 --> 00:16:49,400
‫لا.

255
00:16:49,533 --> 00:16:52,266
‫ولكن إن ساعدتني في هزيمتهما،
‫فلن تضطر إلى العمل ليوم واحد في حياتك.

256
00:16:53,566 --> 00:16:55,933
‫- حقًا يا عمّي؟
‫- لا، ولكنني سأعزمك على العشاء.

257
00:16:56,900 --> 00:16:59,366
‫رائع. سأشتري لنا كوبين من الصودا.

258
00:16:59,500 --> 00:17:01,966
‫- سأقابلك في الجولة الـ10.
‫- حسنًا. جيد.

259
00:17:05,099 --> 00:17:07,333
‫"كارلتون"، لمَ ما زلت هنا؟

260
00:17:07,400 --> 00:17:09,200
‫أريد اللعب يا "ويل"، أرجوك.

261
00:17:09,266 --> 00:17:12,500
‫أود أن أكون فاشلًا وأستمتع مثلك أنت وأبي.

262
00:17:12,900 --> 00:17:15,633
‫- مهلًا يا "كارلتون"، لا يمكنني تركه الآن.
‫- لا، بالتأكيد يمكنك.

263
00:17:15,700 --> 00:17:17,500
‫هيا، سأساعدك في وضع مضاربك في السيارة.

264
00:17:17,633 --> 00:17:19,700
‫اسمع يا "كارلتون"، لا.

265
00:17:21,833 --> 00:17:24,300
‫اسمع يا "ويل"، ارتكبت خطأً فادحًا
‫بعدم لعبي في هذه البطولة.

266
00:17:24,433 --> 00:17:26,000
‫أجل، قلت إنك لا تريد اللعب حتى.

267
00:17:26,066 --> 00:17:28,500
‫أعرف، ولكنني أراكما تستمتعان

268
00:17:28,566 --> 00:17:31,466
‫وأدركت أن أبي كان مصيبًا.
‫بما أنني سأذهب إلى "برنستون"

269
00:17:31,533 --> 00:17:35,133
‫فلن تُتاح لنا فرصة
‫لقضاء بعض الوقت المثمر معًا.

270
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
‫وقت وجودي معه في الملعب
‫لا يتعلّق بالفوز أو الخسارة...

271
00:17:38,666 --> 00:17:40,400
‫بل بفعل الوجود معه.

272
00:17:43,766 --> 00:17:45,533
‫أظن أنني لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.

273
00:17:46,500 --> 00:17:47,866
‫إذًا، هل ستدعني ألعب؟

274
00:17:48,633 --> 00:17:51,200
‫لا، ولكننا نريد كوبين من الصودا،
‫لمَ لا تشتريهما؟

275
00:17:54,966 --> 00:17:58,000
‫- حسنًا، هيا يا "ويل"، إنه دورك.
‫- أجل. بالتأكيد يا عمّي "فيل".

276
00:18:01,466 --> 00:18:02,566
‫جلبت لكما كوبين الصودا.

277
00:18:03,533 --> 00:18:07,000
‫شكرًا جزيلًا يا "سي".
‫سآخذهما منك بعدما ألعب تلك الكرة.

278
00:18:26,300 --> 00:18:28,166
‫أظن أنني أُصبت في أوتار الركبة.

279
00:18:28,766 --> 00:18:32,466
‫"ويل"، كيف تُصاب في أوتار الركبة
‫أثناء لعبك الغولف؟

280
00:18:34,066 --> 00:18:35,800
‫أقصد...

281
00:18:36,733 --> 00:18:39,400
‫أوتار كتفي.

282
00:18:41,466 --> 00:18:44,200
‫إصابة لاعب قد تعني الخسارة.

283
00:18:46,466 --> 00:18:48,200
‫إنها تؤلمني بشدة يا عمّي "فيل".

284
00:18:48,333 --> 00:18:51,366
‫لا بأس يا بنيّ. ربما سنكسب السنة القادمة.

285
00:18:53,466 --> 00:18:55,933
‫لكن مهلًا لحظة. "كارلتون"، تعال هنا.

286
00:18:58,366 --> 00:19:00,100
‫ربما يمكنك أن تلعب مكاني.

287
00:19:00,333 --> 00:19:03,066
‫لا أعلم. ما رأيك يا أبي؟

288
00:19:03,466 --> 00:19:04,600
‫ما رأيي؟

289
00:19:08,100 --> 00:19:11,300
‫أحضر مضربك يا بنيّ.
‫إن ساعدتني في الفوز بهذه المباراة،

290
00:19:11,366 --> 00:19:13,966
‫فلن تضطر للعمل ليوم واحد في حياتك.
‫لكنك ستستمتع.

291
00:19:26,500 --> 00:19:28,233
‫إذًا، إن أدخلت هذه الكرة، سنفوز.

292
00:19:28,333 --> 00:19:30,866
‫"كارلتون"، سواء إن أدخلت هذه الكرة أم لا،
‫فسرني اللعب معك هذا المساء.

293
00:19:30,933 --> 00:19:31,900
‫أجل.

294
00:19:32,300 --> 00:19:36,066
‫- ما رأيك في إن فشلت؟
‫- لا، أظن أنه عليك إدخالها.

295
00:19:36,200 --> 00:19:38,400
‫أجل، أنت محق. ولكن لا يهم، صحيح؟

296
00:19:38,566 --> 00:19:40,800
‫- "كارلتون"، أيمكنك اللعب فحسب؟
‫- حسنًا.

297
00:19:48,366 --> 00:19:51,900
‫- أنت لها يا فتى. أؤكد لك...
‫- "ويل"، أيمكنك أن تتركه يلعبها؟

298
00:19:52,300 --> 00:19:54,400
‫- حسنًا، إنها غلطتي.
‫- شكرًا لك.

299
00:20:26,566 --> 00:20:28,500
‫رباه، كان ذلك رائعًا.

300
00:20:28,566 --> 00:20:31,566
‫"كارلتون"، يجب أن أشيد بك.
‫سجّلت الكرة من بعيد.

301
00:20:31,866 --> 00:20:34,633
‫شكرًا يا "ويل".
‫ما رأيك في عودتي كل سنة من "برنستون"

302
00:20:34,700 --> 00:20:37,200
‫- للعب في بطولة الغولف؟
‫- سأحب ذلك.

303
00:20:37,300 --> 00:20:39,633
‫ما رأيك في عودتي من حيث أكون؟

304
00:20:39,866 --> 00:20:40,700
‫لمَ؟

305
00:20:42,166 --> 00:20:43,066
‫من دون سبب.

306
00:20:44,033 --> 00:20:45,533
‫اسمع، سأضع هذا في بيت المسبح.

307
00:20:48,600 --> 00:20:51,333
‫بل أقصد، على رف المكتبة.

308
00:20:53,966 --> 00:20:58,033
‫إذًا يا "ويل"، كيف حال وتر الكتف؟

309
00:20:58,166 --> 00:21:02,333
‫أجل. عليّ الذهاب لمكان ما حيث أدلّكه.

310
00:21:02,466 --> 00:21:03,933
‫يستحسن ذلك. "ويل"؟

311
00:21:05,466 --> 00:21:09,000
‫أعرف ما فعلته لأجل ابن خالتك،
‫وأنا سعيد بفعلتك تلك.

312
00:21:09,733 --> 00:21:10,566
‫شكرًا لك.

313
00:21:12,333 --> 00:21:15,266
‫على الرحب والسعة يا عمّي "فيل".
‫ما زلت ستعزمني على العشاء، صحيح؟

314
00:21:15,933 --> 00:21:17,000
‫أجل يا "ويل".

315
00:21:17,566 --> 00:21:20,100
‫- أحضر بطاقتك الائتمانية يا فتى.
‫- رباه.

316
00:21:21,533 --> 00:21:23,500
‫كيف الحال يا "هيل"؟
‫كيف سار البرنامج مع "ريج"؟

317
00:21:23,833 --> 00:21:27,466
‫يحبني "ريجز"
‫لأنني أضفت نكهةً خاصةً لبرنامجه.

318
00:21:27,600 --> 00:21:29,333
‫الإعلان الترويجي على وشك البدء.

319
00:21:29,733 --> 00:21:32,700
‫انضموا لنا غدًا
‫حيث ستكون ضيفتنا "واينونا جاد"

320
00:21:32,900 --> 00:21:35,000
‫و"ليزا كودرو" و"لوك بيري".

321
00:21:35,333 --> 00:21:38,300
‫وبالطبع، المضيفة المؤقتة الجميلة...

322
00:21:39,466 --> 00:21:41,600
‫الآنسة "آرثيل نيفل".

323
00:21:42,566 --> 00:21:46,433
‫ذلك صحيح يا "ريج"،
‫سأجلس بجانبك هنا طوال الأسبوع.

324
00:21:51,866 --> 00:21:53,733
‫عظيم. أين من المفترض أن أجلس أنا؟

325
00:22:24,600 --> 00:22:26,600
‫ترجمة "أحمد قطب"

