﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
‫عدت للمنزل.

2
00:00:07,066 --> 00:00:09,966
‫"فيفيان"، أتى صاحب عيد الميلاد.

3
00:00:17,133 --> 00:00:19,633
‫"جيفري"؟ "كارلتون"؟

4
00:00:20,233 --> 00:00:21,233
‫"هيلاري"؟

5
00:00:22,133 --> 00:00:24,866
‫"أشلي"؟ "نيكي"؟ أثمة أحد هنا؟

6
00:00:29,633 --> 00:00:30,500
‫"ويل"؟

7
00:01:01,233 --> 00:01:02,900
‫مفاجأة!

8
00:01:03,833 --> 00:01:06,433
‫- عيد ميلاد سعيدًا.
‫- عيد ميلاد سعيدًا.

9
00:02:22,300 --> 00:02:27,800
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيدًا يا عمّي "فيل"
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أبي العزيز

10
00:02:28,000 --> 00:02:34,066
‫عيد ميلاد سعيدًا لك

11
00:02:39,100 --> 00:02:42,033
‫يستحسن أن تنتبهوا.
‫نفخة منه وستطير الكعكة كلها على الأرض.

12
00:02:43,166 --> 00:02:44,266
‫يا عمّي "فيل"، هيا.

13
00:02:44,333 --> 00:02:47,033
‫كيف تصف رد فعلك حين قلنا، "مفاجأة"؟

14
00:02:47,833 --> 00:02:48,833
‫أنني تفاجأت؟

15
00:02:49,433 --> 00:02:52,433
‫بحقك يا رجل، بدوت كبقرة سُلط عليها الضوء.

16
00:02:53,633 --> 00:02:55,966
‫أظن أن القول الصحيح هو،
‫"غزالة سُلط عليها الضوء."

17
00:02:56,100 --> 00:02:57,200
‫أجل. أعلم.

18
00:02:58,066 --> 00:03:02,266
‫48، 49، جيليون.

19
00:03:05,633 --> 00:03:07,900
{\an8}‫أمي، كم عمرك؟

20
00:03:09,000 --> 00:03:10,433
{\an8}‫أصغر من أبيك.

21
00:03:11,533 --> 00:03:14,533
{\an8}‫- لكن كل شيء عمره أصغر من أبي.
‫- أجل.

22
00:03:15,600 --> 00:03:16,733
{\an8}‫يا لهذا الطفل!

23
00:03:18,666 --> 00:03:22,866
‫لكن العام الـ50 سيكون رائعًا،
‫ليس لي فحسب، بل لنا كلنا.

24
00:03:23,466 --> 00:03:25,366
‫لديّ ابن سيدخل جامعة "برنستون".

25
00:03:26,900 --> 00:03:29,966
‫وابنتان ستعيشان حياةً مثيرةً في "نيويورك".

26
00:03:30,633 --> 00:03:32,933
‫وابن آخر سيدخل روضة الأطفال.

27
00:03:33,533 --> 00:03:35,266
‫وابن أخت زوجتي...

28
00:03:36,333 --> 00:03:37,833
‫الذي...

29
00:03:39,266 --> 00:03:41,266
‫يا صاح، ستحب روضة الأطفال.

30
00:03:43,033 --> 00:03:46,466
‫يبدو أننا جميعًا ناجحون، باستثناء "ويل".

31
00:03:46,533 --> 00:03:49,266
‫على أحدهم أن يعلق على طريق النجاح.

32
00:03:53,066 --> 00:03:55,466
‫أسمعتم ما قاله؟ "يعلق على طريق النجاح."

33
00:03:55,533 --> 00:03:58,000
‫هل جميع الأقزام مضحكين مثلك؟

34
00:04:00,133 --> 00:04:02,066
‫الشمبانيا.

35
00:04:02,966 --> 00:04:04,833
‫عظيم، أحبها.

36
00:04:06,100 --> 00:04:08,866
‫أقصد، أحب منظرها.

37
00:04:10,900 --> 00:04:12,766
‫اللون والفقاعات.

38
00:04:14,433 --> 00:04:16,166
‫نخب عائلتي الجميلة.

39
00:04:16,233 --> 00:04:17,800
‫- أجل.
‫- في صحتكم.

40
00:04:17,866 --> 00:04:20,800
‫لديّ إعلان لأقوله.

41
00:04:22,133 --> 00:04:25,600
‫قررت العودة إلى "لندن"
‫لأكون بالقرب من ابني "فريدريك".

42
00:04:25,666 --> 00:04:26,900
‫- "جيفري"!
‫- "جيفري"؟

43
00:04:27,166 --> 00:04:29,066
‫فكّرت في الأمر كثيرًا.

44
00:04:29,833 --> 00:04:31,933
‫حان الوقت المناسب. إنه بحاجة إليّ.

45
00:04:33,633 --> 00:04:35,800
‫- بالتوفيق يا "جيفري".
‫- شكرًا لك يا سيدي.

46
00:04:35,866 --> 00:04:38,633
‫"جيفري"، سأشتاق إليك.

47
00:04:39,033 --> 00:04:41,800
‫علينا تناول عشاء رحيل خاص من أجلك.

48
00:04:42,000 --> 00:04:43,333
‫ماذا تريد أن تعدّ؟

49
00:04:47,100 --> 00:04:48,533
‫لنحظ بنخب آخر.

50
00:04:48,800 --> 00:04:51,366
‫نخب عيشنا حياةً جديدةً.

51
00:04:51,533 --> 00:04:52,500
‫وحياة "ويل".

52
00:04:54,600 --> 00:04:56,366
‫- في صحتكم.
‫- في صحتكم.

53
00:04:59,466 --> 00:05:02,600
‫لا تقلق يا "ويل".
‫يمكنك أن تأتي إلى الروضة معي.

54
00:05:12,900 --> 00:05:17,466
‫"جيفري"، أعرف أن هذا سابق لأوانه،
‫ولست مضطرةً إلى ذلك،

55
00:05:17,533 --> 00:05:21,733
‫لكن لكوني إنسانه كريمة،
‫أحضرت لك هدية رحيل.

56
00:05:26,033 --> 00:05:27,700
‫وذلك توقيع حقيقي.

57
00:05:28,200 --> 00:05:30,066
‫هيا. اضغط على الزر.

58
00:05:30,866 --> 00:05:32,733
‫"جيفري"، تعال هنا. أنا أحتاج إليك.

59
00:05:35,600 --> 00:05:37,333
‫ألا تحبها؟

60
00:05:38,066 --> 00:05:39,066
‫أحببتها.

61
00:05:42,466 --> 00:05:43,866
‫صباح الخير يا عمّي "فيل".

62
00:05:43,933 --> 00:05:46,666
‫عمرك 50 عامًا ويومًا. ما هو شعورك؟

63
00:05:46,733 --> 00:05:48,600
‫لا أكبر. بل أتحسّن.

64
00:05:49,766 --> 00:05:52,666
‫كنت لأقول الأمر نفسه إن كنت كبيرًا.

65
00:05:54,666 --> 00:05:55,800
‫أبي، قبل التحاقي بـ"برنستون"،

66
00:05:55,866 --> 00:05:57,666
‫ثمة بعض الأمور العالقة أريد حلّها.

67
00:05:57,766 --> 00:06:00,200
‫أخذت حريتي في إعادة صياغة وصيتك.

68
00:06:00,633 --> 00:06:03,666
‫إن وقّعت هنا وعلّمت على هذا المربع الصغير،

69
00:06:03,733 --> 00:06:05,233
‫في حالة إن دخلت في غيبوبة،

70
00:06:05,300 --> 00:06:06,866
‫فذلك سيمنحنا موافقتك على موتك الرحيم.

71
00:06:11,266 --> 00:06:12,866
‫ماذا عن بعض المراعاة؟

72
00:06:13,733 --> 00:06:16,433
‫حسنًا، إن أُصيب بسكتة قلبية مفاجأة،
‫سينتهي أمرنا.

73
00:06:19,600 --> 00:06:22,033
‫صباح الخير جميعًا. أليس اليوم رائعًا؟

74
00:06:25,666 --> 00:06:29,666
‫عيد ميلاد سعيدًا يا سيد "بانكس".
‫سمعت أنك أقمت حفلًا رائعًا ليلة البارحة.

75
00:06:30,033 --> 00:06:31,300
‫هذه الكلمة الفرنسية لـ"حفلة راقصة".

76
00:06:33,066 --> 00:06:35,033
‫وماذا يعني "ضيف غير مرحب به" بالفرنسية؟

77
00:06:36,600 --> 00:06:37,933
‫جلبت هذا لك.

78
00:06:42,866 --> 00:06:43,900
‫إنه طقم أسنان.

79
00:06:50,000 --> 00:06:53,333
‫كان ملك جدتي. لم تعد تحتاج إليه.

80
00:06:55,300 --> 00:06:56,400
‫أعرف تلك النظرة.

81
00:06:57,900 --> 00:06:59,433
‫لن تصغر في السن.

82
00:07:00,800 --> 00:07:02,300
‫هذا ليس جيدًا لظهرك.

83
00:07:04,033 --> 00:07:05,500
‫ورّطت نفسي في هذا.

84
00:07:10,966 --> 00:07:13,833
‫يا عمّي "فيل"، لقد حطّمت رقمك القياسي
‫بـ3 أمتار.

85
00:07:13,900 --> 00:07:14,800
‫أجل.

86
00:07:15,733 --> 00:07:19,366
‫ها هو. أكبر رجل في العالم.

87
00:07:24,033 --> 00:07:26,000
‫ما زلت بارعًا.

88
00:07:31,166 --> 00:07:33,766
‫"جيفري"، كنت أفكّر.
‫مع عودتك إلى "إنجلترا"،

89
00:07:33,833 --> 00:07:36,066
‫سيكون ثمة فراغًا كبيرًا في حياتي.

90
00:07:36,166 --> 00:07:38,566
‫سيد "كارلتون"، سنتراسل.

91
00:07:38,933 --> 00:07:42,233
‫أجل، لكن هذا لن يغسل ملابسي.
‫هيا يا "جيفري".

92
00:07:43,566 --> 00:07:46,533
‫وأنا من ظننت أنني أنقذته.

93
00:07:49,133 --> 00:07:51,100
‫حسنًا. حصلت على لوحة ترتيب الألوان.

94
00:07:51,166 --> 00:07:53,233
‫سيكون العيش معًا ممتعًا للغاية.

95
00:07:53,300 --> 00:07:54,600
‫أعرف. لا أطيق الانتظار.

96
00:07:56,300 --> 00:07:58,100
‫حسنًا.

97
00:07:58,366 --> 00:08:01,466
‫لون المطبخ أبيض وغرفة المعيشة رمادي داكن.

98
00:08:02,033 --> 00:08:03,133
‫لا أظن ذلك.

99
00:08:05,300 --> 00:08:07,233
‫اتفقنا على أنه يمكنني اختيار الألوان.

100
00:08:07,633 --> 00:08:09,966
‫اتفقنا على أنه يمكنك المساهمة.

101
00:08:11,100 --> 00:08:15,266
‫أنت محقة،
‫وأنا أساهم بهذه الألوان في شقتنا.

102
00:08:16,733 --> 00:08:18,033
‫شقتي.

103
00:08:18,300 --> 00:08:21,533
‫وغيّرت رأيي للتو. لن تساهمي بأي شيء.

104
00:08:23,233 --> 00:08:25,600
‫سيكون من الرائع أن نعيش معًا.

105
00:08:31,766 --> 00:08:33,933
‫سأشتاق للوقت الذي نقضيه معًا.

106
00:08:34,233 --> 00:08:36,633
‫أنا أعمل بجد وأركّز على حياتي المهنية،

107
00:08:36,799 --> 00:08:40,700
‫وأنت جالس في ثوبك طوال اليوم في المنزل
‫تلعب الـ"نينتندو".

108
00:08:41,766 --> 00:08:44,933
‫أنت دومًا تجعلني أشعر بالتفوق.

109
00:08:47,400 --> 00:08:49,466
‫وكأننا في حكاية الجندب والنملة.

110
00:08:49,633 --> 00:08:51,866
‫عملت النملة طوال الصيف وخزّنت الطعام،

111
00:08:51,933 --> 00:08:54,166
‫بينما أضاع الجندب وقته.

112
00:08:54,566 --> 00:08:57,200
‫أيها الجندب، حلّ الشتاء وأنت أضعت وقتك.

113
00:08:57,266 --> 00:08:58,800
‫أضعته.

114
00:09:00,166 --> 00:09:01,666
‫كما ترى، أنت مخطئ في ذلك.

115
00:09:02,333 --> 00:09:04,766
‫لم يكن الجندب يضيع وقته.

116
00:09:04,833 --> 00:09:08,166
‫على عكس النملة، حظي الجندب بحياة وأصدقاء،

117
00:09:08,233 --> 00:09:10,500
‫وبين الحين والآخر، كانت تأتي بعض الخنافس

118
00:09:10,566 --> 00:09:12,366
‫لقضاء بعض الوقت معه.

119
00:09:12,433 --> 00:09:14,000
‫وحتى خلال عطلة نهاية أسبوع،

120
00:09:14,066 --> 00:09:15,866
‫أتعرف تلك الخنفساء من المكتبة،

121
00:09:15,933 --> 00:09:17,433
‫التي تحبها النملة؟

122
00:09:17,500 --> 00:09:20,533
‫حتى أنها أتت لقضاء بعض الوقت
‫مع ذلك الجندب الوسيم.

123
00:09:24,033 --> 00:09:25,600
‫عطلة الأسبوع التي كان فيها في "برنستون".

124
00:09:26,266 --> 00:09:27,766
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

125
00:09:28,266 --> 00:09:29,200
‫تضيّع وقتها.

126
00:09:31,300 --> 00:09:33,133
‫أضاعت وقتها بشكل رائع.

127
00:09:35,466 --> 00:09:36,400
‫ذلك مضحك.

128
00:09:36,533 --> 00:09:38,400
‫أنت أطرف رجل في بيت المسبح.

129
00:09:38,466 --> 00:09:40,733
‫وقريبًا، ستكون الوحيد في البيت المسبح.

130
00:09:40,800 --> 00:09:43,300
‫حيث سيكمل بقيتنا حياته بمفرده،

131
00:09:43,400 --> 00:09:45,966
‫لن يتبقى سوى سؤالًا واحدًا.
‫من سينتقل أولًا، أنت أم "نيكي"؟

132
00:09:48,700 --> 00:09:50,300
‫آمل ألا يذهب إلى مدرسة خارجية.

133
00:10:00,833 --> 00:10:01,933
‫يا "جي".

134
00:10:02,366 --> 00:10:06,000
‫كيف الحال؟ لديّ صديق.

135
00:10:06,133 --> 00:10:09,000
‫لديه مشكلة صغيرة. لديه 3 أبناء خالة،

136
00:10:09,066 --> 00:10:12,333
‫وهم يمضون قدمًا بحياة مثيرة وجديدة.

137
00:10:12,500 --> 00:10:14,166
‫أصديقك منهك في التفكير؟

138
00:10:15,533 --> 00:10:18,433
‫لا يعلم صديقي ماذا تعني جملة
‫"منهك في التفكير".

139
00:10:20,533 --> 00:10:22,300
‫أيشعر بالضياع؟

140
00:10:22,366 --> 00:10:24,933
‫الضياع. أجل. إنه يشعر بالضياع.

141
00:10:25,000 --> 00:10:28,233
‫يشعر أن العالم يدور بسرعة.

142
00:10:28,366 --> 00:10:30,300
‫ينخرط الجميع في كل تلك الأمور الجديدة،

143
00:10:30,366 --> 00:10:32,533
‫وهو يضيّع وقته بيت المسبح.

144
00:10:33,333 --> 00:10:35,500
‫أقصد، بحد ذاته.

145
00:10:37,066 --> 00:10:40,466
‫أظن أنه يشعر بالحرج،

146
00:10:40,533 --> 00:10:42,633
‫أنه الوحيد الذي لا يفعل شيئًا.

147
00:10:43,500 --> 00:10:46,533
‫أقترح عليك أن تخبر صديقك بالقصة
‫التي حكاها والدي لي.

148
00:10:47,166 --> 00:10:49,166
‫إنها حكاية إيرل "مونرو" الشاب

149
00:10:49,233 --> 00:10:51,333
‫الذي أراد بناء جسر على نهر "ميرزي".

150
00:10:51,400 --> 00:10:53,900
‫عمل لسنوات،

151
00:10:53,966 --> 00:10:56,433
‫وأخيرًا، نجح وكان فخورًا بنفسه.

152
00:10:57,600 --> 00:11:00,933
‫حسنًا. أظن ما تقوله
‫هو إنه عليّ أن أخبر صديقي،

153
00:11:01,133 --> 00:11:03,933
‫أنه إن ثابر، سيكون كل شيء على ما يُرام.

154
00:11:04,333 --> 00:11:08,933
‫في الواقع، حين انتهى الإيرل من الجسر،
‫قفز من فوقه وغرق.

155
00:11:10,900 --> 00:11:12,400
‫- أقتل نفسه؟
‫- أجل.

156
00:11:12,466 --> 00:11:15,600
‫إن عذرتني يا سيد "ويليام"،
‫عليّ تحضير العشاء.

157
00:11:16,900 --> 00:11:18,900
‫أتلك هي النصيحة التي أعطاك والدك إياها؟

158
00:11:20,100 --> 00:11:22,033
‫لم يكن والدي سليم العقل.

159
00:11:27,066 --> 00:11:29,800
‫"جيفري"، سنفتقد طبخك حقًا.

160
00:11:29,866 --> 00:11:31,566
‫ناهيك عن تنظيفك.

161
00:11:31,633 --> 00:11:34,200
‫لن أجد أبدًا شخصًا يكوي الملابس مثلك.

162
00:11:35,966 --> 00:11:37,400
‫لا تفكّري في الأمر حتى.

163
00:11:39,766 --> 00:11:43,266
‫"ويل"، بمغادرة "جيفري"،
‫ثمة وظيفة متاحة هنا في المنزل.

164
00:11:44,100 --> 00:11:47,366
‫أجل، أظن يمكنني البدء بغسل ملابسك الداخلية
‫في كشتبان.

165
00:11:49,200 --> 00:11:51,633
‫هذه واحدة من أواخر المرات

166
00:11:51,733 --> 00:11:54,333
‫التي سنجلس فيها معًا حول الطاولة.

167
00:11:55,266 --> 00:11:57,833
‫علينا تقدير هذه اللحظات القليلة
‫التي نعيش فيها كعائلة.

168
00:12:01,366 --> 00:12:02,933
‫سأشتاق لكم حقًا يا رفاق.

169
00:12:03,300 --> 00:12:04,833
‫لا تقلق أيها الضخم.

170
00:12:04,900 --> 00:12:07,566
‫سيجلس "ويل" حول هذه الطاولة
‫لسنوات عدة آتية.

171
00:12:09,433 --> 00:12:13,133
‫"كارلتون"، اترك "ويل" وشأنه.
‫يمكنه أن يمكث في بيت المسبح كما يريد.

172
00:12:13,200 --> 00:12:15,233
‫- صحيح يا أبي؟
‫- في الواقع...

173
00:12:15,300 --> 00:12:17,600
‫إما هذا أو مأوى المتشردين.

174
00:12:19,700 --> 00:12:22,633
‫لمعلوماتك أيها القزم، لديّ شقة بالفعل.

175
00:12:23,633 --> 00:12:24,800
‫حقًا؟

176
00:12:25,366 --> 00:12:28,600
‫أجل. كنت سأفجئكم جميعًا، لكن...

177
00:12:29,133 --> 00:12:30,000
‫أستنتقل؟

178
00:12:31,733 --> 00:12:34,366
‫- أجل، سأنتقل.
‫- لا تتلاعب بمشاعري يا "ويل".

179
00:12:34,466 --> 00:12:36,700
‫كنت منتظرًا هذه اللحظة منذ زمن.
‫أنا سريع التأثر.

180
00:12:38,066 --> 00:12:40,033
‫اسمع، قلت إنني سأنتقل يا عمّي "فيل".

181
00:12:48,300 --> 00:12:50,833
‫بيت المسبح أصبح ملكي. أجل.

182
00:13:04,800 --> 00:13:06,000
‫إنه أنت.

183
00:13:06,133 --> 00:13:07,966
‫تبحث عن شقة، صحيح؟

184
00:13:08,833 --> 00:13:12,133
‫يبدو أنك ورّطت نفسك هذه المرة
‫يا سيد "ويليام".

185
00:13:12,200 --> 00:13:13,533
‫لا تقلق بشأني يا "جي".

186
00:13:13,600 --> 00:13:15,900
‫أنا أفضل شخص يخرج من أي مأزق.

187
00:13:16,233 --> 00:13:17,633
‫سترى.

188
00:13:17,766 --> 00:13:19,533
‫لكنني أقول...

189
00:13:20,200 --> 00:13:22,533
‫أقصد، أنت تدعمني، صحيح؟

190
00:13:22,766 --> 00:13:26,566
‫خلال أسبوع، سأكون بعيدًا مسافة 9 آلاف كلم
‫في "لندن"

191
00:13:26,666 --> 00:13:30,733
‫مع زجاجات خمر "جيم بيم" صغيرة أمامي.

192
00:13:31,966 --> 00:13:33,233
‫لكن حتى ذلك الحين،

193
00:13:34,366 --> 00:13:35,433
‫أنا أدعمك.

194
00:13:36,133 --> 00:13:37,600
‫شكرًا جزيلًا يا "جي".

195
00:13:38,033 --> 00:13:40,266
‫- صباح الخير يا "ويل".
‫- كيف الحال يا عمّي "فيل"؟

196
00:13:40,400 --> 00:13:44,033
‫آمل أنك لم تفهمني خطأ
‫بسبب حماسي لانتقالك أمس.

197
00:13:44,800 --> 00:13:45,866
‫أنا فخور بك حقًا.

198
00:13:47,100 --> 00:13:48,933
‫في الواقع، أنا أحسدك قليلًا.

199
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
‫لا شيء أكثر إثارةً من التغيير.

200
00:13:51,933 --> 00:13:55,166
‫ثمة قصة صغيرة أود أن أحكيها لك.

201
00:13:55,666 --> 00:13:58,266
‫متى نزل إلهام القصص على هذا المنزل؟

202
00:14:00,233 --> 00:14:02,833
‫اسمع يا عمّي "فيل"،
‫أيمكن أن تقصها عليّ لاحقًا؟

203
00:14:02,900 --> 00:14:05,266
‫عليّ الذهاب وتفقد بعض الأمور لشقتي.

204
00:14:05,400 --> 00:14:06,633
‫بالتأكيد.

205
00:14:25,666 --> 00:14:26,866
‫ماذا تريد؟

206
00:14:30,233 --> 00:14:31,800
‫أنا هنا لأرى الشقة.

207
00:14:32,833 --> 00:14:35,400
‫حسنًا. لا تغيّر تلك القناة!

208
00:14:37,866 --> 00:14:41,600
‫إنها غرفة نوم واحدة مع حمام.
‫مكان واحد لركن سيارتك.

209
00:14:42,033 --> 00:14:43,500
‫ممنوع رفع صوت الموسيقى...

210
00:14:43,900 --> 00:14:46,333
‫تلك الكعكة ملكي!

211
00:14:54,400 --> 00:14:57,200
‫آسف. ألديك رفقة؟

212
00:14:58,400 --> 00:14:59,233
‫لا.

213
00:15:03,366 --> 00:15:05,766
‫ظننت أن أحدًا ما بالداخل، لأنك...

214
00:15:06,100 --> 00:15:07,166
‫لا. أنا وحيدة.

215
00:15:16,000 --> 00:15:18,666
‫أرأيت فيلم "ون فلو أوفر ذا كوكوز نيست"؟

216
00:15:22,166 --> 00:15:25,200
‫أظن أنه عليّ تنظيف ذلك.

217
00:15:33,433 --> 00:15:34,433
‫انتظر.

218
00:15:34,500 --> 00:15:36,733
‫سيدي، شركة الطيران على الهاتف.

219
00:15:36,966 --> 00:15:41,233
‫بدلًا من مكافأتي الربيعية،
‫أظن أنها ستكون لفتةً رائعةً

220
00:15:41,300 --> 00:15:45,100
‫إن أعدتني إلى "لندن" على متن الدرجة الأولى
‫في طيران "كونكورد".

221
00:15:46,800 --> 00:15:49,433
‫ماذا تعتبره لفتةً كافيةً؟

222
00:15:49,933 --> 00:15:51,833
‫درجة رجال الأعمال مع وجبة مباحة.

223
00:15:54,100 --> 00:15:55,633
‫ماذا سيكون أقل من كافية؟

224
00:15:56,366 --> 00:15:58,000
‫العمل هنا لسنة أخرى.

225
00:15:58,833 --> 00:16:00,300
‫سأتحدّث معك لاحقًا.

226
00:16:00,500 --> 00:16:02,266
‫ها أنتم أولاء.

227
00:16:03,033 --> 00:16:04,600
‫اجلسوا. علينا التحدّث قليلًا.

228
00:16:05,033 --> 00:16:06,266
‫"ويل" هو الفاعل.

229
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
‫لم يفعل أحد أي شيء. اجلسوا الآن.

230
00:16:12,866 --> 00:16:16,266
‫قررنا أنا وأمكم بما أنكم ستنتقلون جميعًا

231
00:16:16,333 --> 00:16:18,566
‫أن نوضّح بعض الأمور القليلة.

232
00:16:19,266 --> 00:16:22,466
‫نتوقع منكم أن تحسنوا التصرّف
‫كما لو أنكم في منزلكم.

233
00:16:22,966 --> 00:16:24,266
‫تنطبق القواعد نفسها عليكم.

234
00:16:24,800 --> 00:16:26,633
‫ما المغزى من الانتقال إذًا؟

235
00:16:27,966 --> 00:16:29,400
‫أيمكنني الرجوع فيما قلته؟

236
00:16:30,266 --> 00:16:33,333
‫لا أعرف إن كانت هذه القواعد تنطبق عليّ.
‫أنا في الـ25.

237
00:16:33,566 --> 00:16:34,800
‫"هيلاري"، أنت في الـ27.

238
00:16:35,133 --> 00:16:36,733
‫لا تخبروا أحدًا بهذا.

239
00:16:40,000 --> 00:16:42,833
‫"كارلتون"، أريدك أن تقابل أختاك
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

240
00:16:43,000 --> 00:16:43,900
‫عظيم.

241
00:16:44,066 --> 00:16:45,833
‫الآن يمكنني توديع نادي الغناء.

242
00:16:46,800 --> 00:16:48,166
‫حسنًا، هل انتهينا؟

243
00:16:48,366 --> 00:16:50,166
‫أود معرفة الجدول الدراسي.

244
00:16:51,900 --> 00:16:54,800
‫سنجتمع معًا
‫في كل الأعياد الكبرى. عيد الشكر...

245
00:16:54,866 --> 00:16:55,933
‫لا يا أبي.

246
00:16:56,000 --> 00:16:57,733
‫تُجمع بيانات المشاهدات في شهر نوفمبر.
‫لا يمكنني الحضور.

247
00:17:00,233 --> 00:17:01,933
‫سنجتمع معًا في عيد الميلاد المجيد.

248
00:17:02,066 --> 00:17:04,833
‫ماذا إن قابلت شخصًا ما،
‫وأراد دعوتي إلى بيته في عيد الميلاد؟

249
00:17:04,933 --> 00:17:06,599
‫ماذا إن قابلت أنا واحدةً؟

250
00:17:09,733 --> 00:17:11,833
‫ماذا إن قابلت هي أحدهم؟

251
00:17:12,200 --> 00:17:14,466
‫أبي، لمَ لا ننتظر ونرى ما سيحدث؟

252
00:17:14,966 --> 00:17:17,733
‫لا، لن ننتظر ونرى ما سيحدث.

253
00:17:17,900 --> 00:17:20,033
‫سنجتمع معًا سواء أردنا أم لا

254
00:17:20,099 --> 00:17:22,866
‫لأننا عائلة، ونحب بعضنا البعض، صحيح؟

255
00:17:24,133 --> 00:17:25,800
‫- أجل.
‫- اخرجوا الآن.

256
00:17:25,866 --> 00:17:26,700
‫حسنًا.

257
00:17:30,600 --> 00:17:32,666
‫سترى المحيط من هذه النافذة.

258
00:17:32,833 --> 00:17:34,466
‫غروب الشمس رائع هنا.

259
00:17:34,600 --> 00:17:37,100
‫رباه، أؤكد لك أن هذا المكان رائع.

260
00:17:37,166 --> 00:17:40,700
‫والثمن ليس باهظًا، لأنني مرن.

261
00:17:40,933 --> 00:17:43,266
‫اسمع يا رجل، هذا أقل مما أدفعه حاليًا
‫يا سيد "كلارك".

262
00:17:43,400 --> 00:17:46,233
‫- لا، ادعوني بـ"بيتر".
‫- رائع يا "بيتر".

263
00:17:47,233 --> 00:17:48,333
‫إذًا، متى ستنتقل من هنا؟

264
00:17:50,733 --> 00:17:52,466
‫لن أنتقل.

265
00:18:03,966 --> 00:18:06,000
‫"جيفري"، أريدك أن تهتم بعدة أشياء

266
00:18:06,066 --> 00:18:08,433
‫قبلما أنتقل إلى منزل المسبح.

267
00:18:08,500 --> 00:18:11,733
‫سيد "نيكي"، أتعاطف مع شدتك،

268
00:18:11,800 --> 00:18:13,966
‫لكنني سأغادر في غضون أيام.

269
00:18:14,300 --> 00:18:17,000
‫هذا وقت كثير حتى نطلي. هيا.

270
00:18:22,633 --> 00:18:25,133
‫سيد "ويليام"، أحالفك الحظ في بحثك؟

271
00:18:25,266 --> 00:18:28,433
‫رأيت أبغض الأماكن في هذه المدينة.

272
00:18:28,933 --> 00:18:31,000
‫حظًا سعيدًا غدًا.

273
00:18:31,966 --> 00:18:34,266
‫أظن أنك محق إن استمررت في البحث.

274
00:18:36,166 --> 00:18:40,500
‫"جي"، ما رأيك إن قلت إنني ارتكبت خطأً؟

275
00:18:41,633 --> 00:18:44,433
‫لا أفكر سوى في "هراء".

276
00:18:47,066 --> 00:18:49,333
‫أتعرف؟ أعرف ماذا سأفعل.

277
00:18:49,666 --> 00:18:52,633
‫سأذهب إلى العم "فيل" وأخبره أنني كذبت.

278
00:18:53,966 --> 00:18:57,033
‫أنا رجل. يمكنني الاعتراف بأخطائي.

279
00:18:57,100 --> 00:18:59,666
‫هذا كل ما في الأمر، إنه خطأ.
‫يمكن التراجع عن الأخطاء.

280
00:18:59,733 --> 00:19:01,333
‫تتعلّم منها وتمضي قدمًا. ما في ذلك؟

281
00:19:01,633 --> 00:19:04,633
‫يمكنني الاعتراف أنني كنت مخطئًا تمامًا،
‫وأتقبّل عقابي.

282
00:19:04,900 --> 00:19:07,000
‫عقوبة استحققتها. عقوبة رجل.

283
00:19:08,033 --> 00:19:10,366
‫العم "فيل" يفهم ذلك.
‫إنه رجل وعُوقب من قبل.

284
00:19:12,566 --> 00:19:13,633
‫أحسنت القول.

285
00:19:14,033 --> 00:19:16,033
‫ذلك صحيح. سأذهب إلى العم "فيل" مباشرةً،

286
00:19:16,100 --> 00:19:19,033
‫وسأقول، "هذا الرجل سيبقى في بيت المسبح."

287
00:19:19,500 --> 00:19:21,233
‫عرض جيد يا سيد "ويليام".

288
00:19:22,233 --> 00:19:24,233
‫ولن أفوّته أبدًا.

289
00:19:25,766 --> 00:19:28,200
‫- ماذا يريد الآن؟
‫- من يعرف؟

290
00:19:28,966 --> 00:19:30,966
‫الجميع، أنا سعيد لأنكم هنا.

291
00:19:31,366 --> 00:19:33,100
‫أنا وأمكم لدينا إعلان.

292
00:19:33,233 --> 00:19:36,166
‫أبي، ناقشنا هذا بالفعل.
‫سنأتي في عطلة يوم "كولومبوس".

293
00:19:37,400 --> 00:19:40,433
‫مهلًا لحظة. لديّ إعلان أيضًا.

294
00:19:40,500 --> 00:19:42,066
‫"ويل"، أتود أن تقوله أولًا؟

295
00:19:42,133 --> 00:19:44,600
‫- لا، تفضل أنت يا عمّي "فيل".
‫- شكرًا لك.

296
00:19:45,266 --> 00:19:47,133
‫في ضوء كل التغيرات السريعة،

297
00:19:47,200 --> 00:19:49,133
‫قررنا أنا وأمكم التغيير أيضًا.

298
00:19:49,966 --> 00:19:51,200
‫سنبيع المنزل.

299
00:19:52,633 --> 00:19:55,600
‫- أستبيعان البيت حقًا؟
‫- أجل. ما رأيك؟

300
00:19:56,433 --> 00:19:57,733
‫هل أنتما مجنونان؟

301
00:20:00,200 --> 00:20:02,133
‫قصدت ذلك باحترام.

302
00:20:03,700 --> 00:20:05,066
‫أعرف ما أصابه.

303
00:20:05,133 --> 00:20:06,900
‫قدّمت حلقةً عنه.

304
00:20:07,100 --> 00:20:08,966
‫"تغيير الحياة."

305
00:20:10,133 --> 00:20:11,833
‫أتعاني من تغيّر في المزاج؟

306
00:20:12,266 --> 00:20:13,400
‫مشكلة في النوم؟

307
00:20:13,833 --> 00:20:15,433
‫أيؤلمك ثديك؟

308
00:20:18,400 --> 00:20:21,066
‫لا أعاني من انقطاع الطمث.

309
00:20:22,000 --> 00:20:23,433
‫تغيّر المزاج عند الساعة الـ3.

310
00:20:24,666 --> 00:20:27,466
‫قررنا أنا وأبوكم،
‫بما أنكم جميعًا ستنتقلون،

311
00:20:27,533 --> 00:20:29,966
‫فلم نعد بحاجة إلى منزل بهذا الحجم
‫بعد الآن.

312
00:20:30,033 --> 00:20:34,400
‫مهلًا. أتريدان بيع المنزل
‫في السوق الميسّرة؟

313
00:20:34,666 --> 00:20:37,033
‫أجل، إنها ميسّرة يا عمّي "فيل". ضعيف.

314
00:20:39,200 --> 00:20:42,233
‫سأبيع هذا المنزل
‫بمبلغ أكثر مما دفعته فيه بكثير.

315
00:20:42,366 --> 00:20:44,000
‫لنبعه على الفور إذًا.

316
00:20:44,966 --> 00:20:48,366
‫معذرةً. أحب هذا المنزل. كبرت فيه.

317
00:20:48,500 --> 00:20:51,766
‫أجل، ترعرعت في هذا المنزل،
‫وما زال على "كارلتون" أن يكبر أكثر فيه.

318
00:20:53,733 --> 00:20:55,433
‫لكن أين سنذهب في الأعياد؟

319
00:20:55,500 --> 00:20:58,700
‫مهلًا. ماذا حدث لجمع المشاهدات
‫في شهر نوفمبر؟

320
00:20:58,866 --> 00:21:01,800
‫- في الواقع، إنه...
‫- "أشلي"، "قد أقابل شخصًا ما"؟

321
00:21:02,433 --> 00:21:03,266
‫و...

322
00:21:03,933 --> 00:21:05,766
‫"أشلي"، "قد أقابل شخصًا ما"؟

323
00:21:07,633 --> 00:21:09,733
‫أبي، سنأتي إلى المنزل في الأعياد.

324
00:21:09,800 --> 00:21:11,833
‫يريدون أن يأتوا إلى المنزل في الأعياد.

325
00:21:12,000 --> 00:21:14,033
‫لا، كنتم محقين يا أطفال.

326
00:21:14,100 --> 00:21:16,200
‫لن نقضي الكثير من الوقت معًا،

327
00:21:16,266 --> 00:21:18,400
‫لذا لا أسباب تمنعنا من العودة إلى الشرق.

328
00:21:18,500 --> 00:21:20,466
‫نود أن نكون قريبين منكم يا رفاق.

329
00:21:20,966 --> 00:21:23,233
‫لماذا تقتربون؟ دعونا نعيش معًا.

330
00:21:23,300 --> 00:21:24,366
‫لا.

331
00:21:27,700 --> 00:21:29,033
‫أقلت ذلك؟

332
00:21:30,600 --> 00:21:31,966
‫سيكون ذلك رائعًا.

333
00:21:32,766 --> 00:21:36,600
‫"ويل"، انشغلنا في حماستنا، نسينا أخبارك.

334
00:21:36,666 --> 00:21:38,333
‫ماذا تريد أن تخبرنا؟

335
00:21:41,033 --> 00:21:42,266
‫اشتريت قردًا.

336
00:21:44,066 --> 00:21:47,200
{\an8}‫يتبع...

337
00:22:17,400 --> 00:22:19,400
‫ترجمة "أحمد قطب"

