﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,960 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,962 
‫"إيما" تعيش مع "ويل" وهذا يساعدها
‫على التخلّص من وسواسها القهري.

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,673 
‫وهذا جيّد لأنها تساعد "آرتي" و"بيست"
‫في إخراج "ويست سايد ستوري".

4
00:00:06,756 --> 00:00:09,718 
‫يبدو أن "رايتشل" ستحصل على دور "ماريا"
‫و"كورت" ترشّح لرئاسة الدفعة

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,429 
‫- ليتمكن من الدخول إلى "نيادا".
‫- أشكركم مسبقاً على أصواتكم.

6
00:00:12,512 --> 00:00:14,681 
‫ولكن "بريتاني" لم تعد مديرة حملته
‫لكي تترشّح هي الأخرى.

7
00:00:14,764 --> 00:00:15,890 
‫أنا أيضاً مميّزة.

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,434 
‫هذا مميّز.

9
00:00:17,517 --> 00:00:19,436 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

10
00:00:21,020 --> 00:00:22,147 
‫5، 6...

11
00:00:22,230 --> 00:00:23,481 
‫7، 8...

12
00:00:28,778 --> 00:00:31,948 
‫- تأخرت.
‫- أعرف، تأخرت في النوم.

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,075 
‫الساعة الـ4:30 بعد الظهر.

14
00:00:34,159 --> 00:00:37,746 
‫رنّ منبّهي متأخراً نصف ساعة
‫فأفسد ذلك جدولي بالكامل.

15
00:00:37,829 --> 00:00:39,706 
‫في أية حال، لم "سانتانتا" هنا؟

16
00:00:39,789 --> 00:00:42,208 
‫تعهّدت بولائي لنادي "غلي" مجدداً

17
00:00:42,292 --> 00:00:44,294 
‫بدون أن أخبر المدرّبة "سو".

18
00:00:44,377 --> 00:00:46,504 
‫يا "مرسيدس"، سأعلّمك ما فاتك.

19
00:00:46,588 --> 00:00:48,798 
‫5، 6، 7.

20
00:00:48,882 --> 00:00:52,302 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...

21
00:00:53,928 --> 00:00:55,805 
‫- هل أنت بخير يا "مرسيدس"؟
‫- بطني تؤلمني.

22
00:00:55,889 --> 00:00:58,600 
‫- أظن أنني سأتقيأ.
‫- لم تدلّلها؟

23
00:00:58,683 --> 00:01:00,685 
‫لا يمكنها أن تقوم بـ3 خطوات بدون أن تتقيأ.

24
00:01:00,769 --> 00:01:03,229 
‫لأنها أكلت سندويش من "كويزنوس"
‫قبل أن تأتي إلى هنا.

25
00:01:03,313 --> 00:01:05,273 
‫يا سيد "شو"، لقد شغلت كل أوقاتنا.

26
00:01:05,356 --> 00:01:08,193 
‫بين المدرسة ونادي "غلي" ومعسكر الرقص،
‫متى يُفترض بي أن آكل؟

27
00:01:08,276 --> 00:01:10,236 
‫- عندما نأكل نحن.
‫- وكأنكم تأكلون!

28
00:01:10,320 --> 00:01:12,989 
‫لا يتعلّق الأمر بالأكل بل بالتصرفات.

29
00:01:13,073 --> 00:01:15,200 
‫اقتربت المسابقة الفرعية
‫وإن لم نبذل كلّ جهودنا...

30
00:01:15,283 --> 00:01:18,453 
‫- أنا أبذل كلّ جهدي.
‫- لا، لا تفعلين.

31
00:01:18,536 --> 00:01:22,582 
‫لا يتعلّق الأمر ببذل جهدك، بل بأن تتحسّني.

32
00:01:28,838 --> 00:01:30,381 
‫"العروس العصرية"

33
00:01:30,465 --> 00:01:32,050 
‫- صباح الخير يا حبيبي.
‫- مرحباً.

34
00:01:32,133 --> 00:01:33,843 
‫أتريدني أن أعدّ لك بعض اللحم المقدّد؟

35
00:01:34,761 --> 00:01:38,264
{\an8}‫كنت أبحث عن علبة رقائق صباحية طازجة.

36
00:01:38,348 --> 00:01:41,726
{\an8}‫ووجدت هذا مخبأ في عمق الخزانة.

37
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
{\an8}‫إنها مجموعة من مجلات الزفاف.

38
00:01:43,853 --> 00:01:47,607
{\an8}‫"ويدينغ إنك" و"العروس العصرية"
‫و"ماري مي مانثلي".

39
00:01:47,690 --> 00:01:51,694
{\an8}‫لا بد أن "تيري" كانت تعاني إدماناً هائلاً
‫على شراء مجلات الزفاف.

40
00:01:51,778 --> 00:01:53,738
{\an8}‫وصورة موقّعة لـ"فيرا وانغ".

41
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
{\an8}‫"إلى (إيما). دائماً تزوّجي الأفضل!"

42
00:01:57,325 --> 00:01:59,577
{\an8}‫من الصعب شرح هذا.

43
00:01:59,661 --> 00:02:02,330
{\an8}‫اسمي يا "إيما".
‫لست خائفاً من العروس الوحش في داخلك.

44
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
{\an8}‫فنحن طبعاً سنتزوّج

45
00:02:04,707 --> 00:02:08,086
{\an8}‫والزواج هو أحد...

46
00:02:08,169 --> 00:02:10,338
{\an8}‫المراحل الكثيرة التي أتوق
‫إلى أن أتشاركها معك.

47
00:02:10,421 --> 00:02:13,007
{\an8}‫ولكن لأنني لا أحب الأسرار،

48
00:02:13,091 --> 00:02:16,010
{\an8}‫ظننت أنني سأريك مجموعتي السرية.

49
00:02:16,094 --> 00:02:19,013 
‫بقيت عازباً لسنة
‫وهذا أبقاني بعيداً عن موقع "كريغليست".

50
00:02:19,097 --> 00:02:21,558 
‫حسناً، سأضعها هنا.

51
00:02:21,641 --> 00:02:23,601 
‫ولكن يا "إيما"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

52
00:02:23,685 --> 00:02:26,479
{\an8}‫إن كنت جادةً في موضوع علاقتنا،

53
00:02:26,563 --> 00:02:28,189
{\an8}‫لم لم تعرّفيني على والديك؟

54
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
{\an8}‫- لأن... لقد ماتا.
‫- كلّمتهما على الهاتف البارحة.

55
00:02:31,943 --> 00:02:34,362 
‫كلّمت شبحيهما. والداي شبحان.

56
00:02:34,445 --> 00:02:36,823 
‫حسناً. لا يمكنني أن أكذب عليك.

57
00:02:36,906 --> 00:02:40,243 
‫أريد أن نتقدّم بعلاقتنا ببطء.

58
00:02:40,326 --> 00:02:42,078 
‫لا أريد أن أستعجل الأمور.

59
00:02:42,162 --> 00:02:44,873 
‫وأشعر أن مقابلتك لوالديّ الآن

60
00:02:44,956 --> 00:02:47,250
{\an8}‫ستكون فكرة سيئة.

61
00:02:53,047 --> 00:02:55,592 
‫صراحةً يا سيد "مايك تشانغ" الأكبر،
‫هذا أمر غير اعتيادي.

62
00:02:55,675 --> 00:02:58,803 
‫ما من سبب يدفعني لإجراء فحص المخدرات
‫لابنك كل يوم.

63
00:02:58,887 --> 00:03:01,931
{\an8}‫كانت جدتي في "الصين" تعرف 3 جمل إنجليزية.

64
00:03:02,015 --> 00:03:05,518
{\an8}‫"كوكا كولا"، "تباً لك" و"جامعة هارفرد".

65
00:03:05,602 --> 00:03:10,064
{\an8}‫في مقاطعة "هوبي"، عرفت هذه المرأة العجوز
‫ما هي أفضل جامعة في "الولايات المتحدة".

66
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
{\an8}‫وابني ينتمي إليها.

67
00:03:11,733 --> 00:03:14,068
{\an8}‫ولكن لم تظن أنه يتعاطى المخدرات؟

68
00:03:14,152 --> 00:03:16,446 
‫إنه من أفضل طلابنا وهو نجم في كرة القدم.

69
00:03:16,529 --> 00:03:18,156 
‫ويجيد الرقص بمهارة.

70
00:03:18,239 --> 00:03:21,451 
‫حصل ابني على علامة جيد جداً
‫في امتحان الكيمياء.

71
00:03:21,534 --> 00:03:24,537 
‫علامة جيّد جداً توازي الرسوب في "آسيا".

72
00:03:24,621 --> 00:03:28,666
{\an8}‫يا سيد "تشانغ" الأكبر،
‫لا أريد أن أتدخّل في شؤونك كما يُقال،

73
00:03:28,750 --> 00:03:31,961
{\an8}‫ولكن ألا تظن أنك تضع ضغطاً كبيراً
‫على "مايك تشانغ" الأصغر؟

74
00:03:32,045 --> 00:03:34,213
{\an8}‫علامة جيّد جداً ليس جيدة.

75
00:03:34,297 --> 00:03:37,091
{\an8}‫حبيبته هي السبب. إنها مصدر إلهاء.

76
00:03:37,175 --> 00:03:38,718
{\an8}‫"المدير (فيغينز)"

77
00:03:38,801 --> 00:03:40,845 
‫نتّفق في هذا يا سيدي.

78
00:03:40,929 --> 00:03:46,309 
‫لا مكان لـ"تينا كوهن تشانغ"
‫وأساليبها المخيفة في مدرستنا.

79
00:03:52,148 --> 00:03:55,985 
‫اعفني من صف الرياضة طوال العام
‫أو سأمتصّ دمك الحار الغني بالكاري.

80
00:03:58,446 --> 00:04:01,032 
‫من الواضح بالنسبة إليّ
‫إنه إما أن "مايكل" يتعاطى المخدرات

81
00:04:01,115 --> 00:04:03,117 
‫أو أنه مثقل بالتزامات تفوق طاقته.

82
00:04:03,201 --> 00:04:06,079 
‫يجب أن يترك نادي "غلي".
‫فالغناء هو مضيعة لوقته.

83
00:04:06,162 --> 00:04:06,996 
‫ماذا؟

84
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
{\an8}‫قال المستشار الذي لجأنا إليه
‫إن لا أهمية له في دفتر العلامات.

85
00:04:10,583 --> 00:04:12,293 
‫في الواقع، إنه يشكّل عاملاً سلبياً.

86
00:04:13,044 --> 00:04:15,213 
‫سأتحسّن يا أبي، صدّقني.

87
00:04:15,296 --> 00:04:17,840 
‫عيّن لي أستاذ كيمياء وسأدفع أجرته بنفسي.

88
00:04:18,633 --> 00:04:20,969 
‫امنحني فرصةً أخيرة.

89
00:04:22,095 --> 00:04:23,471 
‫اسمعن أيتها السيدات.

90
00:04:23,554 --> 00:04:27,642 
‫أولاً، ركلت عبوة إطفاء عندما عرفت
‫أنهم ألغوا برنامج "أيس أوف كايكس"

91
00:04:27,725 --> 00:04:29,978 
‫ولهذا أمشي بالعكازات.

92
00:04:30,061 --> 00:04:35,024
{\an8}‫ثانياً، أصيب فريق المصارعة بالكامل
‫بعدوى جرثومة تأكل اللحم.

93
00:04:35,108 --> 00:04:37,151
{\an8}‫لذا اغتسلوا يا رفاق.

94
00:04:37,235 --> 00:04:39,988 
‫وهذا يتضمّن غسل خوذاتكم وواقياتكم.

95
00:04:40,071 --> 00:04:43,783 
‫ثالثاً، "تنسلي"، "باكرمان" و"أزيميو"،
‫أرونا حركاتكم.

96
00:04:44,409 --> 00:04:46,327 
‫- أي حركات؟
‫- لا تدّعي الغباء.

97
00:04:46,411 --> 00:04:50,456
{\an8}‫أنتم ترقصون في مسرحية "ويست سايد ستوري"
‫إلا إن أعفيتكم بنفسي.

98
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
{\an8}‫متجر الإطارات كل يوم بعد الظهر.

99
00:04:52,041 --> 00:04:53,376
{\an8}‫أيتها المدرّبة، مع كل احترامي،

100
00:04:53,459 --> 00:04:56,045
{\an8}‫ولكن أبي لم يرّبني لأصبح راقصة باليه.

101
00:04:56,129 --> 00:04:57,755 
‫أبي لم يربّني حتى.

102
00:04:57,839 --> 00:05:00,925 
‫يحسّن الباليه تنسيق الحركة ويعزّز الذكاء.

103
00:05:01,009 --> 00:05:04,220 
‫ويوصل نصف لاعبي كرة القدم للمشاركة
‫في "دانسنغ ويذ ذا ستارز".

104
00:05:04,304 --> 00:05:09,100 
‫بحلول يوم الأربعاء، يجب أن يحضر الجميع
‫إلى تجارب الأداء ويرقصوا.

105
00:05:09,183 --> 00:05:11,269 
‫كيف يُفترض بنا أن نتعلّم الرقص
‫قبل يوم الأربعاء؟

106
00:05:11,352 --> 00:05:13,104 
‫جدوا حلاً.

107
00:05:30,663 --> 00:05:32,373 
‫- يا حبيبتي، ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

108
00:05:32,457 --> 00:05:34,792 
‫عانقت عدوتك قبل تجربة الأداء.

109
00:05:34,876 --> 00:05:37,170 
‫أتظنين أنني أعانق شاباً قبل أن أقضي عليه؟

110
00:05:37,253 --> 00:05:40,715 
‫أتظنين أن "واندر وومن" تعانق الفهد
‫قبل أن تسدّد ضربتها الأمازونية القاضية؟

111
00:05:40,798 --> 00:05:43,593 
‫- الأمر ليس هكذا. أنا و"رايتشل" صديقتان.
‫- لا، ليس الآن.

112
00:05:43,676 --> 00:05:46,929 
‫الفائز يحظى بكلّ شيء. "ماريا" هي البطلة
‫ويجب أن تلعبي هذا الدور.

113
00:05:47,013 --> 00:05:49,015 
‫لا تفقد أعصابك عليّ يا "شاين".

114
00:05:49,098 --> 00:05:51,225 
‫يقول الجميع
‫إن عليك أن تهزمي "رايتشل بيري".

115
00:05:51,309 --> 00:05:53,436 
‫لم لا تعرفين إن عليهم أن يهزموك؟

116
00:05:53,519 --> 00:05:55,521 
‫أنت رائعة يا حبيبتي.

117
00:05:56,105 --> 00:05:58,149 
‫- أعرف.
‫- لا تعرفين.

118
00:05:58,232 --> 00:05:59,901 
‫تجبريني دائماً على مشاهدة "دريم غيرلز".

119
00:05:59,984 --> 00:06:03,529 
‫تقولين إنك "بيونسيه"
‫ولكنك تشعرين أنك "إيفي وايت" في أعماقك.

120
00:06:03,613 --> 00:06:05,698 
‫أنت أفضل من "رايتشل بيري".

121
00:06:05,782 --> 00:06:08,618 
‫أنا هنا منذ 3 سنوات.

122
00:06:08,701 --> 00:06:10,620 
‫لم يقل لي هذا أحد من قبل.

123
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
{\an8}‫"هل أنت رجل يحبني

124
00:06:21,130 --> 00:06:23,966
{\an8}‫ويقدّرني ويعتني بي؟

125
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
{\an8}‫أهذا أنت؟

126
00:06:25,134 --> 00:06:26,094
{\an8}‫أهذا أنت؟

127
00:06:26,177 --> 00:06:27,678
{\an8}‫أهذا أنت؟
‫نعم

128
00:06:27,762 --> 00:06:32,975
{\an8}‫هل أنت حارس في سجن
‫مشدّد الحراسة

129
00:06:33,059 --> 00:06:34,811
{\an8}‫أهذا أنت؟

130
00:06:34,894 --> 00:06:36,062
{\an8}‫أهذا أنت؟
‫نعم

131
00:06:36,145 --> 00:06:38,731
{\an8}‫هل نبقى في البيت طوال الوقت

132
00:06:38,815 --> 00:06:41,943
{\an8}‫لأنك تريدني لنفسك؟

133
00:06:42,026 --> 00:06:44,529
{\an8}‫أهذا أنت؟

134
00:06:44,612 --> 00:06:47,240
{\an8}‫أم أنني محبوسة بعيداً

135
00:06:47,323 --> 00:06:50,785
{\an8}‫خوفاً من أن أجد غيرك؟

136
00:06:50,868 --> 00:06:52,787
{\an8}‫أهذا أنت؟

137
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
{\an8}‫ولكنني لا أحب

138
00:06:56,165 --> 00:07:00,002
{\an8}‫أن أعيش في ظلك

139
00:07:01,003 --> 00:07:04,382 
‫ربما إن أحسنت معاملتي

140
00:07:06,008 --> 00:07:09,595 
‫لن يكون من داع لتقلق

141
00:07:09,679 --> 00:07:11,722 
‫لا

142
00:07:11,806 --> 00:07:13,850 
‫يا عزيزي، يجب عليك

143
00:07:13,933 --> 00:07:16,936
{\an8}‫أن تخجل من نفسك

144
00:07:17,019 --> 00:07:20,565
{\an8}‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟

145
00:07:20,648 --> 00:07:22,692 
‫تحبني

146
00:07:22,775 --> 00:07:27,363 
‫تحبني بالطريقة الخاطئة

147
00:07:27,447 --> 00:07:31,701
{\an8}‫يا عزيزي، أنا أحاول

148
00:07:31,784 --> 00:07:36,122
{\an8}‫أن أريك أنك حبّي

149
00:07:36,205 --> 00:07:39,876
{\an8}‫الأوحد والوحيد

150
00:07:39,959 --> 00:07:43,713
{\an8}‫لا يهم من يدخل حياتي

151
00:07:43,796 --> 00:07:49,093 
‫افتح عينيك يا حبيبي
‫فأنا لا أحب

152
00:07:53,681 --> 00:07:58,144 
‫لأنني لا أحب

153
00:07:58,227 --> 00:08:00,855 
‫أن أعيش في ظلك

154
00:08:00,938 --> 00:08:02,732 
‫لا

155
00:08:02,815 --> 00:08:06,068
{\an8}‫لمجرد أنك تظن أنني

156
00:08:07,236 --> 00:08:12,992
{\an8}‫قد أجد من يستحقني
‫لا

157
00:08:13,075 --> 00:08:16,287 
‫لا أحب

158
00:08:16,370 --> 00:08:20,374 
‫أن أعيش في ظلك

159
00:08:20,458 --> 00:08:22,877
{\an8}‫ربما إن أحسنت معاملتي

160
00:08:22,960 --> 00:08:25,296
{\an8}‫عاملني بالطريقة الصحيح، نعم

161
00:08:25,379 --> 00:08:30,051
{\an8}‫ولا داع لأن تقلق أبداً

162
00:08:30,593 --> 00:08:34,347
{\an8}‫لا أحب"

163
00:08:35,681 --> 00:08:37,016 
‫رائع! نعم!

164
00:08:37,934 --> 00:08:39,393 
‫جميل.

165
00:08:41,145 --> 00:08:43,773 
‫يا "مرسيدس"، لم أرك تغنين هكذا من قبل.

166
00:08:43,856 --> 00:08:45,024 
‫حقاً، أنت...

167
00:08:45,107 --> 00:08:46,526 
‫- متألقة.
‫- متألقة.

168
00:08:46,609 --> 00:08:49,570
{\an8}‫أردتكم أن تروني كما أرى نفسي الآن.

169
00:08:49,654 --> 00:08:51,447
{\an8}‫في دور البطولة.

170
00:08:51,531 --> 00:08:52,907 
‫- كان هذا مدهشاً.
‫- جميل!

171
00:08:52,990 --> 00:08:55,076 
‫- جيد جداً.
‫- أبدعت!

172
00:08:58,496 --> 00:09:00,081 
‫أنا فخور بك.

173
00:09:13,636 --> 00:09:15,930 
‫أمستعد للتدرّب على الغناء؟
‫تجربة أدائك غداً.

174
00:09:16,013 --> 00:09:17,848 
‫لن أقدّم تجربة أداء.

175
00:09:17,932 --> 00:09:20,893 
‫عمّ تتكلّم؟ تتمرّن على الغناء كل يوم.

176
00:09:20,977 --> 00:09:23,479 
‫هذه فرصتك لتظهر وتري الجميع

177
00:09:23,563 --> 00:09:25,815 
‫أنك أكثر من مجرد نينجا راقص.

178
00:09:25,898 --> 00:09:27,400 
‫دور "ريف" مناسب جداً لك.

179
00:09:27,483 --> 00:09:30,403 
‫إنه يغني ويرقص ويموت.
‫إنه البطل الثاني يا "مايك".

180
00:09:30,486 --> 00:09:32,780 
‫أنا غارق في النشاطات وأفقد تركيزي.

181
00:09:32,863 --> 00:09:36,450 
‫كرة القدم ونادي "غلي" ومعسكر الرقص
‫لنكون مستعدين للمسابقة الفرعية.

182
00:09:37,034 --> 00:09:39,287 
‫- حصلت على علامة جيد جداً يا "تينا".
‫- حصلت على علامة رسوب آسيوية؟

183
00:09:39,370 --> 00:09:40,496 
‫أبي يضغط عليّ.

184
00:09:40,580 --> 00:09:43,040 
‫يجب ألا تخفي أحلامك. صارحه.

185
00:09:43,124 --> 00:09:47,169 
‫كما كنت صريحة بشأن التلعثم كل هذا الوقت؟

186
00:09:47,253 --> 00:09:49,171 
‫فهمت قصدك.

187
00:09:52,758 --> 00:09:55,261 
‫تبقى يومان ليعلن الطلاب ترشّحهم

188
00:09:55,344 --> 00:09:57,972 
‫وبهذا، أنا و"بريتاني" سنخوض الانتخابات

189
00:09:58,055 --> 00:09:59,849 
‫وهذا يعني أنني سأخوض الانتخابات

190
00:09:59,932 --> 00:10:02,059 
‫و"بريتاني" ستقفز وتلعب بسحر.

191
00:10:02,143 --> 00:10:04,103 
‫- لا أحد يستمع إليها جدياً.
‫- هذا مذهل يا "كورت".

192
00:10:04,186 --> 00:10:07,440 
‫يمكنك إذاً أن تضيف صفة "رئيس"
‫إلى سيرتك الذاتية من الآن.

193
00:10:07,523 --> 00:10:09,275 
‫"نيادا" ستسرّ بذلك.

194
00:10:09,358 --> 00:10:11,193 
‫وفقاً لاستطلاعات "جاكوب بن إسرائيل"...

195
00:10:11,277 --> 00:10:13,529 
‫هيا، خذوا واحدة. خذوا. أجل.

196
00:10:14,739 --> 00:10:17,950 
‫وفقاً للأرقام الأولية،
‫أنا أتقدّم على "بريت" بـ11 بالمئة.

197
00:10:18,034 --> 00:10:19,785 
‫- حقاً؟
‫- سيكون هذا سهلاً.

198
00:10:19,869 --> 00:10:22,538 
‫قميص جميل يا "هامل"، إنه يظهر حمرة عينيك.

199
00:10:22,622 --> 00:10:24,707 
‫إذاً أفترض أنه يمكنني الاعتماد
‫على صوتك يا "رايتشل".

200
00:10:24,790 --> 00:10:27,168 
‫آسفة يا "بريتاني"
‫ولكنني أعلنت ولائي لـ"كورت".

201
00:10:27,251 --> 00:10:28,127 
‫"صوّتوا لوحيد القرن"

202
00:10:28,210 --> 00:10:31,339 
‫أتوافقين على رمي مستقبل ثانوية "ماكنلي"
‫في المرحاض السحري سارق البراز؟

203
00:10:31,422 --> 00:10:33,424 
‫هل كنت تعرفين أنه في خلال 6 سنوات
‫في هذه المدرسة،

204
00:10:33,507 --> 00:10:35,384 
‫حصلنا بشكل حصري على رؤساء
‫مجالس طلابية ذكور؟

205
00:10:35,468 --> 00:10:37,678 
‫أجل، يشبه "كورت" ابنة "جيمي فالون"،

206
00:10:37,762 --> 00:10:41,432 
‫ولكن التصويت له يعزّز قوة الذكور.

207
00:10:41,515 --> 00:10:43,184 
‫أجل، إلى أين أوصلنا النظام الذكوري؟

208
00:10:43,267 --> 00:10:48,105 
‫تضخّم هائل وفشل اقتصادي وتسرّب نفطي
‫وحرب في "أفغانستان".

209
00:10:48,189 --> 00:10:50,316 
‫غرّدت بشأن تجمّع "بريت" التشجيعي
‫المفاجئ في النادي.

210
00:10:50,399 --> 00:10:52,443 
‫وسنذهب كلنا لنظهر تضامننا
‫مع القوة النسائية.

211
00:10:52,526 --> 00:10:54,987 
‫أجل، جعل الفتيان من هذه المدرسة
‫جحيماً فوضوياً.

212
00:10:55,071 --> 00:10:57,406 
‫وهناك طريقة واحدة فقط لتنظيف الفوضى.

213
00:10:57,490 --> 00:11:00,201 
‫"أيتها الفتيات
‫نحن نتحكّم بالمكان

214
00:11:01,202 --> 00:11:03,954 
‫أيتها الفتيات
‫نحن نتحكّم بالمكان

215
00:11:04,038 --> 00:11:05,665 
‫من يحكم العالم؟
‫الفتيات

216
00:11:05,748 --> 00:11:07,750 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

217
00:11:07,833 --> 00:11:09,960 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

218
00:11:10,044 --> 00:11:11,504 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

219
00:11:11,587 --> 00:11:15,341 
‫المكان حار هنا يا منسّق الموسيقى
‫لا تخافوا أن تحكموا

220
00:11:15,424 --> 00:11:17,051 
‫سأمثل الفتيات
‫اللواتي سيحكم العالم

221
00:11:17,134 --> 00:11:19,387 
‫ارفعوا كؤوسكم
‫لخريجات الجامعة

222
00:11:19,470 --> 00:11:22,807 
‫سأقول لكم كم الساعة، انظروا

223
00:11:22,890 --> 00:11:24,308 
‫لا يمكنكم أن تعيقوني

224
00:11:24,392 --> 00:11:26,936 
‫أعمل من التاسعة حتى الخامسة
‫وأقبض راتبي

225
00:11:27,019 --> 00:11:30,856 
‫وهذا ينطبق على كل النساء
‫هيا

226
00:11:30,940 --> 00:11:34,151 
‫لكل الرجال الذين يحترمون ما أفعله
‫تقبّلوا نجاحي

227
00:11:34,235 --> 00:11:37,988 
‫يا فتى، أعرف أنك تحب ذلك
‫أننا ذكيات بما يكفي لنجني الملايين

228
00:11:38,072 --> 00:11:41,784 
‫قويات بما يكفي لنحمل الأطفال
‫ونعود إلى العمل

229
00:11:41,867 --> 00:11:44,161 
‫من الأفضل ألا تخدعني

230
00:11:44,245 --> 00:11:46,205 
‫لا تأتي إلى هنا يا عزيزي

231
00:11:46,288 --> 00:11:48,040 
‫آمل أنك ما زلت تحبني

232
00:11:48,124 --> 00:11:49,250 
‫إن دفعت لي

233
00:11:49,333 --> 00:11:52,586 
‫قدرتي على الإقناع

234
00:11:52,670 --> 00:11:57,299 
‫قد تبني أمةً

235
00:11:57,383 --> 00:12:00,177 
‫وقوة بلا حدود

236
00:12:00,261 --> 00:12:04,557 
‫يمكننا أن نستهلك حبنا

237
00:12:04,640 --> 00:12:10,020 
‫ستفعل أي شيء لي

238
00:12:10,104 --> 00:12:12,189 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

239
00:12:12,273 --> 00:12:13,816 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

240
00:12:13,899 --> 00:12:15,734 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

241
00:12:15,818 --> 00:12:17,361 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

242
00:12:17,445 --> 00:12:19,530 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

243
00:12:19,613 --> 00:12:21,532 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

244
00:12:21,615 --> 00:12:23,242 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

245
00:12:23,325 --> 00:12:25,077 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

246
00:12:25,161 --> 00:12:26,871 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات

247
00:12:26,954 --> 00:12:28,205 
‫من نحن؟

248
00:12:28,289 --> 00:12:29,832 
‫ماذا نحكم؟

249
00:12:30,624 --> 00:12:31,750 
‫العالم

250
00:12:32,585 --> 00:12:34,086 
‫من يحكم العالم؟

251
00:12:34,170 --> 00:12:35,963 
‫من نحن؟

252
00:12:36,046 --> 00:12:38,132 
‫ماذا نحكم؟

253
00:12:38,215 --> 00:12:40,134 
‫العالم

254
00:12:40,217 --> 00:12:41,719 
‫من يحكم العالم؟

255
00:12:41,802 --> 00:12:43,512 
‫- نعم
‫- من نحن؟

256
00:12:43,596 --> 00:12:45,848 
‫ماذا نحكم؟

257
00:12:45,931 --> 00:12:47,641 
‫نحكم العالم

258
00:12:47,725 --> 00:12:50,352 
‫- من يحكم العالم؟
‫- الفتيات"

259
00:12:59,487 --> 00:13:00,738 
‫شكراً.

260
00:13:00,821 --> 00:13:05,367 
‫مرحباً. أنا "بريتاني س. بيرس"
‫وأنا رئيسة دفعة الخريجين التالية.

261
00:13:14,793 --> 00:13:15,753 
‫"هارفرد/يال" عام 1968.

262
00:13:15,836 --> 00:13:16,670 
‫"ممتاز!"

263
00:13:16,754 --> 00:13:18,172 
‫"بوش/غور" عام 2000 والآن...

264
00:13:18,255 --> 00:13:20,382 
‫- أعرف، من الصعب الاختيار.
‫- ماذا؟

265
00:13:20,466 --> 00:13:22,092 
‫ممثلات دور "ماريا".

266
00:13:22,176 --> 00:13:25,971 
‫لدينا مرشّحتان قويتان ولكن مختلفتان جداً
‫في حالة تعادل من أجل الدور.

267
00:13:26,055 --> 00:13:27,765 
‫- "رايتشل بيري" و...
‫- "مرسيدس".

268
00:13:27,848 --> 00:13:29,517 
‫ظننت أن "بيري" ضمنت الدور.

269
00:13:29,600 --> 00:13:33,395 
‫ومن ثم شاهدنا هجوم "جونز"
‫ولقد أثّرت بي كثيراً.

270
00:13:33,479 --> 00:13:36,023 
‫أجل، تحوّلت "مرسيدس" أمام أعيننا.

271
00:13:36,106 --> 00:13:39,902 
‫أظهرت نضجاً جديداً وثقةً لم أرهما من قبل.

272
00:13:39,985 --> 00:13:42,112 
‫كان أداؤها صادقاً.

273
00:13:42,905 --> 00:13:44,949 
‫أظن أن الفتاة الصغيرة قد نضجت.

274
00:13:45,032 --> 00:13:47,159 
‫رائع! أنا مسرور لسماع ذلك.

275
00:13:47,243 --> 00:13:49,328 
‫لا أعرف ما الذي تفعله يا "شوستر"
‫ولكن ناجح.

276
00:13:49,411 --> 00:13:51,956 
‫ضغطت عليها بقوة في المعسكر.

277
00:13:52,748 --> 00:13:56,126 
‫- جيّد، هذا جيّد لـ"مرسيدس".
‫- أجل، وصعب جداً بالنسبة إلينا.

278
00:13:57,753 --> 00:13:59,838 
‫أعني، "رايتشل" هي "ماريا"، أليس كذلك؟

279
00:13:59,922 --> 00:14:02,049 
‫- نعم.
‫- ومن جهة أخرى، "مرسيدس" هي...

280
00:14:02,132 --> 00:14:04,343 
‫إنه خيار فيه مخاطرة بلا شك.

281
00:14:04,426 --> 00:14:06,679 
‫كما أنها قد تكون الأكثر إثارة.

282
00:14:06,762 --> 00:14:08,681 
‫من الصعب الاختيار.

283
00:14:08,764 --> 00:14:11,350 
‫تعرفان ما عليكما فعله إذاً.

284
00:14:12,101 --> 00:14:15,521 
‫دعني أستوضح الأمر. لا يمكنكم أن تقرروا
‫لذا علينا أن نقدّم تجربة أداء ثانية؟

285
00:14:15,604 --> 00:14:17,523 
‫في عالم الاستعراض، تسمى هذا جولة ثانية.

286
00:14:17,606 --> 00:14:20,442 
‫أمام دور أسطوري مثل "ماريا"، لا يمكن
‫أن يظهروا وكأنهم أعطوني الدور ببساطة.

287
00:14:20,526 --> 00:14:24,405 
‫نريدكما أن تعودا يوم الخميس
‫لمواجهة "ماريا" المُطلَقة.

288
00:14:24,488 --> 00:14:25,948 
‫حسناً. لا يمكنني التكلّم باسم "مرسيدس"،

289
00:14:26,031 --> 00:14:28,993 
‫ولكنني سأؤدي أغنية "ماريا" الكلاسيكية،
‫"أي فيل بريتي".

290
00:14:29,076 --> 00:14:31,370 
‫في الواقع، هذا سهل جداً يا "رايتشل".
‫اخترنا أغنية

291
00:14:31,453 --> 00:14:34,123 
‫نظن أنها ستُظهر مواهبكما

292
00:14:34,206 --> 00:14:35,791 
‫بطرق استثنائية.

293
00:14:35,875 --> 00:14:38,627 
‫"أوت هير أون ماي أون"
‫من المسرحية الشهيرة "فايم".

294
00:14:38,711 --> 00:14:40,421 
‫- أعرفها.
‫- عشتها.

295
00:14:43,007 --> 00:14:44,508 
‫"مرسيدس".

296
00:14:44,592 --> 00:14:46,552 
‫اسمعي،
‫في إطار روح الصداقة في عالم "برودواي"،

297
00:14:46,635 --> 00:14:50,097 
‫أريد أن أعانقك لأهنئك
‫على انتقالك للجولة الثانية.

298
00:14:50,931 --> 00:14:53,017 
‫أتعلمين يا "رايتشل"؟

299
00:14:53,100 --> 00:14:55,144 
‫عانقيني بعد أن أحصل على الدور.

300
00:15:01,609 --> 00:15:04,653 
‫سأرحل الآن لأقابل أستاذ الكيمياء
‫في مقهى "ليما بين".

301
00:15:05,321 --> 00:15:07,281 
‫أعدك بأنني سأرفع علاماتي.

302
00:15:07,781 --> 00:15:09,325 
‫ويا أبي...

303
00:15:09,408 --> 00:15:11,118 
‫آسف لأنني خيّبت ظنك.

304
00:16:06,173 --> 00:16:07,841 
‫يا "مايكل".

305
00:16:07,925 --> 00:16:10,094 
‫عملنا يجهد كبير لنصل إلى هنا.

306
00:16:10,177 --> 00:16:12,805 
‫وهذا؟ أهكذا تهدر وقتك؟

307
00:16:13,472 --> 00:16:17,226 
‫الرقص هو ما تفعله في حفل زفاف.
‫إنها هواية وليست مهنة.

308
00:16:17,309 --> 00:16:19,311 
‫لا مستقبل لك في الرقص.

309
00:16:21,438 --> 00:16:23,190 
‫ماذا لو أذيت نفسك؟

310
00:16:24,316 --> 00:16:26,694 
‫إصابة واحدة وستخسر كل شيء.

311
00:16:27,569 --> 00:16:29,571 
‫لن تهدر حياتك.

312
00:16:38,747 --> 00:16:40,541 
‫جميل جداً.

313
00:16:42,668 --> 00:16:44,586 
‫لا تتكلّم كثيراً،

314
00:16:44,670 --> 00:16:47,047 
‫وبالكاد تغني،

315
00:16:47,131 --> 00:16:49,174 
‫ولكن عندما أراك تفعل هذا...

316
00:16:50,259 --> 00:16:52,219 
‫هذا أنت.

317
00:16:52,302 --> 00:16:54,596 
‫هذا ما يجعلني أشعر بك.

318
00:16:55,931 --> 00:17:00,436 
‫يا "مايك"،
‫لا بد أنك تعرف أنني عندما أراك ترقص...

319
00:17:01,478 --> 00:17:03,564 
‫لهذا أغرمت بك.

320
00:17:25,753 --> 00:17:27,588 
‫"مايك تشانغ"؟

321
00:17:31,216 --> 00:17:35,012 
‫الفتى لا يتأخر أبداً ويعمل كساعة
‫سويسرية ثمينة صُنعت في "الصين".

322
00:17:39,058 --> 00:17:40,142 
‫حسناً، التالي.

323
00:17:42,061 --> 00:17:44,313 
‫أعتذر على التأخير.

324
00:17:44,396 --> 00:17:46,106 
‫أنا هنا لأقدم تجربة أداء لدور "ريف".

325
00:17:47,066 --> 00:17:49,193 
‫يا "مايك"، تعرف أن هذا الدور
‫لا يقتصر على الرقص، صحيح؟

326
00:17:49,777 --> 00:17:51,987 
‫أجل، أعرف.

327
00:17:52,071 --> 00:17:54,740 
‫- تدرّبت على الغناء.
‫- حسناً.

328
00:18:00,245 --> 00:18:03,665 
‫"أيها الفتى، أيها الفتى المجنون

329
00:18:03,749 --> 00:18:06,376 
‫اهدأ يا فتى

330
00:18:06,460 --> 00:18:09,755 
‫لديك صاروخ في جيبك

331
00:18:09,838 --> 00:18:12,216 
‫اهدأ واسترخ يا فتى

332
00:18:12,299 --> 00:18:17,513 
‫لا تغضب يا رجل لأن
‫تنتظرك أيام صعبة

333
00:18:18,680 --> 00:18:21,225 
‫اهدأ ويا أبي

334
00:18:21,308 --> 00:18:23,936 
‫يمكنك أن تعيش حياتك
‫وتموت في سريرك

335
00:18:24,686 --> 00:18:27,940 
‫أيها الفتى، أيها الفتى المجنون

336
00:18:28,023 --> 00:18:30,317 
‫ابق حراً يا فتى

337
00:18:30,400 --> 00:18:33,529 
‫عشها، استمتع بها
‫الأمور ببساطتها

338
00:18:33,612 --> 00:18:36,615 
‫هدئ من حماستك يا فتى

339
00:18:36,698 --> 00:18:41,078 
‫اذهب يا رجل
‫ولكن لا تتصرّف كطالب مدرسي غبي

340
00:18:41,161 --> 00:18:44,414 
‫تصرّف بلامبالاة يا فتى

341
00:18:44,498 --> 00:18:47,167 
‫لامبالاة فعلاً

342
00:18:51,713 --> 00:18:54,424 
‫لامبالاة! هيا

343
00:18:54,508 --> 00:18:56,510 
‫جنون! لا مبالاة! هيا

344
00:18:56,593 --> 00:18:57,928 
‫جنون! هيا

345
00:19:32,921 --> 00:19:35,674 
‫يا فتى، أيها الفتى المجنون

346
00:19:35,757 --> 00:19:38,051 
‫ابق حراً يا فتى

347
00:19:38,135 --> 00:19:40,679 
‫عشها، استمتع بها
‫الأمور ببساطتها

348
00:19:40,762 --> 00:19:43,640 
‫هدئ من حماستك يا فتى

349
00:19:48,395 --> 00:19:51,190 
‫تصرّف بلامبالاة يا فتى

350
00:19:51,273 --> 00:19:53,567 
‫لامبالاة فعلاً"

351
00:20:03,619 --> 00:20:06,455 
‫رائع يا "تشانغ"!
‫لا بد أنك تدرّبت بشدة مع فتياني هؤلاء!

352
00:20:06,538 --> 00:20:08,665 
‫كانت هذه رقصة رائعة جداً!

353
00:20:08,749 --> 00:20:11,126 
‫آمل أنك لم تهدر الكثير من وقتك.

354
00:20:11,210 --> 00:20:13,378 
‫هذا ما أحب أن أفعله.

355
00:20:13,462 --> 00:20:15,672 
‫لن يكون هذا هدراً لوقتي أبداً.

356
00:20:15,756 --> 00:20:17,299 
‫أحسنت.

357
00:20:24,556 --> 00:20:27,392 
‫ألم تتقدّم أية فتيات لنادي غنائك المتمرّد؟

358
00:20:27,476 --> 00:20:29,603 
‫لماذا برأيك؟

359
00:20:30,562 --> 00:20:32,564 
‫الغناء هو مجرد كلام موسيقي.

360
00:20:32,648 --> 00:20:34,566 
‫وأظن لو أنني كنت طالبة في هذه المدرسة،

361
00:20:34,650 --> 00:20:37,277 
‫وإن أردت أن أنضم لفريق غناء،
‫لاخترت "نيو ديركشنز".

362
00:20:41,198 --> 00:20:43,992 
‫استمتعي بوعاء المعكرونة القشدية المقرفة.

363
00:20:44,785 --> 00:20:46,745 
‫- مرحباً يا "ويل".
‫- مرحباً.

364
00:20:48,914 --> 00:20:52,125 
‫- ماذا؟ لا دجاج؟
‫- أنا أستهلك النشويات يا "ويل".

365
00:20:53,126 --> 00:20:55,128 
‫يجب أن أحافظ على قوتي، لديّ كرة قدم...

366
00:20:55,212 --> 00:20:59,091 
‫وأنا أدير انتخابات الهيئة الطلابية
‫وأوكلت إليّ إخراج المسرحية.

367
00:20:59,174 --> 00:21:01,635 
‫الحمد لله على "إيما"، إنها تعمل بجهد.

368
00:21:01,718 --> 00:21:03,428 
‫يجب أن تكون فخوراً بها.

369
00:21:03,512 --> 00:21:06,640 
‫- أتمنى أن تكون هي فخورةً بي.
‫- بحقك!

370
00:21:06,723 --> 00:21:10,102 
‫أعني، أعرف أنني لست طبيب أسنان مثل "كارل".

371
00:21:10,185 --> 00:21:12,688 
‫ولا أكسب 80 ألفاً في السنة.

372
00:21:12,771 --> 00:21:14,982 
‫عزيزي، عمّ تتكلّم؟

373
00:21:15,065 --> 00:21:17,109 
‫الفتاة مجنونة بحبك.

374
00:21:17,192 --> 00:21:20,362 
‫- لم تعرّفني على والديها.
‫- إذاً عرّفهما على نفسك.

375
00:21:20,445 --> 00:21:24,449 
‫أنت لقطة يا "ويل" وما من سبب يستدعي توترك.

376
00:21:24,533 --> 00:21:27,494 
‫تتمتع بكل ما قد يتمناه
‫أهل زوجتك المستقبلية.

377
00:21:27,577 --> 00:21:29,496 
‫- أتظنين ذلك؟
‫- بكل تأكيد.

378
00:21:30,747 --> 00:21:32,916 
‫هل كنت تعرف أن "بريدستيكس" يوصل الطلبيات؟

379
00:21:33,000 --> 00:21:34,751 
‫هذا مذهل!

380
00:21:40,048 --> 00:21:42,342 
‫سيعلنون عن لائحة الممثلين يوم الجمعة.
‫هل أنت متوتر؟

381
00:21:42,426 --> 00:21:44,553 
‫قليلاً ولكنني أحاول ألا أفكر في الأمر.

382
00:21:44,636 --> 00:21:46,638 
‫ما كانت لأتوتّر.
‫يقول جاسوسي في مكتب الإخراج

383
00:21:46,722 --> 00:21:49,766 
‫إن هناك ممثل واحد يفكّرون فيه جدياً
‫لدور "طوني"،

384
00:21:49,850 --> 00:21:51,810 
‫وأحرف اسمه الأولى هي "ب. آ".

385
00:21:55,230 --> 00:21:58,066 
‫"كورت"، إنها جميلة.

386
00:21:58,567 --> 00:22:01,236 
‫- ولكن ما الداعي؟
‫- أبدعت في تجربة الأداء يا "بلاين".

387
00:22:01,320 --> 00:22:03,322 
‫إن حصل أحد سواك على دور "طوني"،
‫بمن فيهم أنا،

388
00:22:03,405 --> 00:22:07,451 
‫سيحلّ غضب "سوندهايم" على "ويليام ماكنلي"
‫مثل موجة جراد "شوبرت آلي".

389
00:22:08,660 --> 00:22:12,039 
‫هذه للاحتفال بك.

390
00:22:13,582 --> 00:22:18,045 
‫أنت دائماً تفاجئني
‫وتتصرف بعكس توقعاتي وأنا...

391
00:22:18,128 --> 00:22:19,838 
‫أحب هذا فيك.

392
00:22:23,175 --> 00:22:25,343 
‫- شكراً.
‫- حسناً.

393
00:22:30,891 --> 00:22:33,477 
‫قبل أن نبدأ صف المعكسر اليوم،

394
00:22:33,560 --> 00:22:37,647 
‫أريد أن أعبّر عن مدى إعجابنا أنا و"مايك"
‫بتقدّم الجميع هنا.

395
00:22:38,690 --> 00:22:40,150 
‫يا "بريتاني"، لم أنت هنا؟

396
00:22:40,233 --> 00:22:43,278 
‫لأنني أنوي أن أشق طريقي رقصاً
‫إلى قلوب المقترعين.

397
00:22:43,904 --> 00:22:45,363 
‫حسناً.

398
00:22:45,447 --> 00:22:47,783 
‫حسناً، ليقف الجميع.

399
00:22:47,866 --> 00:22:50,202 
‫كان فرضكم "ويدوو مايكر"،

400
00:22:50,285 --> 00:22:52,871 
‫وهذه على الأرجح أصعب حركة راقصة
‫في عالم الجوقات الاستعراضية.

401
00:22:52,954 --> 00:22:57,334 
‫عندما تتقون هذه الحركة،
‫أحدنا سيلمسكم ويمكنكم عندها أن تجلسوا.

402
00:22:57,417 --> 00:22:59,753 
‫5، 6، 7، 8!

403
00:23:02,214 --> 00:23:04,257 
‫- "بريتاني" أتقنتها.
‫- أجل، اذهب إليها.

404
00:23:05,008 --> 00:23:06,968 
‫حسناً.

405
00:23:10,013 --> 00:23:12,641 
‫يا "بريتاني"، لمستك. لقد أتقنتها. أحسنت.

406
00:23:13,225 --> 00:23:14,434 
‫هيا!

407
00:23:15,018 --> 00:23:16,937 
‫- هيا يا "فين"، يمكنك ذلك.
‫- لا، لا يمكنه.

408
00:23:17,020 --> 00:23:18,313 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

409
00:23:18,396 --> 00:23:20,065 
‫هيا يا "مرسيدس".

410
00:23:21,983 --> 00:23:23,485 
‫- أحسنت يا صاحبي.
‫- انخفضي وافتحي.

411
00:23:24,319 --> 00:23:27,572 
‫هيا يا "مرسيدس"، انخفضي وافتحي وقفي.

412
00:23:28,448 --> 00:23:29,741 
‫- كاحلي يؤلمني.
‫- تحمّلي.

413
00:23:29,825 --> 00:23:31,284 
‫- لا أشعر أنني بخير.
‫- أنت بخير.

414
00:23:31,368 --> 00:23:33,453 
‫لا، لست بخير!

415
00:23:33,537 --> 00:23:37,249 
‫اسمعي يا "مرسيدس".
‫أريدك أن تقدّمي أفضل ما لديك، اتفقنا؟

416
00:23:37,332 --> 00:23:40,001 
‫- هل تدرّبت على الحركة؟
‫- كفّ عن مضايقتي.

417
00:23:40,085 --> 00:23:42,295 
‫أنت دائماً تستهدفني وتُظهرني بصورة سيئة.

418
00:23:42,379 --> 00:23:45,465 
‫- هذا جنون.
‫- لا، أنت مجنون لأنك لا تدعني أتألق.

419
00:23:45,549 --> 00:23:49,136 
‫أين "رايتشل"؟
‫لا أراها هنا تشارك مع الفريق.

420
00:23:49,219 --> 00:23:51,930 
‫- "رايتشل" تتمرّن كل...
‫- لم أسألك يا "فين".

421
00:23:52,013 --> 00:23:53,974 
‫- نعرف أن "رايتشل" هي المفضلة لديك.
‫- هذا غير صحيح.

422
00:23:54,057 --> 00:23:57,185 
‫لا، هذا صحيح. تعطي تلك النحيلة
‫المتأنقة والمتملّقة كلّ شيء.

423
00:23:57,269 --> 00:23:59,229 
‫تحمّلت الأمر طوال سنتين.

424
00:23:59,312 --> 00:24:01,439 
‫ولكن ليس بعد الآن، لقد سئمت.

425
00:24:04,693 --> 00:24:06,736 
‫لقد تخطّيتكم.

426
00:24:06,820 --> 00:24:08,989 
‫تخطّيتكم جميعاً.

427
00:24:10,657 --> 00:24:11,783 
‫"مرسيدس"!

428
00:24:11,867 --> 00:24:14,161 
‫إن خرجت من هذا الباب،
‫ستخرجين من نادي "غلي".

429
00:24:26,590 --> 00:24:28,550 
‫"كان يفترض بالسيد (شو) أن يحبني

430
00:24:29,092 --> 00:24:32,512 
‫أدرت ظهري وتخطّيت الحدود

431
00:24:32,596 --> 00:24:36,391 
‫كان بإمكانك أن تحذّرني
‫ولكن لكان هذا لطف مبالغ فيه

432
00:24:37,017 --> 00:24:39,895 
‫أحذّرك منذ أشهر
‫لتصلحي أمورك

433
00:24:39,978 --> 00:24:41,730 
‫لقد تأخرت
‫لقد كنت شريرة

434
00:24:41,813 --> 00:24:43,773 
‫واستمريت بانتقادي

435
00:24:43,857 --> 00:24:46,985 
‫هذا كذب

436
00:24:47,068 --> 00:24:50,280 
‫ولكنني لم أكن أشعر بأنني بخير

437
00:24:50,363 --> 00:24:52,908 
‫يا (إيفي)، أرجوك،
‫كفي عن تبرير نفسك

438
00:24:52,991 --> 00:24:56,328 
‫لقد تأخرت وكنت شريرة
‫وتزدادين سمنة طوال الوقت

439
00:24:56,411 --> 00:24:59,497 
‫والآن تكذبين وتكذبين
‫لم أكن يوماً نحيلة

440
00:24:59,581 --> 00:25:02,042 
‫تكذبين وتكذبين
‫لأنك تقلّدين تلك الفتاة

441
00:25:02,125 --> 00:25:04,377 
‫التي تظن نفسها أفضل
‫من جميع المرشّحين للرئاسة

442
00:25:04,461 --> 00:25:08,298 
‫ليست أفضل من أحد
‫ليست سوى شخص عادي

443
00:25:08,381 --> 00:25:11,426 
‫والآن أصغي إليّ
‫يا من تلومين العالم على كل شيء

444
00:25:11,509 --> 00:25:13,762 
‫فلقد تحمّلتك لفترة طويلة جداً

445
00:25:13,845 --> 00:25:16,264 
‫لقد تحمّلت تصرّفاتك الشريرة

446
00:25:16,348 --> 00:25:20,477 
‫تحمّلت شكواك وكل صراخك أيضاً

447
00:25:20,560 --> 00:25:25,232 
‫متى ستتوقفان عن الشجار؟

448
00:25:25,315 --> 00:25:27,192 
‫لا تتدّخل يا (فين)
‫هذا بيني وبين (سانتانا)

449
00:25:27,275 --> 00:25:29,319 
‫أجل
‫وهذا بيني أنا أيضاً

450
00:25:29,402 --> 00:25:32,239 
‫أنا جزء من هذه المجموعة
‫كأي شخص آخر

451
00:25:32,322 --> 00:25:35,867 
‫ولقد سئمت
‫يا (إيفي) لقد سئمت

452
00:25:35,951 --> 00:25:37,869 
‫كل هذه المشاكل
‫التي تسبّبينها

453
00:25:37,953 --> 00:25:41,581 
‫- لطالما عرفت أنكما معاً
‫- ماذا؟

454
00:25:41,665 --> 00:25:44,209 
‫لطالما عرفت أنكما تتفقان ضدي

455
00:25:44,292 --> 00:25:47,879 
‫لم يكن لـ(كورت) علاقة بهذا التغيير
‫بل أنت السبب

456
00:25:47,963 --> 00:25:51,091 
‫أنت السبب لأنك تفكرين بنفسك

457
00:25:51,174 --> 00:25:54,261 
‫دائماً تفكرين بنفسك

458
00:25:54,344 --> 00:25:56,513 
‫توقفي يا (إيفي)

459
00:25:56,596 --> 00:26:00,183 
‫- خذي المال واهربي
‫- هل تشارك معهم يا (باك)؟

460
00:26:00,267 --> 00:26:02,560 
‫اهدئي يا (إيفي)

461
00:26:02,644 --> 00:26:04,813 
‫هذه المرة أنت تعرفين ماذا فعلت

462
00:26:04,896 --> 00:26:07,691 
‫- هل اشتروك أنت أيضاً؟
‫- قلت اهدئي يا (إيفي)

463
00:26:08,858 --> 00:26:10,568 
‫هذه المرة لقد تماديت

464
00:26:10,652 --> 00:26:12,696 
‫يمكنني الاستمرار

465
00:26:12,779 --> 00:26:15,865 
‫لا أريد البقاء هنا

466
00:26:15,949 --> 00:26:18,952 
‫أبدأ في هذا المجال للتو

467
00:26:19,035 --> 00:26:21,871 
‫هذا بينكم كلكم

468
00:26:21,955 --> 00:26:24,541 
‫هذا لا يعنيني

469
00:26:24,624 --> 00:26:27,627 
‫لا أشعر أنني بخير
‫أشعر بألم

470
00:26:27,711 --> 00:26:29,879 
‫(إيفي) كلنا نشعر بألم

471
00:26:30,672 --> 00:26:33,341 
‫لسنتين بقيت معكم

472
00:26:33,425 --> 00:26:36,594 
‫- كنت أختك
‫- كنت تتسببين بمشاكل

473
00:26:36,678 --> 00:26:42,976 
‫وتقولين لي إن كل شيء انتهى

474
00:26:43,059 --> 00:26:45,061 
‫ونحن نقول لك

475
00:26:45,145 --> 00:26:48,356 
‫كل شيء انتهى

476
00:26:48,940 --> 00:26:52,986 
‫والآن أقول لكم لن أذهب

477
00:26:53,069 --> 00:26:54,779 
‫كل شيء انتهى

478
00:26:54,863 --> 00:26:56,072 
‫لن أذهب

479
00:26:56,156 --> 00:26:59,200 
‫كل شيء انتهى"

480
00:27:07,208 --> 00:27:08,710 
‫انتهى كل شيء.

481
00:27:16,676 --> 00:27:19,304 
‫أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

482
00:27:19,387 --> 00:27:20,889 
‫ماذا تفعل يا "مايكل"؟

483
00:27:21,890 --> 00:27:24,476 
‫أقوم بالتحمية لكرة القدم.

484
00:27:24,559 --> 00:27:27,270 
‫كيف تنظر إليّ وتكذب عليّ؟

485
00:27:28,104 --> 00:27:30,940 
‫اتصل بي أستاذ الكيمياء
‫عندما لن تذهب إلى الدرس.

486
00:27:31,524 --> 00:27:34,486 
‫غطّيت عنك أمام والدك
‫والآن أصبحت كاذبة أيضاً.

487
00:27:35,028 --> 00:27:37,155 
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو أن تخبرني الحقيقة.

488
00:27:37,238 --> 00:27:39,240 
‫قدّمت تجربة أداء للمسرحية الموسيقية.

489
00:27:39,866 --> 00:27:44,496 
‫لا أريد أن أكون جرّاحاً أو محامياً يا أمي.
‫أريد أن أكون فناناً.

490
00:27:44,579 --> 00:27:46,206 
‫مميزاً.

491
00:27:46,289 --> 00:27:49,667 
‫ولا أشعر أنني مميّز إلا عندما أفعل...

492
00:27:53,922 --> 00:27:54,923 
‫هذا.

493
00:27:57,133 --> 00:27:59,803 
‫أمي، أرجوك ألا تبكي.

494
00:28:00,595 --> 00:28:05,350 
‫يا "مايكل"،
‫وظيفتي هي أن أشجعك لتعيش أحلامك.

495
00:28:05,433 --> 00:28:07,560 
‫لا أحلامي ولا أحلام والدك.

496
00:28:07,644 --> 00:28:11,147 
‫تربّيت بطريقة معيّنة
‫وكان والداي يتوقّعان مني أموراً.

497
00:28:11,940 --> 00:28:14,109 
‫ولم أكن بمثل شجاعة ابني.

498
00:28:14,734 --> 00:28:19,406 
‫تخلّيت عن أحلامي
‫ولكن لا أريدك أن تفعل هذا أبداً.

499
00:28:19,489 --> 00:28:22,075 
‫هل تسمعني؟ لذا...

500
00:28:22,158 --> 00:28:24,953 
‫أتعلم إن حصلت على الدور
‫في المسرحية الموسيقية؟

501
00:28:26,913 --> 00:28:30,458 
‫عندما تعلم، سنخبر والدك.

502
00:28:31,167 --> 00:28:32,252 
‫معاً.

503
00:28:36,297 --> 00:28:37,924 
‫أمي.

504
00:28:46,599 --> 00:28:48,685 
‫عن أي حلم تخلّيت؟

505
00:28:51,146 --> 00:28:53,606 
‫مثلك، كنت أحب الرقص.

506
00:28:53,690 --> 00:28:57,110 
‫ولكن جدتك لم تسمح لي بأن أتعلّم قط.

507
00:28:59,279 --> 00:29:01,614 
‫يظن البعض أنني معلّم بارع جداً.

508
00:29:05,118 --> 00:29:06,494 
‫حسناً.

509
00:29:09,664 --> 00:29:11,040 
‫أمستعدة؟

510
00:29:11,124 --> 00:29:12,625 
‫1...

511
00:29:37,734 --> 00:29:38,860 
‫ركّزي يا "رايتشل".

512
00:29:38,943 --> 00:29:41,029 
‫- تريدين هذا أكثر منها.
‫- أجل.

513
00:29:41,112 --> 00:29:43,865 
‫استحقّيت هذا. الدور لك.

514
00:29:43,948 --> 00:29:46,826 
‫- إنه ينتظرك فخذيه.
‫- سأفعل.

515
00:29:50,205 --> 00:29:52,916 
‫- "رايتشل بيري"؟ "مرسيدس جونز"؟
‫- حسناً.

516
00:29:52,999 --> 00:29:54,751 
‫اذهبي واحصلي على الدور يا حبيبتي.

517
00:29:59,631 --> 00:30:00,882 
‫سيدتاي.

518
00:30:01,925 --> 00:30:03,593 
‫كلاكما رائعتان.

519
00:30:03,676 --> 00:30:05,512 
‫تباً لـ"ويست سايد ستوري".
‫هذه مواجهة العظماء.

520
00:30:05,595 --> 00:30:08,765 
‫سيتحدّث الناس عن هذه المواجهة
‫لما تبقى من حياتنا.

521
00:30:08,848 --> 00:30:09,724 
‫طرة أم نقشة؟

522
00:30:09,808 --> 00:30:11,434 
‫- طرة.
‫- نقشة.

523
00:30:12,268 --> 00:30:13,686 
‫- طرة.
‫- نعم!

524
00:30:13,770 --> 00:30:16,022 
‫- "رايتشل"؟
‫- لتبدأ "مرسيدس" أولاً.

525
00:30:16,105 --> 00:30:17,649 
‫حسناً. بالتوفيق.

526
00:30:22,987 --> 00:30:26,366 
‫"أحياناً أتساءل

527
00:30:26,449 --> 00:30:29,911 
‫أين كنت

528
00:30:29,994 --> 00:30:32,789 
‫من أنا

529
00:30:32,872 --> 00:30:36,793 
‫هل أنتمي إلى هنا

530
00:30:36,876 --> 00:30:43,007 
‫الادعاء صعب عندما أكون وحيدة

531
00:30:43,842 --> 00:30:48,763 
‫هنا بمفردي

532
00:30:50,640 --> 00:30:54,018 
‫نحن دائماً نثبت

533
00:30:54,102 --> 00:30:57,480 
‫من نحن

534
00:30:57,564 --> 00:31:04,070 
‫دائماً أحاول
‫الوصول إلى النجم الصاعد

535
00:31:04,153 --> 00:31:07,407 
‫ليقودني بعيداً

536
00:31:07,490 --> 00:31:11,244 
‫ويريني بيتي

537
00:31:11,327 --> 00:31:16,207 
‫هنا بمفردي

538
00:31:17,584 --> 00:31:24,299 
‫عندما أكون محبطة وحزينة

539
00:31:24,382 --> 00:31:30,555 
‫أغمض عينيّ لأكون معك

540
00:31:30,638 --> 00:31:34,392 
‫يا حبيبي كن قوياً لأجلي

541
00:31:34,475 --> 00:31:38,897 
‫يا حبيبي انتم إليّ

542
00:31:38,980 --> 00:31:41,566 
‫ساعدني لأنجح

543
00:31:41,649 --> 00:31:45,904 
‫ساعدني لأحتاج إليك

544
00:31:46,696 --> 00:31:52,952 
‫أحياناً أتساءل
‫أين كنت

545
00:31:53,536 --> 00:31:56,247 
‫من أنا

546
00:31:56,331 --> 00:32:00,126 
‫هل أنتمي إلى هنا؟

547
00:32:00,209 --> 00:32:03,046 
‫قد لا أربح

548
00:32:03,129 --> 00:32:06,257 
‫ولكن لا يمكن التخلص مني

549
00:32:06,341 --> 00:32:11,971 
‫هنا

550
00:32:12,055 --> 00:32:19,062 
‫بمفردي

551
00:32:20,188 --> 00:32:23,441 
‫هنا

552
00:32:23,524 --> 00:32:28,780 
‫بمفردي"

553
00:32:31,324 --> 00:32:33,284 
‫- أجل!
‫- أحسنت!

554
00:32:35,536 --> 00:32:38,039 
‫كان هذا ممتازاً! كنت مدهشة.

555
00:32:38,122 --> 00:32:39,958 
‫كانت أفضل مني.

556
00:32:52,887 --> 00:32:56,182 
‫أيتها المدرّبة "بيست"،
‫أريد أن أناقش أمراً مهماً جداً.

557
00:33:13,366 --> 00:33:14,826 
‫ما الأمر؟

558
00:33:15,410 --> 00:33:17,662 
‫هل سنتناول عشاءً رومنسياً؟

559
00:33:17,745 --> 00:33:19,122 
‫نوعاً ما.

560
00:33:19,205 --> 00:33:21,290 
‫دعوت والديك.

561
00:33:21,958 --> 00:33:23,876 
‫هل هذه مجنونتي الصغيرة؟

562
00:33:23,960 --> 00:33:26,504 
‫سأسلّم عليكما بعد دقيقة، دقيقة واحدة.

563
00:33:26,587 --> 00:33:28,381 
‫يا إلهي.

564
00:33:29,424 --> 00:33:31,175 
‫لم فعلت هذا؟

565
00:33:31,259 --> 00:33:33,845 
‫أردت أن أقابل والديك
‫وفكّرت أن أتصرّف بنفسي.

566
00:33:33,928 --> 00:33:36,973 
‫لا بأس،
‫لأنه ربما يمكننا أن نجعلهما يغادران.

567
00:33:37,056 --> 00:33:39,976 
‫سأدّعي أن الكيس البويضي لديّ انفجر.
‫هذا ينجح في كل مرة.

568
00:33:40,059 --> 00:33:42,854 
‫"إيما"، ماذا يجري؟ هل تخجلين بي؟

569
00:33:43,563 --> 00:33:45,064 
‫لا.

570
00:33:46,524 --> 00:33:48,985 
‫- أخجل بهما.
‫- ماذا؟ لماذا؟

571
00:33:49,986 --> 00:33:52,113 
‫والداي فوقيان أصهبان.

572
00:33:52,196 --> 00:33:54,532 
‫لسنا فوقيين أصهبين.

573
00:33:54,615 --> 00:33:56,743 
‫بل بالأحرى محافظين أصهبين.

574
00:33:56,826 --> 00:34:00,038 
‫لا نكره أحداً ولكننا نفضّل رفقة
‫أشخاص صهب آخرين

575
00:34:00,121 --> 00:34:02,290 
‫ولهذا نحب "ريد أوكس" كثيراً.

576
00:34:02,373 --> 00:34:05,043 
‫- ما هو "ريد أوكس"؟
‫- ناد ريفي للصهب فقط.

577
00:34:05,126 --> 00:34:09,047 
‫إنه المكان الوحيد الذي أكون فيه
‫على طبيعتي وأسدل شعري الأحمر.

578
00:34:09,130 --> 00:34:12,633 
‫هل تعرف أننا إن لم نتوخ الحذر،
‫سينقرض الصهب خلال 30 عاماً؟

579
00:34:12,717 --> 00:34:14,218 
‫- ينقرضون؟
‫- إنها جينة متنحّية.

580
00:34:14,302 --> 00:34:16,471 
‫إن استمرّينا بالخط الذي نسير فيه،

581
00:34:16,554 --> 00:34:19,098 
‫حيث يمتزج الكل بالكل،

582
00:34:19,182 --> 00:34:21,893 
‫سيختفي الصهب عن الوجود كجنس حيّ.

583
00:34:21,976 --> 00:34:23,811 
‫لسنا جنساً منفصلاً.

584
00:34:23,895 --> 00:34:26,272 
‫ولهذا يهمّني أن أسمع عن أصولك.

585
00:34:26,355 --> 00:34:29,734 
‫صراحةً، شعرك أصوف ولا يعجبني،

586
00:34:29,817 --> 00:34:31,778 
‫ولكن عيناك الزرقاوان جميلتان
‫وتشكلان علامة جيدة جداً.

587
00:34:31,861 --> 00:34:35,448 
‫- "شوستر" اسم ألماني، صحيح؟
‫- أظن ذلك.

588
00:34:35,531 --> 00:34:37,492 
‫- أنت فايكنغ إذاً.
‫- مرحى.

589
00:34:37,575 --> 00:34:40,495 
‫هذا مريح.
‫لا بد أن هناك أثر أصهب في شجرة العائلة.

590
00:34:40,578 --> 00:34:42,121 
‫أجل، ليس مثل "كارل".

591
00:34:44,373 --> 00:34:48,419 
‫يبدو أن المجنونة الصغيرة تصاب
‫بحالة سيئة من هوس الترتيب.

592
00:34:48,503 --> 00:34:51,172 
‫لا تحاول أن توقفها عندما تبدأ يا "ويل".

593
00:34:51,255 --> 00:34:52,840 
‫كنا نربط إبهاميها معاً.

594
00:34:52,924 --> 00:34:54,634 
‫وكانت تقضم الحبل.

595
00:34:54,717 --> 00:34:57,136 
‫- كم هي رائعة.
‫- أظن أن هذا غريب.

596
00:34:57,220 --> 00:34:59,430 
‫لا أعرف من أين اكتسبت هذا.

597
00:35:01,349 --> 00:35:04,310 
‫آسفة يا عزيزي، لست نادلتنا المعتادة.

598
00:35:04,393 --> 00:35:05,853 
‫"سيندي"!

599
00:35:05,937 --> 00:35:08,314 
‫لا يمكن أن تكون حذراً بما يكفي.

600
00:35:12,485 --> 00:35:14,278 
‫آسف، لا أقصد أن أكون فظاً.

601
00:35:14,362 --> 00:35:16,739 
‫ولكن هل قال لكما أحد من قبل إنكما عنصريان؟

602
00:35:16,823 --> 00:35:17,907 
‫- عفواً؟
‫- ماذا؟

603
00:35:17,990 --> 00:35:22,078 
‫ليست عنصرية أن نكون فخورين بأصولنا
‫وأن نحاول أن نحافظ عليها يا "ويل".

604
00:35:22,161 --> 00:35:23,287 
‫ربما لا.

605
00:35:23,371 --> 00:35:26,207 
‫ولكن ما أعرف هو إن حظينا أنا و"إيما"
‫بفرصة إنجاب طفل،

606
00:35:26,290 --> 00:35:28,793 
‫لا يهمني كيف سيبدو شكله.

607
00:35:28,876 --> 00:35:31,712 
‫إن كان طفلي مصاباً بوسواس قهري،
‫قد أحاول أن أتعاطف معه

608
00:35:31,796 --> 00:35:35,216 
‫بدلاً من أن أنعتها بألقاب
‫تٌشعرها بأنها معتوهة.

609
00:35:39,887 --> 00:35:41,931 
‫هذه الحبوب كارثية.

610
00:35:42,014 --> 00:35:44,642 
‫هذه الحبوب هي نتيجة عدم مشاركتك
‫في الانتخابات يا "روز".

611
00:35:44,725 --> 00:35:46,936 
‫لم يكن هناك مرشّح أصهب.

612
00:35:49,063 --> 00:35:50,815 
‫أظن أنه علينا أن نتحدّث، أليس كذلك؟

613
00:35:50,898 --> 00:35:54,026 
‫بشأن آخر موعد لتقديم طلبات
‫للدخول إلى "نيادا"؟

614
00:35:54,110 --> 00:35:58,281 
‫بشأن إخبارك المدرّبة "بيست" أنك ستترشحين
‫لرئاسة دفعة الخريجين، ضدي.

615
00:35:58,364 --> 00:36:01,576 
‫اسمع يا "كورت"، رأيت "مرسيدس"، صحيح؟
‫لن أحصل على الدور.

616
00:36:01,659 --> 00:36:03,411 
‫فتصوّرت أنني إن فزت،

617
00:36:03,494 --> 00:36:06,831 
‫سأعيّنك نائباً لي
‫ويمكنك أن تفعل الأمر عينه لي.

618
00:36:06,914 --> 00:36:11,210 
‫يا "رايتشل"، إن فزت،
‫هذا سيحسّن فرصك لدخول "نيادا"، نعم.

619
00:36:11,294 --> 00:36:14,547 
‫ولكن إن فزت،
‫سيشكّل هذا فرقاً كبيراً لهذه المدرسة.

620
00:36:15,256 --> 00:36:17,383 
‫ليس أنا وحسب، بل للطلاب مثلي.

621
00:36:17,466 --> 00:36:19,468 
‫قد تتغيّر الأمور بالنسبة إليهم.

622
00:36:19,552 --> 00:36:22,805 
‫لذا، سأفوز مهما كلّف الأمر.

623
00:36:22,889 --> 00:36:25,224 
‫اسمع، أحتاج إلى شيء ما لسنتي الأخيرة.

624
00:36:25,308 --> 00:36:27,810 
‫شيء يجعلني مميزة ومختلفة.

625
00:36:27,894 --> 00:36:30,271 
‫ظننت أن دور "ماريا" سيفعل ذلك. أنت تفهم.

626
00:36:30,354 --> 00:36:33,149 
‫أنت طموح بقدري ولهذا نحن صديقان.

627
00:36:33,232 --> 00:36:35,610 
‫"رايتشل"، بعد 10 سنوات،
‫عندما ستتذكّرين هذه المرحلة،

628
00:36:35,693 --> 00:36:39,947 
‫لن تفكري في النوادي التي انتميت إليها
‫أو الأدوار التي لعبتها.

629
00:36:40,031 --> 00:36:43,910 
‫ستفكرين بالأصدقاء الذين كانوا لديك
‫والأصدقاء الذين تخلّيت عنهم.

630
00:36:51,792 --> 00:36:53,753 
‫أرجوكم، لا تقولوا إن علينا
‫أن نقدّم تجربة أداء مجدداً.

631
00:36:53,836 --> 00:36:56,047 
‫لا، توصّلنا إلى قرار.

632
00:36:56,130 --> 00:36:58,132 
‫كان هذا أحد أصعب القرارات في حياتي.

633
00:36:58,216 --> 00:37:01,761 
‫وهذا يتضمن عندما اضطررت إلى بيع
‫أحد جوائز القردة لأسدد فواتيري.

634
00:37:01,844 --> 00:37:04,222 
‫بعت "كيم" وأبقيت "كلوي".

635
00:37:04,305 --> 00:37:08,476 
‫إذاً، بحسب تقليد الألعاب الأولمبية الخاصة،

636
00:37:08,559 --> 00:37:09,894 
‫يفوز الجميع.

637
00:37:09,977 --> 00:37:11,562 
‫سنعيّن ممثلتين لدور "ماريا".

638
00:37:11,646 --> 00:37:13,439 
‫ما معنى هذا؟

639
00:37:13,522 --> 00:37:16,192 
‫هذا يعني أننا كلانا سنلعب دور "ماريا".

640
00:37:16,275 --> 00:37:19,946 
‫ستحصلين على تحيتك المستحقة
‫في حفلات بعد ظهر السبت وصباح الأحد

641
00:37:20,029 --> 00:37:22,365 
‫للمحاربين القدامى في "ليما"
‫وسأقدّم أنا الحفلات المسائية.

642
00:37:22,448 --> 00:37:24,659 
‫في الواقع يا "رايتشل"،
‫سنضيف أسبوعاً من العروض.

643
00:37:24,742 --> 00:37:26,869 
‫ستقدّم كلّ منكما 4 عروض مسائية
‫وعرضين صباحيين.

644
00:37:28,162 --> 00:37:29,163 
‫هذا عادل.

645
00:37:29,247 --> 00:37:32,250 
‫يا "مرسيدس"، يسرّني أن أتشارك الأضواء معك.

646
00:37:33,334 --> 00:37:35,211 
‫هل ستختاران ممثلين لأي أدوار أخرى؟

647
00:37:35,294 --> 00:37:36,837 
‫- لا، أنتما فقط.
‫- لم نفعل.

648
00:37:36,921 --> 00:37:38,547 
‫شكراً على وقتكما.

649
00:37:38,631 --> 00:37:40,341 
‫إلى أين تذهبين؟

650
00:37:40,424 --> 00:37:42,551 
‫قولي لي إنك كنت أفضل مني.

651
00:37:44,637 --> 00:37:46,305 
‫- قولي لي.
‫- لا.

652
00:37:46,389 --> 00:37:48,975 
‫لم لا يريد أحد أن يجرح مشاعرها؟

653
00:37:49,058 --> 00:37:51,936 
‫لطالما كانت "رايتشل بيري" النجمة هنا
‫ولكن هذا لن يحصل معي.

654
00:37:52,019 --> 00:37:54,689 
‫- لا، ليس في سنتي الأخيرة.
‫- لا تحوّلي الأمر إلى مسألة غرور سخيفة.

655
00:37:54,772 --> 00:37:57,358 
‫إنها مسألة غرور، وليست سخيفة.

656
00:37:58,234 --> 00:38:00,444 
‫تهانيّ! حصلت على الدور.

657
00:38:01,529 --> 00:38:03,281 
‫لا أريده.

658
00:38:09,328 --> 00:38:11,122 
‫حصلت على الدور.

659
00:38:11,205 --> 00:38:12,790 
‫حصلت على الدور تلقائياً.

660
00:38:12,873 --> 00:38:15,710 
‫أعطوا الدور لكلتانا ولكن "مرسيدس" رفضته.

661
00:38:15,793 --> 00:38:19,130 
‫رائعاً، إذاً ستنسحبين من الانتخابات.

662
00:38:19,213 --> 00:38:22,341 
‫اسمع يا "فين". عندما غنّت "بريتاني"
‫الأغنية عن تغيير الفتيات للعالم،

663
00:38:22,425 --> 00:38:25,469 
‫جعلتني أفكّر
‫أنه ربما يمكنني أن أغيّر العالم.

664
00:38:25,553 --> 00:38:28,264 
‫- بانتخابك رئيسة الدفعة؟
‫- اسخر بقدر ما تريد،

665
00:38:28,347 --> 00:38:30,891 
‫ولكن يجب أن تبدأ بالتفكير
‫في مستقبلنا أيضاً.

666
00:38:32,018 --> 00:38:34,186 
‫هل تحدّثت مع "كورت" بشأن الانتخابات؟

667
00:38:35,396 --> 00:38:36,856 
‫أجل.

668
00:38:37,356 --> 00:38:39,400 
‫سألني لصالح من سأصوّت.

669
00:38:40,735 --> 00:38:43,821 
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنني لا أعرف.

670
00:39:09,180 --> 00:39:10,306 
‫"إيما".

671
00:39:11,390 --> 00:39:13,809 
‫اللعنة! أخفقت في العدّ مجدداً.

672
00:39:15,770 --> 00:39:17,063 
‫1.

673
00:39:18,105 --> 00:39:19,482 
‫2.

674
00:39:20,733 --> 00:39:22,485 
‫- 3.
‫- أنا آسف.

675
00:39:22,568 --> 00:39:25,529 
‫كان يجب أن أصدّقك عندما قلت لي
‫إنك لم تريديني أن أقابل والديك.

676
00:39:25,613 --> 00:39:27,198 
‫لم أفهم.

677
00:39:27,281 --> 00:39:28,491 
‫"إيما"، توقفي.

678
00:39:28,574 --> 00:39:29,950 
‫أرجوك.

679
00:39:31,952 --> 00:39:34,080 
‫هيا، لنخلد إلى النوم.

680
00:39:36,457 --> 00:39:38,542 
‫ماذا تفعلين؟

681
00:39:38,626 --> 00:39:40,252 
‫أنا أصلّي.

682
00:39:42,630 --> 00:39:45,883 
‫أصلّي دائماً في رأسي ولكن الآن،
‫هذا لا يكفي.

683
00:39:46,675 --> 00:39:49,804 
‫عندما أحتاج إلى مساعدة،
‫أعرف أن الرب يصغي إليّ أكثر إن ركعت.

684
00:39:50,971 --> 00:39:53,766 
‫للأمر علاقة بالسمعيات في الأرضية
‫أو ما شابه.

685
00:39:55,976 --> 00:39:58,312 
‫ليت بإمكاني أن أجعل الأمور تتحسّن
‫بالنسبة إليك.

686
00:39:59,355 --> 00:40:01,315 
‫ولكن لا أعرف كيف.

687
00:40:11,325 --> 00:40:13,702 
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا.

688
00:40:15,371 --> 00:40:17,581 
‫ولكنني مستعدّ للتعلّم.

689
00:40:26,340 --> 00:40:31,887 
‫"عندما تبذل جهدك
‫ولكن لا تنجح

690
00:40:33,389 --> 00:40:39,353 
‫عندما تحصل على ما تريده
‫ولكن ليس ما تحتاج إليه

691
00:40:40,646 --> 00:40:46,485 
‫عندما تشعر بالتعب
‫ولكن لا يمكنك النوم

692
00:40:47,069 --> 00:40:52,700 
‫تعلق في أفكارك

693
00:40:55,161 --> 00:41:00,541 
‫وتنهمر الدموع على خديك

694
00:41:02,042 --> 00:41:07,715 
‫عندما تفقد شيئاً لا يمكنك استبداله

695
00:41:09,341 --> 00:41:15,473 
‫عندما تحب شخصاً
‫ولكن يذهب حبك هباءً

696
00:41:15,556 --> 00:41:22,480 
‫هل يمكن أن يسوء الوضع أكثر؟

697
00:41:25,941 --> 00:41:32,531 
‫ستقودك الأنوار إلى بيتك

698
00:41:33,532 --> 00:41:40,039 
‫وستشعل عظامك

699
00:41:40,122 --> 00:41:46,754 
‫وسأحاول أن أساعدك"

700
00:41:49,965 --> 00:41:51,050 
‫"(ويست سايد ستوري)
‫تجارب الأداء 2011"

701
00:41:52,051 --> 00:41:53,802 
‫"(ريف) - (مايك تشانغ)"

702
00:41:58,015 --> 00:41:59,850 
‫"(أنيتا) - (سانتانا)"

703
00:42:02,603 --> 00:42:04,104 
‫"(طوني) - (بلاين)"

704
00:42:17,785 --> 00:42:19,620 
‫"تنهمر الدموع

705
00:42:20,788 --> 00:42:23,916 
‫على خدّيك

706
00:42:23,999 --> 00:42:25,626 
‫أعدك

707
00:42:25,709 --> 00:42:30,714 
‫بأنني سأتعلّم من أخطائي

708
00:42:32,258 --> 00:42:33,926 
‫تنهمر الدموع

709
00:42:35,177 --> 00:42:37,096 
‫على خدّيك"

710
00:42:37,179 --> 00:42:38,847 
‫"(ماريا) - (رايشتل)"

711
00:42:38,931 --> 00:42:41,559 
‫"وأنا

712
00:42:46,564 --> 00:42:52,820 
‫ستقودك الأنوار إلى بيتك

713
00:42:53,612 --> 00:42:59,743 
‫وتشعل عظامك

714
00:43:00,995 --> 00:43:07,710 
‫وسأحاول أن أساعدك"

715
00:43:11,922 --> 00:43:13,507 
‫سيدة "كوركوران"،

716
00:43:13,591 --> 00:43:15,467 
‫سمعت أنك ستؤسسين فرقة جديدة.

717
00:43:16,510 --> 00:43:19,054 
‫وستحتاجين إلى نجمة قوية.

718
00:43:20,055 --> 00:43:21,849 
‫فها أنا.

719
00:43:58,969 --> 00:44:00,971
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

