﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,586 
‫هذا ما فاتكم من "غلي".
‫"ماكنلي" ستقدّم "ويست سايد ستوري".

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,756 
‫الجميع متحمّس خاصة المدرّبة "بيست"
‫و"إيما" و"آرتي" لأنهم سيخرجونها.

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,676 
‫حصل "بلاين" و"رايتشل" على دور البطولة
‫فتركت "مرسيدس" نادي "غلي".

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,428 
‫وانضمّت إلى فرقة "ترابلتونز" مع "شيلبي"
‫ومعها "سانتانا" و"بريتاني".

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,972 
‫سيلعب "مايك تشانغ" دور "ريف"
‫مع أن والده منعه من أن يصبح راقصاً.

6
00:00:14,055 --> 00:00:15,098 
‫دور "ريف" مثالي لك.

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,392 
‫يريده والده أن يرتاد كلية الطب أو ما شابه.

8
00:00:17,475 --> 00:00:19,436 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,151 
‫أترون هذا الوجه؟ هكذا يكون التنوّر.

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,279 
‫لا يهمّ إن كان في السجن مثل "غاندي"

11
00:00:29,362 --> 00:00:31,364 
‫أو محبوساً في جسد امرأة مثل "تشاز بونو"

12
00:00:31,448 --> 00:00:33,241 
‫أو عالقاً في كرسي مدولب مثلي.

13
00:00:33,324 --> 00:00:36,536 
‫عندما يجد المرء دعوته،
‫تصطلح كل الأمور في عالمه.

14
00:00:37,704 --> 00:00:39,205 
‫ما زلت أحب الغناء.

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,499 
‫ولكن بفضل السيّد "شو" ومسرحية المدرسة،

16
00:00:41,583 --> 00:00:45,003 
‫اكتشفت أخيراً شغفي الحقيقي
‫وهو إصدار الأوامر للجميع.

17
00:00:45,086 --> 00:00:46,421 
‫أعني، الإخراج.

18
00:00:46,504 --> 00:00:50,216 
‫والسرّ في وظيفة الإخراج
‫هو إبداء الآراء في كل شيء.

19
00:00:50,300 --> 00:00:51,217 
‫لا.

20
00:00:51,301 --> 00:00:52,302 
‫حتى الأمور التي لا تعرف عنها شيئاً.

21
00:00:52,385 --> 00:00:53,928 
‫- لا.
‫- أظن أن هذا رائع.

22
00:00:54,012 --> 00:00:54,846 
‫اذهبي.

23
00:00:55,472 --> 00:00:57,098 
‫- طبعاً.
‫- حقاً؟

24
00:00:57,182 --> 00:00:58,016 
‫- لا.
‫- هذا هو!

25
00:00:59,350 --> 00:01:03,396 
‫أنا حزين وسعيد لأن المسرحية
‫ستُعرض بعد أيام.

26
00:01:06,441 --> 00:01:10,195 
‫"الليلة

27
00:01:10,278 --> 00:01:13,740 
‫بدأ كل شيء الليلة

28
00:01:13,823 --> 00:01:18,745 
‫رأيتك
‫وتلاشى العالم

29
00:01:21,122 --> 00:01:24,667 
‫الليلة

30
00:01:24,751 --> 00:01:27,962 
‫أنت الوحيد الليلة

31
00:01:28,046 --> 00:01:31,299 
‫ما أنت، ما تفعله

32
00:01:31,382 --> 00:01:35,678 
‫ما تقوله

33
00:01:35,762 --> 00:01:38,431 
‫اليوم، طوال اليوم

34
00:01:38,515 --> 00:01:44,354 
‫شعرت أن معجزة ستحصل

35
00:01:44,437 --> 00:01:50,110 
‫أعرف الآن أنني كنت محقاً

36
00:01:50,193 --> 00:01:53,738 
‫فها أنت

37
00:01:53,822 --> 00:02:00,453 
‫وما كان العالم
‫أصبح نجماً

38
00:02:00,537 --> 00:02:07,335 
‫الليلة"

39
00:02:09,003 --> 00:02:10,588 
‫هل ستبكين كلّما غنّينا؟

40
00:02:10,672 --> 00:02:13,842 
‫- يا لي من فتاة!
‫- ملاحظتي الوحيدة هي أن تبتسما أكثر.

41
00:02:13,925 --> 00:02:15,635 
‫هل يمكنني أن أتكلّم بصراحة؟

42
00:02:15,718 --> 00:02:19,514 
‫الصحوة الجنسية هي موضوع الأغنية
‫وكذلك المسرحية كلها.

43
00:02:20,390 --> 00:02:22,142 
‫وأنتما تفتقران للشغف.

44
00:02:22,225 --> 00:02:25,186 
‫هل قام أيّ منكما...

45
00:02:26,271 --> 00:02:28,022 
‫يا للهول! يجب أن أذهب لأن لديّ...

46
00:02:28,106 --> 00:02:30,733 
‫تلك الطابات لن تنتفخ بنفسها. سأغادر.

47
00:02:31,568 --> 00:02:34,028 
‫اسمعا، أتذكّر أوّل مرة لي مع "بريتاني".

48
00:02:34,112 --> 00:02:36,573 
‫الحماسة، وكيف شعرت أنني رجل...

49
00:02:36,656 --> 00:02:38,950 
‫مع أنها نادتني بالاسم الخطأ،

50
00:02:39,033 --> 00:02:41,536 
‫4 مرات خلال الأمر وبعده.

51
00:02:41,619 --> 00:02:43,163 
‫كيف كان الأمر بالنسبة إليكما؟

52
00:02:47,625 --> 00:02:49,460 
‫أنا أنتظر الوقت المناسب.

53
00:02:49,544 --> 00:02:50,920 
‫أجل، وأنا أيضاً.

54
00:02:51,004 --> 00:02:52,839 
‫أنا مسرورة جداً لأنك تلعب دور "طوني".

55
00:02:52,922 --> 00:02:56,092 
‫اسمعا، كصديقكما،
‫أنا أدعم كراهيتكما الغريبة للمتعة.

56
00:02:56,175 --> 00:02:58,177 
‫ولكن كمخرج المسرحية، أنا قلق.

57
00:02:58,261 --> 00:02:59,596 
‫عفواً. ماذا تعني؟

58
00:02:59,679 --> 00:03:02,807 
‫كيف تتوقعان أن تنقلا
‫التجربة البشرية للجمهور

59
00:03:02,891 --> 00:03:04,601 
‫عندما أنتما لم تنفتحا حتى...

60
00:03:04,684 --> 00:03:07,061 
‫على إحدى أبسط متع البشرية وأكثرها طبيعية؟

61
00:03:15,987 --> 00:03:17,488 
‫"ضعوا (بيري) في قمة"

62
00:03:18,781 --> 00:03:20,283 
‫وضع واحدة هنا!

63
00:03:22,619 --> 00:03:23,828
{\an8}‫"الهيئة الطلابية"

64
00:03:23,912 --> 00:03:26,164
{\an8}‫لم تخبرني بعد لصالح من ستصوّت.

65
00:03:26,247 --> 00:03:28,082 
‫لم أقرّر.

66
00:03:28,166 --> 00:03:30,668 
‫"كورت" أخي ومن الصعب أن أصوّت ضدّ أخي.

67
00:03:30,752 --> 00:03:32,629 
‫لا يمكنك أن تفعل هذا مع أخيك.

68
00:03:39,385 --> 00:03:40,678 
‫إلا إن كنت تعيشين في "كنتاكي".

69
00:03:41,471 --> 00:03:42,597 
‫ماذا أصابك؟

70
00:03:42,680 --> 00:03:45,099 
‫لا شيء. هذه الثقة الناتجة عن النجاح.

71
00:03:45,183 --> 00:03:48,019
{\an8}‫بعت كل تذاكر مسرح "أبريل رودس" لـ3 عروض.

72
00:03:48,102 --> 00:03:51,689
{\an8}‫بحسب استطلاع "جاكوب بن إسرائيل"،
‫أنا متعادلة في المركز الأول في الانتخابات

73
00:03:51,773 --> 00:03:53,358
{\an8}‫ومعي الشاب الأكثر إثارة في المدرسة.

74
00:03:53,441 --> 00:03:55,193 
‫آمل أن تألقي لا يتعبك!

75
00:03:55,276 --> 00:03:57,237 
‫- لن يتعبني بعد مساء الجمعة.
‫- ماذا يحصل مساء الجمعة؟

76
00:03:57,320 --> 00:03:59,906
{\an8}‫سيأتي المسؤول عن اختيار اللاعبين
‫من جامعة ولاية "أوهايو".

77
00:03:59,989 --> 00:04:01,241
{\an8}‫إنهم يبحثون عن ظهير ربعي جديد.

78
00:04:01,324 --> 00:04:03,034 
‫حقاً؟ هذا رائع!

79
00:04:03,117 --> 00:04:05,453 
‫أجل، أعرف. ألست غاضبة؟

80
00:04:05,536 --> 00:04:07,288 
‫لا، طبعاً لا.

81
00:04:07,372 --> 00:04:09,249 
‫فمعهد "نيادا" ليس لديه فريق كرة قدم.

82
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
{\an8}‫هذا سيحصل فعلاً.

83
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
{\an8}‫أحلامنا تتحقّق ونحن نكبر.

84
00:04:15,880 --> 00:04:17,715
{\an8}‫أعرف.

85
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
{\an8}‫اسمعي، كنت أفكّر...

86
00:04:20,176 --> 00:04:22,804
{\an8}‫"بورت" وأمي ليسا في البيت طوال الأسبوع،

87
00:04:22,887 --> 00:04:25,431
{\an8}‫وأنا بمفردي في المنزل.

88
00:04:25,515 --> 00:04:27,100 
‫ربما يمكنك المجيء.

89
00:04:27,976 --> 00:04:29,269 
‫إلى بيتك؟

90
00:04:33,189 --> 00:04:34,357 
‫سأكون هناك الساعة الـ6.

91
00:04:49,372 --> 00:04:50,707 
‫تباً!

92
00:04:53,251 --> 00:04:55,712
{\an8}‫يا إلهي. موسيقى "روكسي"
‫تجعلني أرغب ببناء مركبة زمنية

93
00:04:55,795 --> 00:04:59,048 
‫لكي أعود إلى السبعينيات
‫وأسلّم على "براين فيري".

94
00:04:59,132 --> 00:05:01,009 
‫- أتظن أنني مملّ؟
‫- هل جننت؟

95
00:05:01,092 --> 00:05:04,012 
‫أنت الفتى الأكثر إثارة للأهمية
‫في "أوهايو".

96
00:05:04,095 --> 00:05:07,348
{\an8}‫أعني، جنسياً.

97
00:05:07,432 --> 00:05:08,850
{\an8}‫نحن نتصّرف بحذر،

98
00:05:08,933 --> 00:05:11,519
{\an8}‫ولا نسمح لأيدينا بأن تلمس
‫المناطق جنوبي الحزام!

99
00:05:11,602 --> 00:05:13,646
{\an8}‫ظننت أن هذا ما أردناه.

100
00:05:13,730 --> 00:05:15,690
{\an8}‫صحيح، ولكنني أتساءل...

101
00:05:15,773 --> 00:05:18,776
{\an8}‫هل شعرت مرة بحاجة لأن نمزّق ملابسنا
‫ونتصرّق بقذارة؟

102
00:05:18,860 --> 00:05:21,654 
‫أجل، ولكن لهذا اخترعوا الاستمناء.

103
00:05:21,738 --> 00:05:24,032 
‫هذه الغرفة حارة جداً.
‫أيمكننا أن نفتح نافذة؟

104
00:05:24,115 --> 00:05:25,491
{\an8}‫مهلاً. أنا جاد.

105
00:05:25,575 --> 00:05:30,121
{\an8}‫نحن يافعان وفي الثانوية ولدينا حاجاتنا.

106
00:05:30,204 --> 00:05:34,751
{\an8}‫ولكن مهما فعلنا،
‫أريد أن أكون أكيداً من أنك تشعر بالراحة.

107
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
{\an8}‫لكي أكون أنا مرتاحاً.

108
00:05:38,004 --> 00:05:42,175
{\an8}‫ثم، تمزيق ملابسك كلها هو أمر متعب.

109
00:05:42,258 --> 00:05:43,468 
‫بسبب طبقات الملابس؟

110
00:05:43,551 --> 00:05:45,094 
‫بسبب طبقات الملابس.

111
00:05:51,851 --> 00:05:53,102 
‫يا رجل، كم أحب التلحيم.

112
00:05:53,186 --> 00:05:54,812 
‫هذا واضح. أيتها المدرّبة، أنا قلق.

113
00:05:55,730 --> 00:05:58,816 
‫لم هربت من التمارين ذاك اليوم
‫عندما بدأنا الحديث عن الجنس؟

114
00:05:58,900 --> 00:06:00,985 
‫يا "آرتي"، هذا الحديث غير لائق كلياً.

115
00:06:01,069 --> 00:06:01,903 
‫مهلاً.

116
00:06:05,490 --> 00:06:06,407 
‫ألم...

117
00:06:07,658 --> 00:06:09,827 
‫لماذا؟ ألم تجدي الـ... الشخص المناسب؟

118
00:06:09,911 --> 00:06:12,080 
‫الرجل. أحب الرجال.

119
00:06:12,163 --> 00:06:13,623 
‫ولا، لم أجده.

120
00:06:14,874 --> 00:06:16,751
{\an8}‫حسناً. سأجاريك.

121
00:06:17,794 --> 00:06:20,755 
‫أعرف رجلاً وهو استثنائي.

122
00:06:21,631 --> 00:06:25,343
{\an8}‫اسمه "كوتر منكنز" وهو يختار المواهب
‫لجامعة "أوهايو".

123
00:06:25,426 --> 00:06:26,511
{\an8}‫"100 بالمئة في كل مباراة!"

124
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
{\an8}‫إنه جميل ويُشعرني أنني فتاة.

125
00:06:29,013 --> 00:06:30,181
{\an8}‫ولكنه ليس مهتماً.

126
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
{\an8}‫أنت مدرّبة ممتازة أيتها المدربة
‫وموهوبة جداً.

127
00:06:34,268 --> 00:06:36,020
{\an8}‫أتضوّر جوعاً. أتريدين تناول الغداء؟

128
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
{\an8}‫لا.

129
00:06:37,939 --> 00:06:39,398
{\an8}‫ولكن يمكنك أن تأكل ما تبقى من طبقي.

130
00:06:39,482 --> 00:06:41,484
{\an8}‫لم يبق شيء سوى الغضروف وبعض الحبوب.

131
00:06:41,567 --> 00:06:43,277
{\an8}‫ولكنه لذيذ.

132
00:06:43,361 --> 00:06:46,531 
‫في أية حال، هذا الشكل الذي يعجبني.

133
00:06:46,614 --> 00:06:47,990 
‫ولكن هذا لا يهمّ.

134
00:07:15,518 --> 00:07:17,770 
‫"الفتاة من الحيّ الراقي

135
00:07:17,854 --> 00:07:21,274 
‫تعيش في عالمها المملّ

136
00:07:21,357 --> 00:07:24,944 
‫بقدر ما يستطيع ذلك
‫إي شخص حامي الدم

137
00:07:25,027 --> 00:07:28,531 
‫وهي تبحث الآن
‫عن رجل بسيط

138
00:07:28,614 --> 00:07:30,533 
‫وهذا ما أنا عليه

139
00:07:30,616 --> 00:07:37,582 
‫وعندما تعرف ما تريده
‫من حياتها

140
00:07:38,040 --> 00:07:44,589 
‫وعندما تصحو
‫وتعزم رأيها

141
00:07:45,548 --> 00:07:48,676 
‫سترى أنني لست قوياً جداً

142
00:07:48,759 --> 00:07:54,682 
‫لمجرّد أنني مغرم
‫بفتاة من الحيّ الراقي

143
00:07:54,765 --> 00:07:58,436 
‫تعرفون أنني لا أملك المال
‫لأشتري لها اللآلئ

144
00:07:58,519 --> 00:08:02,106 
‫ولكن ربما يوماً ما
‫عندما يحين وقت رحيلي

145
00:08:02,190 --> 00:08:05,860 
‫سوف تفهم
‫أي نوع من الرجال كنت

146
00:08:05,943 --> 00:08:07,612 
‫وعندها سأفوز

147
00:08:07,695 --> 00:08:14,702 
‫وعندما تمشي
‫تبدو جميلة جداً

148
00:08:15,411 --> 00:08:22,126 
‫وعندما تتكلّم
‫ستقول إنها لي

149
00:08:23,044 --> 00:08:26,130 
‫ستقول إنني لست قوياً جداً

150
00:08:26,214 --> 00:08:31,969 
‫لمجرد أنني مغرم
‫بفتاة من الحيّ الراقي

151
00:08:32,053 --> 00:08:35,348 
‫إنها تعيش في عالمها المملّ

152
00:08:35,431 --> 00:08:39,268 
‫بقدر ما يستطيع
‫أي شخص بدم حام

153
00:08:39,352 --> 00:08:43,064 
‫وهي تبحث الآن
‫عن رجل بسيط

154
00:08:43,147 --> 00:08:44,815 
‫وهذا ما أنا عليه

155
00:08:59,664 --> 00:09:01,541 
‫الفتاة من الحيّ الراقي

156
00:09:01,624 --> 00:09:04,961 
‫إنها فتاتي من الحيّ الراقي

157
00:09:05,044 --> 00:09:09,340 
‫تعرفون أنني مغرم
‫بفتاة من الحيّ الراقي

158
00:09:09,423 --> 00:09:12,593 
‫فتاتي من الحيّ الراقي

159
00:09:12,677 --> 00:09:15,930
{\an8}‫تعرفون أنني مغرم

160
00:09:16,013 --> 00:09:21,936
{\an8}‫بفتاة من الحيّ الراقي"

161
00:09:24,188 --> 00:09:25,690 
‫لقد أبدعتم، كالعادة.

162
00:09:25,773 --> 00:09:28,192 
‫لكان أداؤنا أفضل بكثير
‫لو تعود وتنضم إلينا.

163
00:09:28,276 --> 00:09:30,945 
‫أهذه عودتك المنتصرة إلى "دالتون"؟ أرجوك!

164
00:09:32,154 --> 00:09:35,032
{\an8}‫في الواقع، أتيت لأدعوكم
‫إلى ليلة الافتتاح في "ماكنلي".

165
00:09:35,116 --> 00:09:36,492 
‫"ويست سايد ستوري".

166
00:09:36,576 --> 00:09:38,494 
‫حجزت مجموعة كاملة من البطاقات
‫لفرقة "واربلرز".

167
00:09:38,578 --> 00:09:40,162 
‫سيعني لي الكثير إن تمكّنتم من الحضور.

168
00:09:40,246 --> 00:09:42,790 
‫سنأتي. من كان مرة من الـ"واربلرز"،
‫يبقى "واربلر" دائماً.

169
00:09:42,873 --> 00:09:44,792 
‫أجل! رائع!

170
00:09:44,875 --> 00:09:46,586 
‫أراكم لاحقاً.

171
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
{\an8}‫"بلاين أندرسون"، "سيباستيان سمايث".

172
00:09:49,505 --> 00:09:51,215
{\an8}‫مرحباً. هل أنت طالب في السنة الأولى؟

173
00:09:52,091 --> 00:09:53,801
{\an8}‫هل أبدو كطالب في السنة الأولى؟

174
00:09:56,846 --> 00:09:59,015
{\an8}‫أنت أسطورة في "دالتون".

175
00:09:59,098 --> 00:10:00,266
{\an8}‫حسناً، أنا...

176
00:10:00,349 --> 00:10:02,226
{\an8}‫لا تتواضع.

177
00:10:02,310 --> 00:10:04,270
{\an8}‫قلت لهم، "لا أعرف من هو (بلاين)...

178
00:10:04,353 --> 00:10:07,898
{\an8}‫ولكن يبدو أنه مثير جداً ويغني بشكل أسطوري.

179
00:10:07,982 --> 00:10:10,484
{\an8}‫لذاً فمن المؤسف أنني فوّتته."

180
00:10:11,944 --> 00:10:15,573
{\an8}‫حسناً، بما أنني أعمل
‫على تقليد عملية نجاحك المكوكية،

181
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
{\an8}‫يجب أن أسألك،

182
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
{\an8}‫لم تركت "دالتون"؟

183
00:10:20,411 --> 00:10:22,872
{\an8}‫هل مللت من الطلاب هنا؟

184
00:10:22,955 --> 00:10:25,750
{\an8}‫أم أنك فطرت قلوب الكثيرين فتعذّر بقاؤك؟

185
00:10:30,463 --> 00:10:33,132 
‫"شاب مثله
‫قد يقتل أخاك

186
00:10:33,215 --> 00:10:35,760 
‫انسي ذاك الشاب وجدي غيره

187
00:10:36,385 --> 00:10:40,556 
‫شاب يشبهك
‫التزمي بمن هم مثلك"

188
00:10:42,099 --> 00:10:43,601 
‫لم يكن الأمر كذلك.

189
00:10:43,684 --> 00:10:46,187 
‫لنقل إنني أفتقد "دالتون" كل يوم،

190
00:10:46,270 --> 00:10:49,690
{\an8}‫ولكن قلبي في "ماكنلي" الآن.

191
00:10:49,774 --> 00:10:52,610 
‫"شاب كهذا يريد شيئاً واحداً فقط

192
00:10:52,693 --> 00:10:55,613 
‫وعندما ينتهي
‫سيتركك وحيدة

193
00:10:55,696 --> 00:10:59,158 
‫سيقضي على حبك
‫لقد قضى على حبّي

194
00:10:59,241 --> 00:11:01,744 
‫انتظري وسترين
‫انتظري يا (ماريا)

195
00:11:01,827 --> 00:11:02,953 
‫انتظري وسترين

196
00:11:03,037 --> 00:11:06,374 
‫لا يا (أنيتا) لا

197
00:11:06,457 --> 00:11:09,669 
‫(أنيتا)، لا

198
00:11:09,752 --> 00:11:12,463 
‫هذا غير صحيح، ليس معي

199
00:11:12,546 --> 00:11:14,840 
‫حصل معك وليس معي

200
00:11:14,924 --> 00:11:19,303 
‫أسمع كلماتك وفي عقلي
‫أعرف أنه كلام ذكي

201
00:11:19,387 --> 00:11:21,013 
‫ولكن قلبي يا (أنيتا)

202
00:11:21,097 --> 00:11:25,643 
‫ولكن قلبي يعرف أنها غير صحيحة

203
00:11:25,726 --> 00:11:28,687 
‫أنت أدرى

204
00:11:28,771 --> 00:11:31,899 
‫لقد أُغرمت
‫أو هذا ما قلته

205
00:11:32,983 --> 00:11:37,696 
‫لذا أنت أدرى"

206
00:11:37,780 --> 00:11:40,199 
‫يجب أن أذهب. لديّ تدريب "لاكروس".

207
00:11:40,282 --> 00:11:43,035
{\an8}‫ولكن هل يمكننا أن نلتقي من جديد؟

208
00:11:43,119 --> 00:11:46,997
{\an8}‫سأستفيد من المزيد من آرائك يا "بلاين".

209
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
{\an8}‫من "واربلر" إلى آخر.

210
00:11:50,000 --> 00:11:51,001 
‫طبعاً.

211
00:12:06,308 --> 00:12:08,269 
‫يا صاح، لديّ سؤال.

212
00:12:08,352 --> 00:12:09,728 
‫- ظننت أنه حذائي.
‫- ماذا؟

213
00:12:09,812 --> 00:12:11,397 
‫- ماذا؟
‫- لا. اسمع.

214
00:12:11,480 --> 00:12:15,568 
‫ظننت أنه بما أن لديك خبرة أكثر مني...

215
00:12:16,819 --> 00:12:18,904 
‫ربما يمكنك أن تنصحني بماركة واقيات ذكرية.

216
00:12:18,988 --> 00:12:19,989 
‫هل تخون "رايتشل"؟

217
00:12:20,072 --> 00:12:21,991 
‫فإن كنت تخونها، هذا ليس جيداً.
‫وهذا رأيي أنا!

218
00:12:22,074 --> 00:12:23,784 
‫لا، أريد أن أستخدمها مع "رايتشل".

219
00:12:25,578 --> 00:12:27,163 
‫أنا مسرور لأجلك يا صاحبي، ولأجلها.

220
00:12:27,246 --> 00:12:29,290 
‫لطالما ظننت أنني سأكون الأول
‫ولكنني كنت آمل أن تكون أنت.

221
00:12:29,373 --> 00:12:31,667 
‫أما بالنسبة إلى الواقيات الذكرية،
‫لا أعرف. لا أستخدمها أبداً.

222
00:12:31,750 --> 00:12:34,462 
‫ونجح الأمر معي 99 بالمئة من الوقت.

223
00:12:34,545 --> 00:12:35,379 
‫تجمّعوا!

224
00:12:37,882 --> 00:12:41,594 
‫تعرفون كلّكم "كوتر منكنز"،
‫أفضل صائد مواهب في البلاد برأيي.

225
00:12:41,677 --> 00:12:43,637 
‫ولهذا أمضي الكثير من الوقت معك
‫أيتها المدرّبة.

226
00:12:43,721 --> 00:12:46,849 
‫مهلاً، هل هذه جوارب طويلة جديدة؟

227
00:12:47,683 --> 00:12:50,895 
‫اشتريت 6 جديدة إن أردت أن تقترض أحدها.

228
00:12:54,064 --> 00:12:59,695 
‫حسناً. مساء الجمعة،
‫سأكون بين الجمهور أشاهدكم تلعبون.

229
00:12:59,778 --> 00:13:02,865 
‫ولست أبحث عن فتيان
‫ليلعبوا مع فريق "بوكايز".

230
00:13:02,948 --> 00:13:04,492 
‫أبحث عن رجال.

231
00:13:10,664 --> 00:13:14,210 
‫إن رأيت أياً من ملصقات حملة "رايتشل"،
‫يمكنك أن تمزّقها.

232
00:13:14,293 --> 00:13:16,837 
‫أتظن أننا محميون جداً كفنانين؟

233
00:13:17,713 --> 00:13:18,839 
‫أنا جاد.

234
00:13:18,923 --> 00:13:21,967 
‫"ويست سايد ستوري" تركّز على العيش
‫خارج عالمنا الصغير الآمن.

235
00:13:22,051 --> 00:13:24,970 
‫ألا تريد أن تستيقظ كلّ يوم وتعيش مغامرة

236
00:13:25,054 --> 00:13:27,348 
‫وتختبر كلّ ما في الحياة؟

237
00:13:27,431 --> 00:13:29,600 
‫طبعاً، ولهذا لديّ لائحة بما أريد أن أفعله.

238
00:13:29,683 --> 00:13:31,435 
‫حسناً. أمستعد؟

239
00:13:31,519 --> 00:13:32,561 
‫"لائحة أمنيات (كورت)"

240
00:13:32,645 --> 00:13:34,730 
‫اسمع. الرقم 87،
‫أن أصبح مدير عام شركة "لوغو".

241
00:13:34,813 --> 00:13:36,482 
‫- طبعاً.
‫- الرقم 63.

242
00:13:36,565 --> 00:13:38,984 
‫أن أضع وردة في مكان ولادة "نويل كاورد".

243
00:13:39,068 --> 00:13:40,402 
‫الرقم 5. حسناً.

244
00:13:40,486 --> 00:13:42,488 
‫هذا الأمر محرج جداً. كتبته قبل أن أقابلك.

245
00:13:42,571 --> 00:13:46,659 
‫أن أقيم علاقة فوق سهل رطب من البنفسج
‫مع "تايلور لوتنر" قبل أن يسمن.

246
00:13:48,202 --> 00:13:49,662 
‫أجل، أعرف. هذه سخافة.

247
00:13:49,745 --> 00:13:52,540 
‫لا، ليست سخافة. هذا مثير.

248
00:13:54,750 --> 00:13:56,460 
‫في أية حال، نحن يافعان...

249
00:13:56,544 --> 00:13:59,213 
‫لدينا الكثير من الوقت لنعيش المغامرة.

250
00:13:59,296 --> 00:14:02,341 
‫ألا تظن أن الآن هو الوقت لنعيش المغامرة

251
00:14:02,424 --> 00:14:03,968 
‫فيما لا نزال يافعين؟

252
00:14:13,310 --> 00:14:16,522 
‫عفواً. يا سيّد "كوتر". أنا "آرتي آبرامز".

253
00:14:16,605 --> 00:14:18,857 
‫أيمكنني رؤيتك في مكتبي؟ الأمر مهم.

254
00:14:18,941 --> 00:14:20,985 
‫لا تعني غرفة المعوّقين، صحيح؟

255
00:14:21,777 --> 00:14:23,904 
‫لا، ولكن هذا مضحك جداً.

256
00:14:28,284 --> 00:14:30,202 
‫لعنة لعناء!

257
00:14:30,286 --> 00:14:31,954 
‫ما هذا؟ سينما أو ما شابه؟

258
00:14:32,037 --> 00:14:34,290 
‫- تعجبك المدرّبة "بيست"، صحيح؟
‫- أجل، طبعاً تعجبني.

259
00:14:34,373 --> 00:14:36,417 
‫إنها أفضل مدرّبة كرة قدم في الولاية.

260
00:14:36,500 --> 00:14:38,794 
‫أجل، ولكن هل تعجبك من الناحية العاطفية؟

261
00:14:44,258 --> 00:14:47,553 
‫طلبت منها الخروج معي مليون مرة
‫ولكنها ليست مهتمة بالأمر.

262
00:14:47,636 --> 00:14:50,723 
‫الأسبوع الماضي، قلت لها
‫إن لديّ بطاقة هدية لمطعم "أبلبيز".

263
00:14:50,806 --> 00:14:52,433 
‫قالت لي إن المطاعم الراقية
‫تُشعرها بالتوتّر.

264
00:14:52,516 --> 00:14:54,602 
‫- عليك أن تدعوها من جديد.
‫- مستحيل يا "أندي".

265
00:14:54,685 --> 00:14:57,104 
‫- سوف ترفضني.
‫- ثق بي.

266
00:14:58,230 --> 00:15:02,276 
‫يجب أن تدعوها مجدداً
‫ولكن اجعل الأمر يبدو واضحاً جداً.

267
00:15:02,359 --> 00:15:04,904 
‫لديّ الفكرة المثالية لموعد غرامي.

268
00:15:05,487 --> 00:15:09,033 
‫لا أصدّق أنك طلبت جرعة "كورفوازييه"
‫في قهوتك.

269
00:15:09,116 --> 00:15:10,743 
‫نسيت كم أن هذه البلدة مملّة.

270
00:15:10,826 --> 00:15:13,829 
‫عندما عشت في "باريس"،
‫كنت أشربه وكأنه حليب أمي.

271
00:15:13,913 --> 00:15:16,916 
‫عندما عشت... رائع!

272
00:15:16,999 --> 00:15:17,875 
‫ماذا؟

273
00:15:17,958 --> 00:15:19,793 
‫أنت فعلاً... أنت منفتح.

274
00:15:19,877 --> 00:15:23,380 
‫ومسألة طالب المدرسة الخجول تلك مثيرة جداً.

275
00:15:24,548 --> 00:15:27,051 
‫اسمع يا "سيباستيان"، لديّ حبيب.

276
00:15:27,134 --> 00:15:28,719 
‫هذا لا يزعجني إن كان لا يزعجك.

277
00:15:28,802 --> 00:15:31,221 
‫لا، إنني أهتمّ لأمره فعلاً.

278
00:15:31,305 --> 00:15:32,348 
‫لا داعٍ لأن يعرف.

279
00:15:32,431 --> 00:15:36,101 
‫لا أريد أن أفسد علاقتي به بأي طريقة.

280
00:15:36,185 --> 00:15:38,646 
‫- إنه رائع جداً.
‫- من رائع جداً؟

281
00:15:39,355 --> 00:15:42,107 
‫أنت! كنا نتكلّم عنك.

282
00:15:42,191 --> 00:15:46,153 
‫يا "سيباستيان"، هذا "كورت"،
‫حبيبي الذي كنت...

283
00:15:46,236 --> 00:15:47,947 
‫- فهمت.
‫- رائع!

284
00:15:48,030 --> 00:15:49,114 
‫رائع!

285
00:15:49,198 --> 00:15:50,032 
‫بكلّ سرور.

286
00:15:51,575 --> 00:15:53,619 
‫وكيف نعرف "سيباستيان"؟

287
00:15:53,702 --> 00:15:56,038 
‫التقينا في "دالتون".
‫كنت أتوق لمقابلة "بلاين".

288
00:15:56,121 --> 00:15:57,873 
‫أعضاء "واربلرز" لا يكفّون عن التحدّث عنه.

289
00:15:57,957 --> 00:16:00,918 
‫لم أظن أنه سيفي سمعته حقّها
‫ولكن كما تبيّن...

290
00:16:01,543 --> 00:16:04,046 
‫أجل، إنه مدهش أكثر شخصياً.

291
00:16:05,506 --> 00:16:07,466 
‫اسمعا، ماذا تفعلان مساء الغد؟

292
00:16:07,549 --> 00:16:09,885 
‫سنتدرّب على مسرحية المدرسة.

293
00:16:09,969 --> 00:16:11,345 
‫ومن ثم، في وقت النوم...

294
00:16:11,428 --> 00:16:13,806 
‫نقوم بتنظيف عميق للبشرة
‫فيما نتكلّم على الهاتف سوية.

295
00:16:13,889 --> 00:16:18,602 
‫ومع أن هذا يبدو مثيراً جداً،
‫ما رأيكما أن نفعل شيئاً حماسياً؟

296
00:16:18,686 --> 00:16:21,939 
‫سأحصل لكما على بطاقات هوية مزيّفة
‫ونذهب إلى حانة "سكاندلز" في "ويست ليما".

297
00:16:22,022 --> 00:16:24,316 
‫"سكاندلز"؟ هذه حانة للمثليين.

298
00:16:24,400 --> 00:16:28,112 
‫آخر مرة كنت هناك،
‫التقيت برجل أحلامي في حلبة الرقص.

299
00:16:28,195 --> 00:16:30,322 
‫هذا لطيف جداً. هل ما زلتما معاً؟

300
00:16:30,406 --> 00:16:34,118 
‫للأسف، لا. انفصلنا بعد لقائنا بـ20 دقيقة.

301
00:16:34,785 --> 00:16:36,495 
‫هيا أيها الرفيقان. عيشا قليلاً.

302
00:16:36,578 --> 00:16:39,873 
‫نودّ ذلك ذلك يا "سيباستيان".
‫نشكرك على عرض، هذا لطف كبير منك.

303
00:16:41,583 --> 00:16:43,961 
‫ولكننا لا نحب هذه الأمور.

304
00:16:44,670 --> 00:16:45,879 
‫- لنفعلها!
‫- ماذا؟

305
00:16:45,963 --> 00:16:50,050 
‫أجل، هناك الكثير من الأمور
‫التي علينا أن نفعلها للمرة الأولى.

306
00:16:50,134 --> 00:16:52,386 
‫- سنذهب.
‫- عظيم.

307
00:16:52,469 --> 00:16:54,346 
‫- رائع.
‫- نعم؟

308
00:16:56,849 --> 00:16:58,350 
‫"مزيج (رايتشل بيري) الخاص"

309
00:17:00,102 --> 00:17:01,562 
‫كان هذا مدهشاً.

310
00:17:01,645 --> 00:17:05,024 
‫لم أتناول بدائل لحم من قبل
‫مذاقها يشبه اللحم الحقيقي لهذه الدرجة.

311
00:17:05,107 --> 00:17:06,608 
‫طبعاً، لأنك نباتية...

312
00:17:06,692 --> 00:17:08,527 
‫وأتذكّر هذا لأننا نعرف بعضنا جيداً.

313
00:17:08,610 --> 00:17:10,320 
‫أتريدين المزيد من العصير الغازي؟

314
00:17:11,280 --> 00:17:12,114 
‫شكراً.

315
00:17:12,197 --> 00:17:13,866 
‫هل نشرب نخباً؟

316
00:17:13,949 --> 00:17:14,992 
‫- أجل.
‫- حسناً.

317
00:17:15,075 --> 00:17:19,955 
‫نخب 4 أشهر كاملة
‫بدون شجار أو تهديد بالانفصال.

318
00:17:20,039 --> 00:17:22,458 
‫لا شيء سوى الحب.

319
00:17:28,505 --> 00:17:29,339 
‫نخبك.

320
00:17:34,094 --> 00:17:37,264 
‫هل أذهب وأحضّر التحلية؟
‫لديّ كعكة. من ماركة "ساره لي".

321
00:17:38,932 --> 00:17:42,978 
‫في الواقع، فكّرت أن نجلس بحميمية
‫بالقرب من الموقد أولاً.

322
00:17:46,815 --> 00:17:48,525 
‫حسناً.

323
00:18:08,545 --> 00:18:09,880 
‫أحضرت واقياً.

324
00:18:09,963 --> 00:18:12,633 
‫وأنا أيضاً. كل فتاة عصرية تكون مستعدة.

325
00:18:16,762 --> 00:18:21,892 
‫مهلاً. قبل أن نفعل هذا،
‫أريد أن أعرف لم الآن؟

326
00:18:21,975 --> 00:18:25,771 
‫عندما تحدّثنا في الأمر آخر مرة،
‫أردت الانتظار حتى تفوزي بجائزة "طوني".

327
00:18:25,854 --> 00:18:27,439 
‫أو أي جائزة كبرى، "إيمي"، "غولدن غلوب".

328
00:18:27,523 --> 00:18:29,358 
‫جائزة "بيبلز تشويس" كانت ستوصلك
‫للمرحلة الثالثة.

329
00:18:29,441 --> 00:18:31,860 
‫ولكن لا أعرف ماذا تغيّر.

330
00:18:31,944 --> 00:18:34,154 
‫حتى فكرة الذهاب إلى "نيويورك"
‫وأنا لا أزال عذراء بدت لي سخيفة.

331
00:18:34,238 --> 00:18:37,491 
‫ولكن متى ومن سيكون مناسباً
‫أكثر منك ومن الآن؟

332
00:18:38,534 --> 00:18:39,827 
‫وأنا أحبك.

333
00:18:46,375 --> 00:18:48,252 
‫أريد أن أتأكد من هذا مميّز بما يكفي.

334
00:18:48,335 --> 00:18:50,462 
‫كنت أدّخر لنحجز غرفة في فندق...

335
00:18:50,546 --> 00:18:53,006 
‫في مكان جميل مثل "ماريوت" أو ما شابه.

336
00:18:53,090 --> 00:18:56,051 
‫- إذا انتظرنا أسبوعين، يمكنني...
‫- لا أستطيع الانتظار أسبوعين.

337
00:18:56,135 --> 00:18:58,137 
‫يجب أن أنتهي من الأمر قبل ليلة الافتتاح.

338
00:18:59,721 --> 00:19:01,640 
‫تنتهين من الأمر؟

339
00:19:01,723 --> 00:19:05,894 
‫لا يمكنني أن أمثّل دور فتاة تعيش
‫فترة تفتّحها الجنسي إن لم أتفتّح بنفسي.

340
00:19:07,563 --> 00:19:09,148 
‫إذاً تفعلين هذا لتمثّلي بشكل أفضل؟

341
00:19:09,231 --> 00:19:12,234 
‫لا، أفعل هذا لأنني أحبك،

342
00:19:12,317 --> 00:19:14,027 
‫ولكي أمثّل بشكل أفضل.

343
00:19:14,111 --> 00:19:17,072 
‫ولكن هذا شأني، اتفقنا؟ لا علاقة لك بالأمر.

344
00:19:19,241 --> 00:19:21,493 
‫مهلاً. إلى أين تذهب؟ لا، أنا مستعدة.

345
00:19:21,577 --> 00:19:22,744 
‫عد أرجوك.

346
00:19:22,828 --> 00:19:24,163 
‫أحتاج إلى دقيقة.

347
00:19:25,372 --> 00:19:27,833 
‫سأذهب وأعدّ التحلية.

348
00:19:44,725 --> 00:19:47,019 
‫- متى كنت ستخبرني؟
‫- أخبرك ماذا؟

349
00:19:47,102 --> 00:19:48,770 
‫أنك ستمثّل في المسرحية.

350
00:19:48,854 --> 00:19:50,731 
‫سمعت أمك تتحدّث عن الأمر عبر الهاتف.

351
00:19:50,814 --> 00:19:54,067 
‫كذبت عليّ وجعلت أمك تكذب.

352
00:19:54,651 --> 00:19:56,361 
‫ستنسحب فوراً.

353
00:19:56,445 --> 00:19:58,739 
‫لا، أحب كوني راقصاً.

354
00:19:58,822 --> 00:20:01,617 
‫عندما كنت في الثانوية،
‫أردت أن أصبح لاعب كرة مضرب.

355
00:20:01,700 --> 00:20:04,536 
‫ولكن كان عليّ أن أصحو
‫وأدرك أنني لم أكن جيداً بما يكفي.

356
00:20:04,620 --> 00:20:06,330 
‫انضج يا "مايكل".

357
00:20:06,413 --> 00:20:09,333 
‫يجب أن تتعلّم الفرق
‫بين أحلام الناضجين وأحلام الأطفال.

358
00:20:09,416 --> 00:20:11,668 
‫لن أصبح طبيباً.

359
00:20:12,794 --> 00:20:14,213 
‫سأصبح راقصاً محترفاً.

360
00:20:15,214 --> 00:20:16,715 
‫سأدفع رسوم جامعتي بنفسي.

361
00:20:16,798 --> 00:20:18,383 
‫لا أريد مالك.

362
00:20:18,467 --> 00:20:21,470 
‫طالما ستستمرّ بهدر حياتك
‫على هذا الحلم السخيف...

363
00:20:23,138 --> 00:20:25,307 
‫لن تكون ابني.

364
00:20:27,768 --> 00:20:29,645 
‫إذاً أظن أنه لم يعد لديّ أب.

365
00:20:43,992 --> 00:20:46,703 
‫- أتريدين أن يراقبك أحد؟
‫- لا. أنا بخير.

366
00:20:46,787 --> 00:20:49,206 
‫أرفع وزناً كبيراً وبمفردي.

367
00:20:49,289 --> 00:20:52,876 
‫ستتفاجئين كم يمكنني أن أرفع
‫إن سنحت لي الفرصة.

368
00:20:52,960 --> 00:20:54,086 
‫حسناً.

369
00:20:54,169 --> 00:20:57,547 
‫سأنتهي بعد ثوانٍ ويمكنك أن تتدرّب.

370
00:21:00,509 --> 00:21:02,427 
‫هل أردت شيئاً مني؟

371
00:21:02,511 --> 00:21:04,888 
‫أجل، صحيح.

372
00:21:05,681 --> 00:21:07,140 
‫لديّ هذه.

373
00:21:07,224 --> 00:21:08,642 
‫هل ستذهب إلى مقبرة؟

374
00:21:08,725 --> 00:21:10,769 
‫- لا، أحضرتها لأجلك.
‫- لست مريضة.

375
00:21:10,852 --> 00:21:12,187 
‫تباً يا "شانون"، أيمكنك...

376
00:21:12,271 --> 00:21:14,773 
‫أيمكنك أن تتركي الأثقال من فضلك
‫وتكلّميني قليلاً؟

377
00:21:22,864 --> 00:21:26,410 
‫يا إلهي!
‫هل شعرت يوماً أنك تريدين الإفصاح عن شيء...

378
00:21:26,493 --> 00:21:28,495 
‫ولم تتمكني من قوله؟

379
00:21:28,578 --> 00:21:33,542 
‫كان لديّ حشرة في فخذي مرة
‫وكانت بحجم حبة سكاكر. أجل.

380
00:21:33,625 --> 00:21:38,255 
‫أريد أن أصطحبك في موعد،
‫موعد غرامي صادق وواضح

381
00:21:38,338 --> 00:21:41,091 
‫حيث تتأنقين كسيدة وأتأنق كسيّد.

382
00:21:42,050 --> 00:21:43,176 
‫أجل أو لا؟

383
00:21:45,220 --> 00:21:46,722 
‫لم تفعل هذا يا "كوتر"؟

384
00:21:47,556 --> 00:21:49,433 
‫هل حرّضك أحد على هذا؟

385
00:21:50,100 --> 00:21:51,435 
‫يا إلهي!

386
00:21:52,060 --> 00:21:54,396 
‫لم لا تفهمين أنني معجب بك؟

387
00:21:54,479 --> 00:21:59,526 
‫لأنك من الرجال الذين يمكنهم الحصول
‫على أي فتاة جميلة يشيرون إليها...

388
00:22:01,236 --> 00:22:03,613 
‫وأنا لا أبدو مثل الفتيات الجميلات.

389
00:22:05,157 --> 00:22:08,577 
‫حسناً، جيّد. لأنني لا أواعد الفتيات.

390
00:22:08,660 --> 00:22:10,495 
‫أواعد النساء.

391
00:22:10,579 --> 00:22:13,165 
‫نساء جميلات مثلك.

392
00:22:17,294 --> 00:22:19,296 
‫لذا خذي الأزهار.

393
00:22:19,379 --> 00:22:20,714 
‫هيا.

394
00:22:28,263 --> 00:22:30,807 
‫إذاً، الجمعة بعد المباراة.

395
00:22:39,024 --> 00:22:40,567 
‫تنعقد الآن هذه الجلسة الطارئة.

396
00:22:40,650 --> 00:22:43,570 
‫أدرك أننا على خلاف
‫لكنني أريد نصيحة صديقاتي.

397
00:22:43,653 --> 00:22:46,323 
‫دعوت لاجتماع كهذا آخر مرة
‫خلال درسنا عن "مادونا"،

398
00:22:46,406 --> 00:22:48,492 
‫وكنتنّ جميعكنّ غير متعاونات إطلاقاً.

399
00:22:48,575 --> 00:22:51,578 
‫ولكن مرّت سنتان الآن وكلّنا نضجنا
‫وأنا متفائلة.

400
00:22:52,621 --> 00:22:56,208 
‫أنا و"فين"... كدنا نقيم علاقة حميمة.

401
00:22:56,291 --> 00:22:58,085 
‫- كدتما؟ ماذا حصل؟
‫- لقد هرب.

402
00:22:58,168 --> 00:23:01,421 
‫أردت أن يكون أدائي لدور "ماريا"
‫واقعياً بقدر الإمكان.

403
00:23:01,505 --> 00:23:04,674 
‫وعندما عرف أن هذا سبب قيامي بذلك،
‫جُرح كثيراً.

404
00:23:04,758 --> 00:23:06,593 
‫- طبعاً جُرح.
‫- أجل، هذا سيئ يا "رايتشل".

405
00:23:06,676 --> 00:23:08,303 
‫أعرف. أشعر بالسوء.

406
00:23:08,386 --> 00:23:11,431 
‫وأدركت الآن أنني كنت أفعل ذلك
‫للأسباب الخاطئة.

407
00:23:11,515 --> 00:23:12,974 
‫أتريدين نصيحتي؟

408
00:23:13,058 --> 00:23:14,601 
‫- انتظري.
‫- أنتظر؟

409
00:23:14,684 --> 00:23:17,562 
‫- انظري إلى ما حصل معي.
‫- كان بإمكانك أن تستخدمي الحماية.

410
00:23:17,646 --> 00:23:19,564 
‫لا أتحدّث عن الحمل وحسب.

411
00:23:19,648 --> 00:23:22,651 
‫أتحدّث عن خسارة شيء لا يمكنك استعادته.

412
00:23:22,734 --> 00:23:25,695 
‫هذا يغيّرك ويجعل كل الأمور أكثر تعقيداً.

413
00:23:25,779 --> 00:23:28,031 
‫أنا أيضاً أظن أن عليك الانتظار.

414
00:23:28,573 --> 00:23:30,867 
‫بحسب خبرتي، "فين" فظيع في السرير.

415
00:23:30,951 --> 00:23:32,202 
‫"سانتانا"، هذا ليس لطيفاً.

416
00:23:32,285 --> 00:23:35,539 
‫ماذا؟ إن أرادت "رايتشل" الحصول
‫على مخلّفاتي، عليها أن تعرف الحقيقة.

417
00:23:35,622 --> 00:23:39,251 
‫شعرت أن كيس بطاطس متعرّق يخنقني،

418
00:23:39,334 --> 00:23:40,836 
‫بعد أن أغرقه أحد برذاذ الجسد.

419
00:23:40,919 --> 00:23:42,671 
‫فقدت عذريتي في مخيّم المشجعات.

420
00:23:42,754 --> 00:23:45,674 
‫تسلّق داخل خيمتي... كغزو كائنات فضائية.

421
00:23:45,757 --> 00:23:48,218 
‫حسناً إذاً. حُسم الأمر.

422
00:23:48,301 --> 00:23:51,096 
‫من الواضح أن الأمور تسخن بيني وبين "فين"،

423
00:23:51,179 --> 00:23:53,390 
‫ولكن أظن أنه يجب أن أنتظر.

424
00:23:53,473 --> 00:23:56,184 
‫كان فقدان عذريتي تجربة رائعة بالنسبة إليّ.

425
00:23:57,477 --> 00:23:59,104 
‫لأنني كنت مع شخص أحبه.

426
00:23:59,855 --> 00:24:04,067 
‫"لديّ حب

427
00:24:04,151 --> 00:24:08,864 
‫وهذا كلّ ما لديّ

428
00:24:08,947 --> 00:24:14,244 
‫صائب أم خاطئ
‫ما عساي أفعل؟"

429
00:24:14,327 --> 00:24:17,205 
‫حصل ذلك في فصل الصيف.
‫كنت أتحدّث في الأمر مع "مايك" منذ فترة.

430
00:24:17,289 --> 00:24:20,375 
‫عرفنا أن المرة الأولى ستكون تجربةً
‫نريد أن نتذكّرها كلانا للأبد.

431
00:24:20,458 --> 00:24:23,295 
‫"أحبه

432
00:24:23,378 --> 00:24:25,589 
‫أنا ملكه

433
00:24:25,672 --> 00:24:32,679 
‫وكلّ ما هو، أنا مثله"

434
00:24:33,722 --> 00:24:38,143 
‫وعندما حانت تلك اللحظة، عرفنا.

435
00:24:38,226 --> 00:24:40,562 
‫كان الأمر صائباً ولم يكن متسرّعاً.

436
00:24:41,396 --> 00:24:42,522 
‫كان مدهشاً.

437
00:24:42,606 --> 00:24:49,487 
‫"عندما يصبح الحب قوياً

438
00:24:49,571 --> 00:24:55,410 
‫لا يوجد أمر صائب أو خاطئ

439
00:24:55,493 --> 00:24:59,915 
‫يكون الحب"

440
00:24:59,998 --> 00:25:01,958 
‫إنه حبّي الأول.

441
00:25:02,042 --> 00:25:05,837 
‫وسأتذكّر تلك اللحظة دائماً
‫على أنها مثالية.

442
00:25:05,921 --> 00:25:07,380 
‫لا ندم.

443
00:25:07,464 --> 00:25:12,010 
‫"حياتك"

444
00:25:27,484 --> 00:25:28,860 
‫"رخصة قيادة (هاواي)"

445
00:25:28,944 --> 00:25:30,237 
‫"تشاز دونالدزوورث"؟

446
00:25:30,320 --> 00:25:31,780 
‫إنه لا يشبهني حتى.

447
00:25:31,863 --> 00:25:33,281 
‫لا تقلق. بطاقتي تقول إن عمري 38.

448
00:25:33,365 --> 00:25:35,617 
‫- ستفي بالغرض.
‫- حسناً.

449
00:25:42,874 --> 00:25:44,042 
‫"ألوها"!

450
00:25:48,129 --> 00:25:50,548 
‫استمتعا! اليوم حفلة "دراغ كوين".

451
00:25:50,632 --> 00:25:51,466 
‫عظيم!

452
00:25:56,763 --> 00:25:58,807 
‫لن يكون الأمر فاضحاً جداً.

453
00:25:59,516 --> 00:26:02,936 
‫بالعكس.
‫انظرا إلى كلّ هؤلاء المتشبّهين بالنساء.

454
00:26:04,229 --> 00:26:07,065 
‫انظر. هذه "شير" و"تينا تورنر" و...

455
00:26:07,983 --> 00:26:09,401 
‫هل هذه "لوسي" أو "ريبا"؟

456
00:26:09,484 --> 00:26:13,029 
‫هذه "جينجر" من فيلم "غيليغانز أيلند".

457
00:26:13,113 --> 00:26:14,656 
‫طبعاً.

458
00:26:17,701 --> 00:26:18,535 
‫"صبي"

459
00:26:19,327 --> 00:26:21,496 
‫- لا أحب هذا الرجل.
‫- إنه غير مؤذ.

460
00:26:22,998 --> 00:26:24,541 
‫جعة لـ"بلاين".

461
00:26:24,624 --> 00:26:27,794 
‫ولـ"كورت"، "شيرلي تمبل" مع كرز إضافي.

462
00:26:27,877 --> 00:26:30,922 
‫سمعت أنك من تقود في طريق العودة
‫طوال الوقت.

463
00:26:31,673 --> 00:26:32,507 
‫نخبكما!

464
00:26:33,174 --> 00:26:34,592 
‫نخب الحياة الصاخبة.

465
00:26:48,523 --> 00:26:50,483 
‫انتبه لحبيبك.

466
00:26:51,359 --> 00:26:53,320 
‫أيمكنني الحصول على جعة أخرى رجاءً؟

467
00:26:56,364 --> 00:26:58,950 
‫- كيف تجد الحياة في المدرسة الجديدة؟
‫- جيدة.

468
00:27:04,039 --> 00:27:06,082 
‫أريد أن أحظى بسنة أخيرة طبيعية.

469
00:27:06,166 --> 00:27:08,626 
‫وألعب كرة القدم بدون أن يسمع زملائي
‫شائعات بشأني.

470
00:27:10,211 --> 00:27:12,255 
‫لعلمك، ما كنت لأخبر أحداً.

471
00:27:13,340 --> 00:27:15,216 
‫هذا ليس من طبيعتي.

472
00:27:17,886 --> 00:27:19,346 
‫أتأتي إلى هنا دائماً؟

473
00:27:20,221 --> 00:27:22,223 
‫يحبني الناس هنا وأشعر أنني مقبول.

474
00:27:23,975 --> 00:27:25,894 
‫أنا ما يسمّونه الدب الصغير.

475
00:27:25,977 --> 00:27:27,187 
‫لأنك تشبه "يوغي"؟

476
00:27:28,646 --> 00:27:30,273 
‫لا أعرف، لأنني ممتلئ أو ما شابه.

477
00:27:33,568 --> 00:27:36,112 
‫هل حان الوقت لتحكم عليّ؟

478
00:27:36,196 --> 00:27:38,656 
‫لا، طالما لا تضرب الناس...

479
00:27:38,740 --> 00:27:42,702 
‫أنا أدعم أن تكون ما تريد أن تكونه
‫بالسرعة التي تريدها.

480
00:27:47,916 --> 00:27:50,168 
‫الآن، أحاول أن أنهي الثانوية.

481
00:27:54,547 --> 00:27:56,174 
‫نخب الخطوات الصغيرة.

482
00:27:56,841 --> 00:27:58,176 
‫خطوات صغيرة.

483
00:28:19,906 --> 00:28:22,992 
‫هذه أفضل ليلة في حياتي.
‫إنها أفضل ليلة في حياتي.

484
00:28:23,076 --> 00:28:24,953 
‫أريد أن أعيش هنا.

485
00:28:25,036 --> 00:28:28,039 
‫وأريد أن أصنع الفن وأساعد الناس.

486
00:28:28,915 --> 00:28:31,126 
‫يمكنك حتماً أن تساعد الناس
‫على إشعال النيران بأنفاسك.

487
00:28:31,209 --> 00:28:32,919 
‫مهلاً. شربت جعةً واحدة.

488
00:28:33,002 --> 00:28:34,712 
‫- طبعاً.
‫- مهلاً، قبّلني.

489
00:28:34,796 --> 00:28:36,673 
‫- لا.
‫- قبّلني، هيا.

490
00:28:36,756 --> 00:28:38,967 
‫ستركب في المؤخرة. هيا. تمدّد.

491
00:28:39,050 --> 00:28:40,760 
‫- حسناً.
‫- يخفّ احتمال التقيوء.

492
00:28:40,844 --> 00:28:43,096 
‫اركب. مهلاً.

493
00:28:44,013 --> 00:28:45,765 
‫حسناً يا "بلاين".
‫حسناً. يدان. يدان باردتان.

494
00:28:45,849 --> 00:28:49,811 
‫اسمع يا "كورت". لنفعلها.
‫أريدك. أريدك بشدة.

495
00:28:49,894 --> 00:28:51,146 
‫لا يا "بلاين" لا. توقف.

496
00:28:51,229 --> 00:28:53,481 
‫أعرف أنك أردت أن تفعل ذلك في حقل بنفسج

497
00:28:53,565 --> 00:28:55,692 
‫وموسيقى "ستينغ" تُسمع في الخلفية
‫وما إلى ذلك.

498
00:28:55,775 --> 00:28:57,777 
‫ولكن من يبالي بمكاننا؟
‫يتعلّق الأمر بنا، صحيح؟

499
00:28:57,861 --> 00:29:00,196 
‫صحيح، يتعلّق الأمر بنا!
‫ولهذا لا أريد أن أفعل ذلك في ليلة...

500
00:29:00,280 --> 00:29:02,907 
‫أمضيت نصفها بالرقص مع شاب آخر

501
00:29:02,991 --> 00:29:05,034 
‫وأريدك أن تكون واعياً بما يكفي لتتذكرها.

502
00:29:05,118 --> 00:29:06,161 
‫لم تصيح بي؟

503
00:29:06,244 --> 00:29:08,496 
‫لأنني لم أشعر برغبة أقلّ
‫في التواجد في موقف حميمي مع أحد

504
00:29:08,580 --> 00:29:10,915 
‫وأنت لا تلاحظ أو لا تهتم.

505
00:29:13,668 --> 00:29:14,627 
‫إلى أين تذهب؟

506
00:29:14,711 --> 00:29:17,338 
‫أعتذر لأنني أحاول أن أكون عفوياً ومسلياً.

507
00:29:22,469 --> 00:29:24,053 
‫أظن أنني سأمشي عائداً إلى البيت.

508
00:29:28,558 --> 00:29:29,768 
‫يا إلهي!

509
00:29:48,369 --> 00:29:51,080 
‫لعلمك، "ماريا" خيّبت ظنك.

510
00:29:51,164 --> 00:29:52,832 
‫ما زلت عذراء.

511
00:29:54,417 --> 00:29:56,211 
‫و"طوني" خيّب ظنّك. أنا أيضاً.

512
00:29:56,294 --> 00:29:57,670 
‫الجمهور ذكي.

513
00:29:57,754 --> 00:30:00,548 
‫الحل المنطقي الوحيد سيكون بإلغاء العرض.

514
00:30:00,632 --> 00:30:03,885 
‫أفضّل أن أعيد الجميع إلى بيوتهم
‫بدلاً من تقديم أداء مزيّف وغير صادق.

515
00:30:03,968 --> 00:30:05,637 
‫5 دقائق.

516
00:30:05,720 --> 00:30:08,515 
‫يا "رايتشل"، اجعلي حاجبيك داكنين.
‫يا "بلاين"، خفّف أحمر الوجنتين.

517
00:30:09,682 --> 00:30:11,351 
‫حاجباي جيدان.

518
00:30:24,656 --> 00:30:26,991 
‫"آرتي"؟ هل أنت بخير؟ تبدو مستاءً.

519
00:30:27,075 --> 00:30:28,576 
‫كل شيء خطأ.

520
00:30:28,660 --> 00:30:30,578 
‫الديكور والملابس والمسرح.

521
00:30:30,662 --> 00:30:32,956 
‫ظننت أنني إن ادّعيت أنني أعرف ما أفعله،

522
00:30:33,039 --> 00:30:34,833 
‫يمكنني أن أكذب وأنهي العرض.

523
00:30:34,916 --> 00:30:36,876 
‫ولكن بعد 5 دقائق، ستُرفع الستارة.

524
00:30:36,960 --> 00:30:38,920 
‫وسيعرف الجميع أنني منافق.

525
00:30:39,003 --> 00:30:40,505 
‫"آرتي"، أنت بارع.

526
00:30:40,588 --> 00:30:44,175 
‫حقاً. هذا العرض مدهش وهذا كلّه بفضلك.

527
00:30:44,259 --> 00:30:46,719 
‫هذا فظيع. لقد خيّبت ظن الجميع.

528
00:30:48,096 --> 00:30:50,932 
‫اسمع يا "آرتي". يحتاج بعض الممثلين
‫إلى التحدّث إليك قبل بدء العرض.

529
00:30:51,933 --> 00:30:53,643 
‫أرأيت؟ هذا تمرّد.

530
00:30:53,726 --> 00:30:55,770 
‫يا صاحبي. لدينا مشكلة.

531
00:30:56,521 --> 00:30:59,858 
‫لم نشكرك رسمياً على كلّ ما فعلته لأجلنا.

532
00:31:06,322 --> 00:31:09,450 
‫كنا جميعنا متوترين ولم نعرف ما كنا نفعله.

533
00:31:09,534 --> 00:31:12,287 
‫وكنت بمثابة منارة أرشدت طريقنا.

534
00:31:12,370 --> 00:31:14,622 
‫ولكنني لم أكن أعرف ما أفعله أيضاً.

535
00:31:16,958 --> 00:31:19,961 
‫عندما تكونون في كرسي، من الصعب...

536
00:31:22,130 --> 00:31:24,382 
‫أن تشعروا أنكم نضجتم.

537
00:31:24,465 --> 00:31:27,176 
‫الجميع يفعل أموراً لكم.

538
00:31:27,802 --> 00:31:30,221 
‫ويهلعون بسبب قول خاطئ،

539
00:31:30,305 --> 00:31:32,557 
‫فيدلّعونك.

540
00:31:32,640 --> 00:31:35,518 
‫أحياناً، أجد صعوبة في تخيّل حياة
‫أكون فيها مكتفياً ذاتياً.

541
00:31:36,811 --> 00:31:38,646 
‫ولكن إخراج مسرحيتكم...

542
00:31:39,606 --> 00:31:41,107 
‫وثقتكم بي...

543
00:31:42,150 --> 00:31:45,904 
‫وكيف نظرتم إليّ وأصغيتم إليّ،

544
00:31:45,987 --> 00:31:50,366 
‫كانت هذه المرة الأولى في حياتي
‫التي أشعر بها أنني رجل ناضج.

545
00:31:52,660 --> 00:31:56,414 
‫هذه أعظم هدية قد أحصل عليها فشكراً لكم.

546
00:31:57,582 --> 00:31:59,208 
‫شكراً على الأزهار وعلى كلّ شيء.

547
00:32:01,085 --> 00:32:02,253 
‫حسناً، شكّلوا دائرة.

548
00:32:03,588 --> 00:32:04,631 
‫أيمكنني أيها القائد؟

549
00:32:06,049 --> 00:32:07,258 
‫لنقض عليهم!

550
00:32:07,342 --> 00:32:09,093 
‫أجل!

551
00:32:15,767 --> 00:32:18,519 
‫عندما أفكّر في قدومنا إلى "أمريكا".

552
00:32:19,187 --> 00:32:21,105 
‫كالأطفال، بإيمان وثقة بالغير.

553
00:32:21,189 --> 00:32:23,441 
‫نثق بقلوب مفتوحة.

554
00:32:23,524 --> 00:32:24,943 
‫وبأيد مفتوحة.

555
00:32:25,026 --> 00:32:26,736 
‫أتيتم بأفواه مفتوحة.

556
00:32:26,819 --> 00:32:29,656 
‫يجب أن نحسّن إلقاء هذا الفتى.

557
00:32:29,739 --> 00:32:33,117 
‫بدون شك، هذه أفضل مسرحية موسيقية
‫قدّمتها ثانوية "ماكنلي".

558
00:32:33,201 --> 00:32:34,410 
‫سنرى.

559
00:32:34,494 --> 00:32:37,497 
‫كان خيار فني خطر، إشراك جماعة "جيتس"
‫في أغنية "أمريكا" ولكن "آرتي" أصرّ.

560
00:32:38,748 --> 00:32:40,541 
‫آمل أن يوافقه الناس الرأي.

561
00:32:42,085 --> 00:32:45,463 
‫"(بورتو ريكو)

562
00:32:45,546 --> 00:32:48,675 
‫ما يخلص له قلبي

563
00:32:48,758 --> 00:32:53,179 
‫فليغرق في المحيط

564
00:32:55,348 --> 00:32:59,644 
‫تهب الأعاصير باستمرار

565
00:33:00,311 --> 00:33:03,481 
‫والشعب يتكاثر باستمرار

566
00:33:04,899 --> 00:33:07,026 
‫والديون

567
00:33:07,694 --> 00:33:09,904 
‫وإشعاعات الشمس

568
00:33:10,989 --> 00:33:13,533 
‫وغليان الشعوب الأصليين

569
00:33:13,616 --> 00:33:17,286 
‫أحب جزيرة (مانهاتن)

570
00:33:17,370 --> 00:33:18,496 
‫أعرف أنك تحبينها

571
00:33:18,579 --> 00:33:21,582 
‫فتقبّلوا الأمر

572
00:33:21,666 --> 00:33:24,043 
‫وجاروه

573
00:33:27,839 --> 00:33:30,049 
‫أحب وجودي في (أمريكا)

574
00:33:30,133 --> 00:33:32,343 
‫لا بأس بوجودي في (أمريكا)

575
00:33:32,427 --> 00:33:34,637 
‫كل شيء مجاني في (أمريكا)

576
00:33:34,721 --> 00:33:37,765 
‫مقابل كلفة صغيرة في (أمريكا)

577
00:33:41,436 --> 00:33:44,063 
‫الكثير من المنازل الجديدة
‫بمساحات كبيرة

578
00:33:44,147 --> 00:33:46,774 
‫أبواب كثيرة تُغلق في وجهنا

579
00:33:47,483 --> 00:33:49,652 
‫سأحصل على شقة مع شرفة كبيرة

580
00:33:49,736 --> 00:33:52,655 
‫من الأفضل أن تتخلّصي من لكنتك

581
00:33:53,281 --> 00:33:55,658 
‫قد تكون الحياة مشرقة في (أمريكا)

582
00:33:55,742 --> 00:33:57,994 
‫إن استطعت القتال في (أمريكا)

583
00:33:58,077 --> 00:34:00,246 
‫الحياة مشرقة في (أمريكا)

584
00:34:00,329 --> 00:34:03,875 
‫إن كنت أبيض البشرة في (أمريكا)

585
00:34:07,420 --> 00:34:09,338 
‫(أمريكا)

586
00:34:10,214 --> 00:34:11,758 
‫(أمريكا)

587
00:34:11,841 --> 00:34:14,052 
‫(أمريكا)

588
00:34:15,136 --> 00:34:17,180 
‫(أمريكا)

589
00:34:20,641 --> 00:34:23,144 
‫هنا أنت حرّ
‫وتتمتّع بكرامة

590
00:34:23,227 --> 00:34:26,147 
‫طالما تبقون لوقت طويل
‫في منطقتكم

591
00:34:27,023 --> 00:34:29,108 
‫حرّ لتكون ما تريده

592
00:34:29,192 --> 00:34:31,277 
‫أحرار لتخدموا الطاولات
‫وتلمّعوا الأحذية

593
00:34:32,695 --> 00:34:34,697 
‫أحب أن أكون في (أمريكا)

594
00:34:34,781 --> 00:34:37,033 
‫لا بأس بوجودي في (أمريكا)

595
00:34:37,116 --> 00:34:39,327 
‫كلّ شيء مجاني في (أمريكا)

596
00:34:39,410 --> 00:34:41,954 
‫مقابل ثمن زهيد في (أمريكا)

597
00:34:42,038 --> 00:34:43,664 
‫أحب وجودي في (أمريكا)

598
00:34:43,748 --> 00:34:45,833 
‫لا بأس بوجودي في (أمريكا)

599
00:34:45,917 --> 00:34:48,503 
‫كل شيء مجاني في (أمريكا)

600
00:34:48,586 --> 00:34:50,379 
‫مقابل ثمن زهيد في (أمريكا)

601
00:34:56,969 --> 00:35:01,182 
‫(أمريكا)"

602
00:35:19,117 --> 00:35:22,995 
‫كيف يُفترض بنا نحن البتولين
‫أن نظهر بعد هذا العرض؟

603
00:35:25,039 --> 00:35:26,958 
‫"طوني" و"ماريا" كانا توأمي روح.

604
00:35:27,542 --> 00:35:30,169 
‫ورغم كل الظروف، وجدا بعضهما.

605
00:35:31,003 --> 00:35:33,297 
‫أعرف كيف يكون هذا.

606
00:35:33,381 --> 00:35:34,841 
‫وأنت أيضاً.

607
00:35:36,092 --> 00:35:38,469 
‫إذاً علينا أن نمثّل ذلك.

608
00:35:38,553 --> 00:35:41,139 
‫نحن كممثّلين، علينا أن نقدّم ذلك.

609
00:35:42,682 --> 00:35:43,850 
‫اتفقنا؟

610
00:35:44,559 --> 00:35:45,810 
‫حسناً.

611
00:36:04,287 --> 00:36:05,663 
‫ألا يجب أن تحتفلوا؟

612
00:36:05,746 --> 00:36:07,248 
‫أتمرّن على هذه الحركة.

613
00:36:07,331 --> 00:36:10,042 
‫أفسدت الأمر الليلة
‫وأعرف أنه يمكنني أن أكون أفضل.

614
00:36:11,127 --> 00:36:14,046 
‫جمال المسرح...
‫يمكننا أن نكرّر الأمر كله غداً.

615
00:36:16,299 --> 00:36:18,176 
‫أنا شخصياً وجدت أنكما كنتما رائعين.

616
00:36:18,259 --> 00:36:19,677 
‫شكراً.

617
00:36:19,760 --> 00:36:23,181 
‫أداؤك في دور الضابط "كروبكي" كان رائعاً.
‫لقد أذهلت الجمهور.

618
00:36:23,264 --> 00:36:25,600 
‫لا يمكنني ألا أجذب الأنظار. آسف.

619
00:36:26,392 --> 00:36:28,144 
‫لا تعتذر. كان هذا رائعاً.

620
00:36:30,479 --> 00:36:32,273 
‫حضر أصدقاؤك كلهم الليلة.

621
00:36:33,274 --> 00:36:38,279 
‫"الواربلرز" و"سيباستيان"،
‫جميعهم أحبوا العرض.

622
00:36:40,281 --> 00:36:43,743 
‫تعال. أعطني يدك.

623
00:36:45,453 --> 00:36:46,996 
‫وضعها على قلبك.

624
00:36:47,079 --> 00:36:49,415 
‫- مثل الأغنية؟
‫- مثل الأغنية.

625
00:36:53,794 --> 00:36:56,797 
‫"سيباستيان" لا يعني لي شيئاً.

626
00:36:58,174 --> 00:37:00,343 
‫وكنت محقاً.

627
00:37:00,426 --> 00:37:02,345 
‫يجب ألا تكون علاقتنا الأولى هكذا.

628
00:37:03,221 --> 00:37:06,807 
‫كنت ثملاً وأنا آسف.

629
00:37:07,642 --> 00:37:10,770 
‫هذا أفضل من المرة الأخيرة التي ثملت فيها
‫وتحرّشت بـ"رايتشل".

630
00:37:13,981 --> 00:37:15,399 
‫ولكنني آسف أيضاً.

631
00:37:15,483 --> 00:37:18,736 
‫أردت أن أكون نجمك في الحانة المثلية
‫ولكن...

632
00:37:18,819 --> 00:37:22,281 
‫مهما حاولت، سأبقى الرومنسي السخيف.

633
00:37:22,365 --> 00:37:24,450 
‫هذه ليست سخافة.

634
00:37:28,162 --> 00:37:29,747 
‫أنت تخطف أنفاسي.

635
00:37:29,830 --> 00:37:31,958 
‫وليس الآن فقط، ولكن الليلة على المسرح،

636
00:37:32,041 --> 00:37:33,668 
‫كنت فخوراً جداً لأنني حبيبك.

637
00:37:34,835 --> 00:37:35,795 
‫آمل ذلك.

638
00:37:36,921 --> 00:37:39,006 
‫أريدك أن تكون فخوراً بي.

639
00:37:43,886 --> 00:37:46,347 
‫يقيم "آرتي" حفلة في "بريدستيكس".

640
00:37:46,430 --> 00:37:49,267 
‫هل ترافقني؟

641
00:37:49,350 --> 00:37:50,434 
‫لا.

642
00:37:51,602 --> 00:37:53,354 
‫أريد أن أذهب إلى بيتك.

643
00:37:55,690 --> 00:37:56,565 
‫حسناً.

644
00:38:07,576 --> 00:38:08,786 
‫مرحباً.

645
00:38:12,456 --> 00:38:15,126 
‫وصلتني أزهارك.

646
00:38:15,209 --> 00:38:16,669 
‫كانت جميلة.

647
00:38:16,752 --> 00:38:18,212 
‫كنت بارعة جداً.

648
00:38:19,797 --> 00:38:22,174 
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أجل.

649
00:38:28,597 --> 00:38:29,473 
‫أين الجميع؟

650
00:38:29,557 --> 00:38:31,350 
‫خرج "كورت" مع "بلاين".

651
00:38:31,434 --> 00:38:33,936 
‫وغادر "بورت" و"كارول" إلى "توليدو"
‫مباشرةً بعد العرض.

652
00:38:34,020 --> 00:38:37,523 
‫لديهما لقاء انتخابي في الصباح
‫وسينامان هناك.

653
00:38:40,109 --> 00:38:41,861 
‫لم لم تبق للحفلة بعد المسرحية؟

654
00:38:42,862 --> 00:38:44,989 
‫أعرف أنك ما زلت غاضباً مني
‫بشأن تلك الليلة ولكن...

655
00:38:45,072 --> 00:38:46,657 
‫لم أعجبه.

656
00:38:47,575 --> 00:38:48,951 
‫ماذا؟ من؟

657
00:38:49,744 --> 00:38:50,661 
‫صياد المواهب.

658
00:38:50,745 --> 00:38:53,706 
‫شاهد المباراة ومن ثم انتظرت كالغبي
‫لـ20 دقيقة

659
00:38:53,789 --> 00:38:56,042 
‫فيما تحدّث مع "شاين".

660
00:38:56,125 --> 00:38:58,336 
‫لم أستحمّ حتى أو أبدّل زيّي

661
00:38:58,419 --> 00:39:00,171 
‫لأنني خشيت أن أفوّته.

662
00:39:02,381 --> 00:39:04,633 
‫إذاً هل تريدون "شاين"؟

663
00:39:04,717 --> 00:39:05,885 
‫إنه وحش.

664
00:39:07,595 --> 00:39:11,307 
‫اسمع، لمجرّد أن مسيرتك في كرة القدم
‫تنتهي في الثانوية،

665
00:39:11,390 --> 00:39:13,434 
‫هذا لا يعني أن حياتك انتهت.

666
00:39:14,060 --> 00:39:16,312 
‫مهلاً. لا أفهم ماذا يعني ذلك.

667
00:39:16,395 --> 00:39:18,522 
‫هذا يعني أنني فاشل!

668
00:39:18,606 --> 00:39:20,107 
‫هذا يعني أنني سأعلق هنا للأبد.

669
00:39:20,191 --> 00:39:21,859 
‫"كوتر" لن يختارني!

670
00:39:21,942 --> 00:39:23,861 
‫قال إنني بلغت أقصى قدراتي.

671
00:39:23,944 --> 00:39:25,529 
‫هناك جامعات أخرى.

672
00:39:25,613 --> 00:39:28,115 
‫وكأن هناك جامعات أخرى لك عدا "نيادا"؟

673
00:39:28,199 --> 00:39:29,408 
‫لست جيداً بما يكفي.

674
00:39:29,492 --> 00:39:32,661 
‫لست ظهيراً ربعياً جيداً بما يكفي
‫لأحصل على منحة.

675
00:39:32,745 --> 00:39:34,705 
‫لست مغنياً بارعاً بما يكفي
‫لأدخل إلى "نيادا"!

676
00:39:34,789 --> 00:39:36,749 
‫- انتهى الأمر بالنسبة إليّ.
‫- توقف.

677
00:39:36,832 --> 00:39:40,961 
‫يا "فين"، انظر إليّ.
‫لم تمت أحلامك، اتفقنا؟

678
00:39:41,045 --> 00:39:44,256 
‫ولكنك كبرت عليها
‫وعليك أن تجد أحلاماً جديدة.

679
00:39:44,340 --> 00:39:46,884 
‫- لا أعرف كيف.
‫- إذاً سنكتشف الأمر معاً.

680
00:39:48,052 --> 00:39:50,971 
‫أنت مميّز. أتعرف كيف أعرف؟

681
00:39:51,055 --> 00:39:54,350 
‫لأنني سأعطيك شيئاً لن يحصل عليه
‫أي شخص آخر.

682
00:40:00,398 --> 00:40:03,067 
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.
‫انتهت المسرحية ولا جدوى من ذلك.

683
00:40:03,150 --> 00:40:06,737 
‫لا، الجدوى هي أنني كنت مخطئة
‫وغبية وغير ناضجة.

684
00:40:06,821 --> 00:40:10,282 
‫وربما لن تكون المرة الأخيرة
‫التي أضيع فيها في طموحي و...

685
00:40:10,366 --> 00:40:11,409 
‫والآن؟

686
00:40:13,244 --> 00:40:17,456 
‫الآن، أنا مجرّد فتاة هنا مع فتى تحبه

687
00:40:17,540 --> 00:40:20,876 
‫وتريد أن تتذكّر هذه اللحظة لبقية حياتها.

688
00:40:29,844 --> 00:40:32,930 
‫بهذا الخاتم، أتزوّجك.

689
00:40:33,013 --> 00:40:36,225 
‫بهذا الخاتم، أتزوّجك.

690
00:40:41,272 --> 00:40:48,237 
‫"اجعل من يدينا يداً واحدة

691
00:40:48,821 --> 00:40:55,786 
‫اجعل من قلبينا قلباً واحداً

692
00:40:55,870 --> 00:41:02,877 
‫اجعل من عهودنا عهداً واحداً أخيراً

693
00:41:03,669 --> 00:41:06,255 
‫وحده الموت

694
00:41:06,338 --> 00:41:11,927 
‫يفرّقنا الآن

695
00:41:12,011 --> 00:41:18,517 
‫اجعل من حياتينا حياةً واحد

696
00:41:18,601 --> 00:41:21,937 
‫يوم تلو الآخر

697
00:41:22,021 --> 00:41:25,649 
‫حياة واحدة

698
00:41:25,733 --> 00:41:28,777 
‫الآن تبدأ

699
00:41:28,861 --> 00:41:31,822 
‫الآن نبدأ

700
00:41:31,906 --> 00:41:35,451 
‫يد واحدة

701
00:41:35,534 --> 00:41:41,290 
‫قلب واحد

702
00:41:41,373 --> 00:41:44,293 
‫حتى الموت

703
00:41:44,376 --> 00:41:51,383 
‫لن يفرّقنا الآن"

704
00:42:53,696 --> 00:42:55,698
{\an8}‫ترجمة "موريال ضو"

