﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043 
‫إليكم ما فاتكم من "غلي".

2
00:00:02,127 --> 00:00:03,461 
‫تريد "كوين" و"باك" استعادة طفلتهما،

3
00:00:03,545 --> 00:00:05,547 
‫لكن بعد ذلك قبّل "باك" "شيلبي"،
‫لذا فهو لا يعرف إلى جانب من هو.

4
00:00:05,630 --> 00:00:06,715 
‫أتريد استعادة طفلتنا أم لا؟

5
00:00:06,798 --> 00:00:08,550 
‫لدى "سانتانا" و"بريتاني" سرّ تخفيانه،

6
00:00:08,633 --> 00:00:10,677 
‫وتركتا نادي "غلي" لتنضما إلى "ترابلتونز"
‫مع "مرسيدس".

7
00:00:10,760 --> 00:00:12,679 
‫هذا رائع! المزيد من الدعم لي.

8
00:00:12,762 --> 00:00:14,848 
‫"سو" و"بورت" متخاصمان لأن كليهما
‫مرشحان لمقعد في الكونغرس.

9
00:00:14,931 --> 00:00:18,059 
‫فات الأوان لتقديم ترشيحي، لكن أستطيع
‫ذلك بدون إدراج اسمي على لائحة المرشّحين.

10
00:00:18,143 --> 00:00:19,978 
‫و"كورت"، و"رايتشل" و"بريتاني"
‫متخاصمين مع بعضهم البعض،

11
00:00:20,061 --> 00:00:21,146 
‫لأنهم جميعهم مرشّحون لرئاسة الصف.

12
00:00:21,229 --> 00:00:23,398 
‫- أراك في المناظرة.
‫- يتشاجر الجميع مع بعضهم البعض. هذا جنون.

13
00:00:23,481 --> 00:00:25,400 
‫- لا، أنت مجنونة.
‫- هل أزلت ذقنك المترهّل؟

14
00:00:25,483 --> 00:00:27,736 
‫- لا يمكنني العمل معها!
‫- اعتقدت أنني شممت رائحة العمّال.

15
00:00:27,819 --> 00:00:29,029 
‫- توقفي!
‫- هلا أطفأت هذا؟

16
00:00:29,112 --> 00:00:30,530 
‫وهذا ما فاتكم من "غلي".

17
00:00:33,950 --> 00:00:37,996 
‫لقد حصل الأمر. تم حجز الأسد الملك في قفص.

18
00:00:38,079 --> 00:00:40,498 
‫سبق لي أن أُغرمت،
‫لكن يساورني هذه المرة شعور مختلف.

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,208 
‫أشعر هذه المرة بأنني بالغ.

20
00:00:42,292 --> 00:00:43,918 
‫لا تحكموا عليّ.
‫عمري 18 سنة. إنه أمر قانوني.

21
00:00:44,002 --> 00:00:45,837 
‫عدا عن ذلك، فارق السن ليس بهذا الجنون.

22
00:00:45,920 --> 00:00:48,548 
‫انظروا وحسب إلى "آشتون" و"ديمي"،
‫"إنديانا جونز" و"آلي ماكبيل"،

23
00:00:48,631 --> 00:00:50,008 
‫"وودي آلن" والفتاة الصينية.

24
00:00:50,091 --> 00:00:52,093 
‫أعرف أن العلاقات
‫بين المعلّمين والطلاب صعبة،

25
00:00:52,177 --> 00:00:54,054 
‫لكن أليست كلها علاقات؟

26
00:00:54,137 --> 00:00:56,514 
‫أريد أن أعمل بجهد على هذه العلاقة.

27
00:01:00,894 --> 00:01:03,480 
‫حين تنظر إليّ، أشعر بأنني لم أعد صغيراً.

28
00:01:03,563 --> 00:01:06,274 
‫أشعر وكأنني الرجل
‫الذي لطالما أردت أن أكونه.

29
00:01:06,357 --> 00:01:07,609 
‫ربّ عائلة.

30
00:01:07,692 --> 00:01:09,319 
‫اتشوّق للحصّة الرابعة.

31
00:01:09,402 --> 00:01:11,154 
‫كانت "شيلبي" معلمة بديلة
‫لأستاذ الرياضيات "كليبنجر"،

32
00:01:11,237 --> 00:01:12,906 
‫منذ أن تناول ذلك الشمّام المضرّ.

33
00:01:12,989 --> 00:01:15,241 
‫أعرف أنه يُفترض بي أن أتعلّم "القواعد"
‫وما إلى ذلك.

34
00:01:15,325 --> 00:01:18,536 
‫لكن كل ما أفكر فيه هو ما يمكن أن يكون لون
‫ملابس السيّدة "سي" الداخلية،

35
00:01:18,620 --> 00:01:20,413 
‫وإن كنت تجيد الرقص.

36
00:01:26,920 --> 00:01:28,713 
‫هل أنجزت واجبك يا رجل؟

37
00:01:30,507 --> 00:01:32,592 
‫هذا رائع.

38
00:01:33,802 --> 00:01:36,346 
‫انتظر لحظة.

39
00:01:36,846 --> 00:01:39,808 
‫برأيك، كيف ستبدو المعلمة هذه السنة؟

40
00:01:45,688 --> 00:01:48,108 
‫"توقفي عن الصراخ أيتها المعلمة

41
00:01:48,191 --> 00:01:50,235 
‫أيتها المعلمة، ألا ترين؟

42
00:01:50,318 --> 00:01:53,738 
‫لا تريدين أن تكوني غبية المنطقة الراقية

43
00:01:53,822 --> 00:01:57,617 
‫ربما عليّ الذهاب إلى الجحيم
‫لكنني أبلي حسناً

44
00:01:57,700 --> 00:02:01,162 
‫تريد المعلّمة رؤيتي بعد انتهاء الصفوف

45
00:02:01,663 --> 00:02:04,791 
‫أفكّر في كل التعليم الذي فوّته

46
00:02:05,500 --> 00:02:09,170 
‫لكن لم يكن واجبي أبداً على هذا الشكل

47
00:02:12,340 --> 00:02:15,552 
‫أنا مغرم يائس

48
00:02:15,635 --> 00:02:17,971 
‫تثيرني المعلّمة

49
00:02:19,722 --> 00:02:23,268 
‫أنا مغرم يائس

50
00:02:23,351 --> 00:02:25,103 
‫تثيرني المعلّمة

51
00:02:30,692 --> 00:02:32,819 
‫أشعر أن الوقت يمرّ ببطء

52
00:02:32,902 --> 00:02:35,071 
‫- لا أشعر بأنه بطيء
‫- أعرف، أنا هنا منذ فترة طويلة وحسب

53
00:02:35,155 --> 00:02:36,781 
‫عليّ الخروج من هنا

54
00:02:36,865 --> 00:02:39,951 
‫انتهت الحصة!

55
00:02:43,163 --> 00:02:47,792 
‫سمعت بشأن دروسكم
‫لكن الدروس باردة

56
00:02:47,876 --> 00:02:50,712 
‫أعرف بشأن هذه المدرسة

57
00:02:50,795 --> 00:02:54,924 
‫أيتها الفتاة الصغيرة من (تشيري لاون)
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه الجرأة؟

58
00:02:55,008 --> 00:02:58,469 
‫كيف عرفت بتلك القاعدة الذهبية؟

59
00:02:58,553 --> 00:03:02,265 
‫أفكّر في كل التعليم الذي فوّته

60
00:03:02,348 --> 00:03:05,977 
‫لكن لم يكن واجبي أبداً على هذا الشكل

61
00:03:09,397 --> 00:03:12,358 
‫أنا مُغرم يائس

62
00:03:12,942 --> 00:03:14,736 
‫تثيرني المعلّمة

63
00:03:16,321 --> 00:03:20,241 
‫أنا مُغرم يائس

64
00:03:20,325 --> 00:03:22,035 
‫تثيرني المعلّمة

65
00:03:23,912 --> 00:03:25,496 
‫نعم، أشعر بالإثارة

66
00:03:28,041 --> 00:03:29,334 
‫نعم، أشعر بالإثارة"

67
00:03:37,800 --> 00:03:40,386 
‫رائع! "باك"، يا رفاق، هذا مذهل.

68
00:03:40,470 --> 00:03:42,472 
‫يا لها من طريقة ننطلق بها هذا الأسبوع!

69
00:03:42,555 --> 00:03:45,266 
‫لم تحتاجوا إلى واجب حتى للعمل على هذا.
‫فقد قمتم به وحسب.

70
00:03:45,350 --> 00:03:47,393 
‫سيّد "شوستر"، بما أن الأداء كان ممتازاً...

71
00:03:47,477 --> 00:03:49,270 
‫خاصة إيقاع الطبول،

72
00:03:49,354 --> 00:03:51,940 
‫ألا تعتقد أن الموضوع المُثار
‫غير ملائم قليلاً؟

73
00:03:52,023 --> 00:03:55,693 
‫هذا يعتمد على نيّة "باك"
‫حين اختار هذه الأغنية.

74
00:04:00,073 --> 00:04:02,242 
‫أعتقد أنني مُعجب بـ"فان هايلن" وحسب.

75
00:04:02,325 --> 00:04:04,994 
‫حسناً. استمر بهذا!

76
00:04:06,079 --> 00:04:07,664 
‫عمل جيّد يا رفاق.

77
00:04:10,750 --> 00:04:13,044 
‫"بورت هامل" إنه مرشّح لمقعد في الكونغرس.

78
00:04:13,127 --> 00:04:14,587 
‫أُصيب العام الماضي بنوبة قلبية.

79
00:04:14,671 --> 00:04:18,007 
‫قد يكون أجرى عملية زراعة قلب،
‫وقد يكون حصل عليه من قرد إفريقي.

80
00:04:18,091 --> 00:04:19,759 
‫"من قرد إفريقي؟
‫تضخّم - اشتراكية"

81
00:04:19,842 --> 00:04:22,262 
‫القردة الإفريقية هي قاتلة وخطيرة
‫ترمي برازها،

82
00:04:22,345 --> 00:04:24,389 
‫حين لا تمزّق وجوه الناس،

83
00:04:24,472 --> 00:04:27,183 
‫أو تبدي إعجابها بمؤخراتها الغريبة.

84
00:04:27,267 --> 00:04:28,559 
‫الكونغرس سيّئ بما يكفي.

85
00:04:28,643 --> 00:04:31,688 
‫إن كان "بورت هامل" يعتقد أن "واشنطن"
‫بحاجة إلى المزيد من قطع القردة الإفريقية،

86
00:04:31,771 --> 00:04:33,314 
‫فهو يحتاج إذن إلى زراعة دماغ.

87
00:04:33,398 --> 00:04:35,233 
‫احذري أيتها القردة.

88
00:04:35,316 --> 00:04:38,069
{\an8}‫"بورت هامل" مع قلب القرد الذي زرعه،
‫سيّئ في حل القضايا، وسيّئ لـ"أوهايو".

89
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
{\an8}‫"بتمويل الأشخاص البيض الغاضبين
‫من أجل انتخاب (سو سيلفستر)"

90
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
{\an8}‫أنا "سو سيلفستر". أحمل قلباً بشرياً،
‫ووافقت على هذه الرسالة.

91
00:04:43,032 --> 00:04:46,077
{\an8}‫أصيب الرجل برأب الوعاء. إنها تكذب!

92
00:04:46,160 --> 00:04:48,288
{\an8}‫تلعب لعبة قذرة، وستفلت بهذا.

93
00:04:48,371 --> 00:04:51,082
{\an8}‫"ويل"، تنفّس بعمق. علينا أن نتصرّف بلطف.

94
00:04:51,165 --> 00:04:54,419
{\an8}‫لأنه إن فزت وأنت تواجه بطريقة قذرة،
‫لن يكون فوزاً حقيقياً.

95
00:04:54,502 --> 00:04:55,962 
‫هذا ما نعلّمه لطلابنا.

96
00:04:56,546 --> 00:04:58,423 
‫صحيح؟

97
00:04:59,257 --> 00:05:00,883 
‫ما تفعلينه مروّع.

98
00:05:00,967 --> 00:05:04,262 
‫أتعرفين أن 20 بالمئة من الناخبين
‫يعتقدون أن أبي لديه قلب قرد فعلاً؟

99
00:05:04,345 --> 00:05:05,972 
‫ليس الأمر شخصياً يا "بورسلين".

100
00:05:06,055 --> 00:05:08,975
{\an8}‫إنها السياسة،
‫والسياسة لا يتم تعاطيها إلا بطريقة قذرة.

101
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
{\an8}‫عليك أن تعلم ذلك.

102
00:05:10,643 --> 00:05:12,895 
‫حملتك النظيفة الصارمة لرئاسة الصف،

103
00:05:12,979 --> 00:05:15,940 
‫ستُمنى هزيمة ريفية كلاسيكية.

104
00:05:16,024 --> 00:05:18,067
{\an8}‫زملائي الأميركيين، اسمعوا.

105
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
{\an8}‫إن التصويت لـ"بريتاني" هو تصويت لينابيع
‫مياه جعة الجذور والمعلّمين الآليين.

106
00:05:21,404 --> 00:05:23,072
{\an8}‫- هل قلت "معلّمين آليين"؟
‫- نعم.

107
00:05:23,156 --> 00:05:25,992
{\an8}‫- هذا أمر جوهري! لطالما أردت واحداً.
‫- واسمعوا أيضاً.

108
00:05:26,075 --> 00:05:29,412
{\an8}‫لا تزال "رايتشل بيري" على "مايسبايس"
‫وبالتالي غير مناسبة للقيادة.

109
00:05:29,495 --> 00:05:30,663 
‫هذا سخيف.

110
00:05:30,747 --> 00:05:32,457 
‫تطلق "بريتاني" وعوداً
‫لا تستطيع الوفاء بها.

111
00:05:32,540 --> 00:05:35,084 
‫هذا كذب! ولا أحد يملك حساباً حتى
‫على "مايسبايس"، ولا حتى "رايتشل".

112
00:05:35,168 --> 00:05:37,211
{\an8}‫لا يهم. لفتت "بريتاني" انتباههم.

113
00:05:37,295 --> 00:05:41,257
{\an8}‫وأنت تتصرف بكل لطف،
‫وتقوم بحملة للسلطة في الكافتيريا.

114
00:05:41,340 --> 00:05:43,718 
‫إنه أمر ممل ومُتعب، ولن يجعلك تُنتخب.

115
00:05:43,801 --> 00:05:45,470 
‫السمنة مشكلة كبيرة في هذه المدرسة.

116
00:05:45,553 --> 00:05:48,222 
‫خاصة في نادي "غلي". اجلس يا "ياسر".

117
00:05:48,306 --> 00:05:52,143 
‫أتعرف لماذا أقاتل بطريقة قذرة؟
‫لأنني أقاتل من أجل قضية.

118
00:05:52,226 --> 00:05:55,104
{\an8}‫لدي قضية، عد ة قضايا في الواقع.

119
00:05:55,188 --> 00:05:57,023
{\an8}‫أكره الفنون،

120
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
{\an8}‫ومجموعة أمور أخرى.

121
00:05:58,775 --> 00:06:01,778
{\an8}‫إن كنت تريد الفوز، جد لنفسك قضية يا صديقي،

122
00:06:01,861 --> 00:06:03,446
{\an8}‫ثم ابدأ برمي البراز.

123
00:06:03,529 --> 00:06:06,616 
‫- يتعلّق الفوز حقاً برمي البراز.
‫- أرفض أن أصدّق ذلك.

124
00:06:06,699 --> 00:06:08,534 
‫أوافق على أنني ربما أحتاج إلى قضية أفضل،

125
00:06:08,618 --> 00:06:12,163
{\an8}‫لكنني سأفوز بهذا
‫من دون أن أرمي كتلة واحدة نتنة.

126
00:06:12,246 --> 00:06:14,874 
‫حظاً سعيداً بذلك، يا ابن "بورت هامل"،
‫صاحب "قلب القرد".

127
00:06:15,458 --> 00:06:16,918 
‫ليس الأمر شخصياً.

128
00:06:21,089 --> 00:06:22,715 
‫مرحباً يا "شيلبي"، كيف الحال؟

129
00:06:22,799 --> 00:06:27,220 
‫لم نتحدّث منذ أن غادرت "مرسيدس"
‫و"سانتانا" و"بريتاني" "نيو ديركشنز".

130
00:06:27,303 --> 00:06:29,639
{\an8}‫آمل أن تعرف أنني وفيت بوعدي.

131
00:06:29,722 --> 00:06:32,183
{\an8}‫أعرف. لم تطوّعي أي شخص.

132
00:06:32,266 --> 00:06:34,143
{\an8}‫كنت أنا السبب. غادرن بسببي.

133
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
{\an8}‫لا، ليس خطأك. إنهن موهوبات.

134
00:06:36,312 --> 00:06:38,898
{\an8}‫يردن وحسب أن يلفتن الانتباه
‫في عامهن الرابع.

135
00:06:38,981 --> 00:06:41,442 
‫- يا إلهي.
‫- هل تلقيت رسالتك اليوم؟

136
00:06:41,526 --> 00:06:43,402 
‫بشأن المسابقة الفرعية؟ نعم.

137
00:06:43,486 --> 00:06:45,321 
‫أتصوّر أننا سنتنافس ضدكم.

138
00:06:45,404 --> 00:06:47,698
{\an8}‫لا تنس الـ" يونيتاردز".

139
00:06:47,782 --> 00:06:49,450
{\an8}‫هذا مزعج جداً.

140
00:06:50,326 --> 00:06:54,247
{\an8}‫يمكننا أن نتّفق أنا وأنت،
‫إنما الأولاد لن يفعلوا.

141
00:06:54,330 --> 00:06:56,124 
‫أعني، سيصبح الوضع قبيحاً هنا.

142
00:06:56,207 --> 00:06:58,960 
‫إنه العام الأخير لمعظمهم، ويريدون الفوز.

143
00:06:59,043 --> 00:07:00,711 
‫ربما ستبرز المسابقة أفضل ما لديهم.

144
00:07:00,795 --> 00:07:02,547 
‫أو ربما ستتحول
‫إلى الحرب العالمية في "غلي".

145
00:07:04,215 --> 00:07:06,259 
‫نؤدي عادة مزيجاً من الأغاني في هذه الفترة.

146
00:07:06,342 --> 00:07:08,594 
‫إنها الفترة المفضلة لديّ دائماً.
‫الجميع سعيدون جداً.

147
00:07:08,678 --> 00:07:10,638 
‫إذن، يمكنك الاستمرار بالقيام بذلك.

148
00:07:11,556 --> 00:07:14,684
{\an8}‫ربما توجد طريقة للعمل
‫مع كل هذه الروح القتالية.

149
00:07:16,185 --> 00:07:18,938
{\an8}‫نجعل الطلاب يوجهونها نحو شيء رائع.

150
00:07:19,689 --> 00:07:21,190 
‫اشرح لي.

151
00:07:23,234 --> 00:07:24,193 
‫ماذا تفعلن هنا؟

152
00:07:24,277 --> 00:07:25,903 
‫قالت "شيلبي" إن لديها شيء ترينا إياه.

153
00:07:25,987 --> 00:07:28,114 
‫- ماذا تفعلون أنتم هنا؟
‫- قال السيّد "شو" الأمر نفسه.

154
00:07:28,197 --> 00:07:31,617
{\an8}‫دعوني أخمّن.
‫يريد دمج الجوقتين للمسابقة الفرعية.

155
00:07:31,701 --> 00:07:33,953
{\an8}‫لن يحدث هذا.
‫فرقة الـ"ترابلتونز" موجودة هنا لتبقى.

156
00:07:34,036 --> 00:07:36,831
{\an8}‫إذن، لم لا ترحلون عن مسرحنا؟

157
00:07:36,914 --> 00:07:38,833
{\an8}‫اسمعن،
‫يمكننا أن نتنافس من دون أن نكون أعداء.

158
00:07:38,916 --> 00:07:41,752
{\an8}‫- ليس علينا أن نكون أشراراً.
‫- أعتقد أن علينا ذلك أيها الأحمق.

159
00:07:41,836 --> 00:07:45,506 
‫تقوم فرقة "ترابلتونز" على 3 صفات:
‫عنيفة، وأنثوية واستثنائية.

160
00:07:45,590 --> 00:07:47,592 
‫وأسرعن أيتها الفتيات،
‫أحضرن بعض المناشف الرطبة.

161
00:07:47,675 --> 00:07:50,136 
‫علينا أن نبقي "فين" رطباً
‫قبل أن نعيده إلى البحر.

162
00:07:50,219 --> 00:07:51,888 
‫حسناً، أتعرفين شيئاً يا "سانتانا"؟

163
00:07:51,971 --> 00:07:53,973 
‫"فين" في حالة رائعة، ودناءتك،

164
00:07:54,056 --> 00:07:55,975 
‫تبرز فقط عدم الأمان الشخصي الذي تشعرين به.

165
00:07:56,058 --> 00:07:59,604 
‫"رايتشل"، شارباك كثيفان
‫أكثر من شاربي ديكتاتور من الشرق الأوسط.

166
00:08:02,148 --> 00:08:05,526 
‫"مرّت فترة طويلة منذ أن أتيت إلى هنا

167
00:08:05,610 --> 00:08:09,155 
‫مرّت فترة طويلة، لكنني عدت إلى البلدة

168
00:08:09,238 --> 00:08:13,910 
‫لن أغادر هذه المرّة من دونك"

169
00:08:14,494 --> 00:08:17,663 
‫أهكذا يكون الأمر حين يُصاب
‫المرء بسكتة دماغية؟ لأنها تعجبني.

170
00:08:17,747 --> 00:08:19,332 
‫"أنت وأنا فقط

171
00:08:21,042 --> 00:08:23,711 
‫نتشارك حبّنا معاً

172
00:08:24,420 --> 00:08:27,507 
‫وأعرف أنه مع الوقت

173
00:08:27,590 --> 00:08:31,719
{\an8}‫سنبني الأحلام التي نعتزّ بها

174
00:08:31,802 --> 00:08:34,931
{\an8}‫سنكون بخير، أنت وأنا فقط

175
00:08:35,014 --> 00:08:38,392
{\an8}‫هناك شيء يتعلّق بهذا المكان

176
00:08:38,476 --> 00:08:41,896 
‫أنت وأنا، أنت وأنا فقط

177
00:08:41,979 --> 00:08:47,235 
‫شيء يتعلّق بالليالي الموحشة
‫وأحمر شفاهي على وجهك

178
00:08:47,318 --> 00:08:49,111 
‫أنت وأنا فقط

179
00:08:49,195 --> 00:08:53,574 
‫شيء يتعلّق برجلي الرائع من (نبراسكا)

180
00:08:53,658 --> 00:08:54,617 
‫أحبك

181
00:08:54,700 --> 00:08:57,537 
‫- أنت وأنا
‫- نعم، شيء يتعلّق

182
00:08:57,620 --> 00:09:00,373 
‫حبيبتي، أنت وأنا

183
00:09:01,332 --> 00:09:04,502 
‫أنت وأنا

184
00:09:04,585 --> 00:09:08,130 
‫تذكري أول عناق لنا

185
00:09:08,214 --> 00:09:12,301 
‫البسمة التي علت وجهك

186
00:09:12,385 --> 00:09:15,304
{\an8}‫الوعود التي قطعناها

187
00:09:17,390 --> 00:09:22,228 
‫والآن حبك هو جائزتي

188
00:09:22,311 --> 00:09:25,940 
‫وأحبك حتى أكثر

189
00:09:26,023 --> 00:09:28,818 
‫ممّا أحببتك من قبل

190
00:09:28,901 --> 00:09:32,405 
‫هناك شيء يتعلّق بهذا المكان

191
00:09:32,488 --> 00:09:35,992 
‫أنت وأنا فقط

192
00:09:36,075 --> 00:09:38,661 
‫شيء يتعلّق بالليالي الموحشة

193
00:09:38,744 --> 00:09:41,372 
‫وبأحمر شفاهي على وجهك

194
00:09:41,455 --> 00:09:43,165 
‫أنت وأنا فقط

195
00:09:43,249 --> 00:09:46,711 
‫شيء يتعلّق برجلي الرائع من (نبراسكا)

196
00:09:46,794 --> 00:09:49,046 
‫أحبك، أنت وأنا

197
00:09:49,130 --> 00:09:51,215 
‫ارفعي كأسك

198
00:09:51,299 --> 00:09:52,967 
‫- نخب (نبراسكا)
‫- نخب (نبراسكا)

199
00:09:53,050 --> 00:09:55,720 
‫- نخب (نبراسكا)
‫- أحبك

200
00:09:55,803 --> 00:09:59,056 
‫أنت وأنا

201
00:09:59,140 --> 00:10:01,851 
‫أنت، أنت وأنا

202
00:10:01,934 --> 00:10:03,436 
‫(نبراسكا)

203
00:10:03,519 --> 00:10:05,980 
‫أفضّل الموت

204
00:10:06,063 --> 00:10:10,526 
‫من دون أنت وأنا

205
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
{\an8}‫نجحنا

206
00:10:12,695 --> 00:10:17,533
{\an8}‫أنت وأنا"

207
00:10:20,578 --> 00:10:24,749
{\an8}‫سيّد "شو"، "شيلبي"، أعتقد أننا نقرّ جميعاً
‫أن ذلك كان مدهشاً بشكل غريب،

208
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
{\an8}‫لكن ما كان المغزى تحديداً؟

209
00:10:27,001 --> 00:10:30,546
{\an8}‫أنه أحياناً إن جمعنا شيئين متعارضين،

210
00:10:30,630 --> 00:10:32,673
{\an8}‫يمكننا خلق شيء غير متوقّع كليّاً.

211
00:10:32,757 --> 00:10:35,259
{\an8}‫- لن ندمج ناديي "غلي" يا سيّد "شو".
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه.

212
00:10:35,343 --> 00:10:38,429
{\an8}‫اتفقت و"شيلبي" أنه مع اقتراب المسابقة
‫الفرعية التي ستشارك فيها فرقتانا،

213
00:10:38,512 --> 00:10:42,224
{\an8}‫حان الوقت لأن نكون جميعنا جدّيين
‫ونقوم ببعض المنافسة الودّية.

214
00:10:42,308 --> 00:10:45,227 
‫ستجمع كل فرقة مزيج أغانيها الخاص
‫لتتنافسوا وجهاً لوجه.

215
00:10:45,311 --> 00:10:47,355 
‫لمزيج الأغاني السنوي الأول

216
00:10:47,438 --> 00:10:48,981 
‫- لثانوية "ماكنلي".
‫- رائع!

217
00:10:49,065 --> 00:10:50,566 
‫هيا الآن.

218
00:10:51,609 --> 00:10:54,445 
‫اذهبوا وأعدّوا بعض الأغاني! لنقم بهذا.
‫هذا رائع، صحيح؟

219
00:11:05,623 --> 00:11:07,458 
‫نفد التفاح من الكافتيريا.

220
00:11:08,709 --> 00:11:10,628
{\an8}‫- شكراً.
‫- أريدك.

221
00:11:12,129 --> 00:11:13,672
{\an8}‫- أنا معلّمتك.
‫- أنت معلّمتي البديلة.

222
00:11:13,756 --> 00:11:15,216 
‫لا يمكنك إنكار الكيمياء.

223
00:11:17,218 --> 00:11:19,011
{\an8}‫لست ولداً. عمري 18 عاماً.

224
00:11:19,095 --> 00:11:21,263
{\an8}‫سبق لي أن أقمت علاقات مع عدد كبير
‫من النساء الأكبر سناً.

225
00:11:21,347 --> 00:11:25,059
{\an8}‫اسمع يا "نوا"، أنت جذّاب جداً وفاتن.

226
00:11:25,976 --> 00:11:30,022
{\an8}‫- كانت القبلة خطأً.
‫- عنى لي ذلك الخطأ شيئاً.

227
00:11:30,106 --> 00:11:32,525
{\an8}‫ساورني شعور لم يسبق أن شعرت به.

228
00:11:32,608 --> 00:11:34,026
{\an8}‫- أنا مُغرم بك.
‫- يا إلهي.

229
00:11:34,110 --> 00:11:36,987
{\an8}‫انتظري. وضعت قائمة بالأسباب
‫التي تدفعنا لنكون معاً.

230
00:11:37,071 --> 00:11:38,572 
‫أولاً: أنت مثيرة.

231
00:11:38,656 --> 00:11:40,950
{\an8}‫ثانياً: أنا مثير.

232
00:11:41,033 --> 00:11:44,328
{\an8}‫ثالثاً: تحتاج "بيث" إلى والد.

233
00:11:44,412 --> 00:11:46,539
{\an8}‫أعني، لم لا يكون والدها الحقيقي؟

234
00:11:46,622 --> 00:11:49,458 
‫انظري في عينيّ
‫وقولي لي إنك لا تشعرين بشيء أيضاً.

235
00:11:50,459 --> 00:11:53,379 
‫أتريدين مزيجاً؟ نحن المزيج المطلق.

236
00:11:53,462 --> 00:11:56,590 
‫أمران ربما عليهما ألا ينسجما معاً،
‫لكنهما ينسجمان.

237
00:11:56,674 --> 00:11:58,175 
‫قد أفقد عملي.

238
00:11:58,259 --> 00:12:00,845 
‫- إن أفشيت الأمر، ولن أفعل.
‫- أنت مُغرم.

239
00:12:00,928 --> 00:12:03,889
{\an8}‫هذا جميل وطبيعي وستتخطّاه.

240
00:12:03,973 --> 00:12:05,641
{\an8}‫أحلم بأننا معاً.

241
00:12:05,724 --> 00:12:07,518 
‫عائلة حقيقية؟

242
00:12:07,601 --> 00:12:09,770 
‫التقاط صور غبيّة لبطاقات "هانوكا".

243
00:12:09,854 --> 00:12:11,856 
‫واستئجار قاطرة لنشارك جميعنا
‫في "كواتشيلا".

244
00:12:12,440 --> 00:12:14,024 
‫ماذا جرى لسرير الأطفال الذي طلبته؟

245
00:12:14,108 --> 00:12:16,360 
‫ألا تزال قطعه متناثرة على أرض غرفة جلوسك؟

246
00:12:16,444 --> 00:12:18,028 
‫- نعم.
‫- أرأيت؟ تحتاجين إليّ.

247
00:12:18,112 --> 00:12:19,905 
‫يمكنني مساعدتك في أمور كهذه.

248
00:12:19,989 --> 00:12:22,491 
‫- دعيني أهتم بالأمر هذا الأسبوع.
‫- لا، لن يحدث هذا.

249
00:12:22,575 --> 00:12:24,743 
‫لماذا؟ ألأنك تخشين ألا تتمكني من مقاومتي؟

250
00:12:24,827 --> 00:12:27,788 
‫أعرف أن هذا هو سبب عدم طلبك مني
‫مجالسة الطفلة مجدداً بعد أن قبّلنا بعضنا.

251
00:12:27,872 --> 00:12:29,790 
‫ابتعد عني وحسب.

252
00:12:31,667 --> 00:12:33,502 
‫تعرفين أن هذا سيحدث.

253
00:12:37,882 --> 00:12:41,969 
‫حسناً يا رفاق! لدينا عمل كثير هذا الأسبوع
‫لتحضير مزيج الأغاني هذا.

254
00:12:42,052 --> 00:12:45,848 
‫لدى "ترابلتونز" أصوات قويّة كثيرة،
‫لذا، فاختيار الأغاني أساسي هنا.

255
00:12:45,931 --> 00:12:47,808 
‫- هل من اقتراحات؟
‫- ماذا عن فرقة "كلاش"؟

256
00:12:47,892 --> 00:12:49,477 
‫- فرقة "بوليس".
‫- "آر إي إم".

257
00:12:49,560 --> 00:12:50,853 
‫- "سبايس غيرلز".
‫- "جوناس براذرز".

258
00:12:50,936 --> 00:12:53,147 
‫لا يا رفاق،
‫لا يمكننا استخدام أياً من هذه الفرق.

259
00:12:53,230 --> 00:12:55,774 
‫الأمر الوحيد المشترك بينها
‫هو أن جميعها افترق مغنّوها.

260
00:12:55,858 --> 00:12:58,194 
‫والآن يجب على "نيو ديركشنز"
‫أن تبدو موحّدة.

261
00:12:58,277 --> 00:13:01,530 
‫أحب ما تقوله. لا يتعلّق الأمر
‫بالموسيقى وحسب، بل من أين تأتي.

262
00:13:01,614 --> 00:13:03,866 
‫- أي فرقة علينا أن نختار برأيك؟
‫- ما رأيكم بهذه؟

263
00:13:03,949 --> 00:13:06,869 
‫يعتقد الناس أن فرقة "هال أند أوتس" مشهورة
‫بسبب شعر أعضائها الكثيف الرائع،

264
00:13:06,952 --> 00:13:08,746 
‫- وشاربي ذلك الرجل المشذّبين.
‫- إنهما رائعان.

265
00:13:08,829 --> 00:13:11,749 
‫لكنهم أيضاً رائعون لبقائهم معاً
‫على المدى الطويل.

266
00:13:11,832 --> 00:13:14,877 
‫مثلنا تماماً، على الرغم من كل اختلافاتهم.

267
00:13:14,960 --> 00:13:17,296 
‫أعتقد أن علينا أن ندع الفتى الجديد
‫يؤدي الأغنية المنفردة.

268
00:13:17,379 --> 00:13:20,049 
‫وأن نجعله يستعدّ لما سيحدث
‫عندما تأتي المخاطر.

269
00:13:21,008 --> 00:13:22,801 
‫"روري"، أعتقد أنك ستبلي حسناً.

270
00:13:23,552 --> 00:13:27,223 
‫شكراً يا "فين"،
‫لكنني لا أعتقد أنني جاهز لشرف كهذا بعد.

271
00:13:27,306 --> 00:13:28,807 
‫بربّك.

272
00:13:28,891 --> 00:13:32,061 
‫أنت جاهز تماماً يا "روري". ستنجح.
‫سنساعدك جميعنا.

273
00:13:33,938 --> 00:13:35,898 
‫- إنها فكرة رائعة يا "فين".
‫- شكراً.

274
00:13:35,981 --> 00:13:37,775 
‫إنني أفقد صبري.

275
00:13:37,858 --> 00:13:40,236 
‫لماذا لم تفعل مؤسسة حماية الأطفال
‫شيئاً لـ"شيلبي" حتى الآن؟

276
00:13:40,319 --> 00:13:41,320 
‫لا أدري.

277
00:13:41,403 --> 00:13:42,988 
‫مهلاً. هل فعلت شيئاً لإفساد هذا؟

278
00:13:43,072 --> 00:13:46,200 
‫عليك أن تكون شديد اللطف مع "شيلبي"
‫لنتمكن من مجالسة الطفلة أكثر،

279
00:13:46,283 --> 00:13:47,952 
‫لأننا بالكاد ذهبنا إلى هناك،

280
00:13:48,035 --> 00:13:50,621 
‫وعلينا قضاء أطول وقت ممكن مع طفلتنا،

281
00:13:50,704 --> 00:13:53,123 
‫حتى حين آخذها،
‫لا تُصاب بالهلع عندما أحملها.

282
00:13:53,207 --> 00:13:56,585 
‫- أتصرف بلطف شديد معها، صدّقيني.
‫- اسمع، هذه ليست لعبة، اتّفقنا؟

283
00:13:56,669 --> 00:13:58,212 
‫أعرف أنني أشكّل تهديداً لـ"شيلبي"،

284
00:13:58,295 --> 00:14:01,173 
‫لكنني مستعدّة للقيام بكل ما يلزم
‫لأتقرّب منها،

285
00:14:01,257 --> 00:14:03,551 
‫لأن التقرّب منها يعني التقرّب من "بيث".

286
00:14:10,975 --> 00:14:12,726 
‫أودّ الانضمام لـ"ترابلتونز".

287
00:14:13,519 --> 00:14:15,229 
‫عليّ التفكير في ذلك.

288
00:14:16,522 --> 00:14:20,651 
‫شكراً جزيلاً. أريدك أن تعرفي وحسب،
‫أنني سأدعمك مهما كلّف الأمر.

289
00:14:20,734 --> 00:14:23,112 
‫مثل حين كانت تلك الفتاة كبيرة الشفتين
‫تقول إنك تشبه الحوت،

290
00:14:23,195 --> 00:14:25,114 
‫أردت أن أقول لها إنك تبدو جيداً برأيي.

291
00:14:25,197 --> 00:14:27,700 
‫سئمت من كلامها بالسوء عني، أتفهم؟

292
00:14:27,783 --> 00:14:29,535 
‫هل سبق أن سمعت بعبارة "الكلام الهراء"؟

293
00:14:29,618 --> 00:14:31,370 
‫هل تقول ذلك حين تناقش مسألة القمامة؟

294
00:14:31,453 --> 00:14:33,873 
‫لا، في الرياضة،
‫إنها حين يهين أحد اللاعبين لاعباً آخر،

295
00:14:33,956 --> 00:14:35,624 
‫ليحاول إبعاده عن المباراة.

296
00:14:35,708 --> 00:14:37,585 
‫وتحاول "سانتانا" تحقيرنا،

297
00:14:37,668 --> 00:14:40,296 
‫لتدخل إلى عقولنا ونبقى فاشلين.

298
00:14:40,379 --> 00:14:42,548 
‫حسناً، حان الوقت لندخل إلى عقلها.

299
00:14:42,631 --> 00:14:44,341 
‫مرحباً أيها الحوت.

300
00:14:44,425 --> 00:14:46,176 
‫مهلاً يا "سانتانا".

301
00:14:46,260 --> 00:14:48,554 
‫تبدين مثل "جنيفر لوبيز" من دون مؤخرة.

302
00:14:48,637 --> 00:14:51,599 
‫أنت نحيلة كما لو أن جميع المحاصيل يبست
‫في مزرعة عائلتك.

303
00:14:51,682 --> 00:14:54,184 
‫هذا أكثر الأمور مللاً،
‫لأنني لم أفهم كلمة واحدة منه.

304
00:14:54,268 --> 00:14:56,729 
‫- ولا أي كلمة.
‫- أهذا كل ما يمكنكما إيجاده حقاً؟

305
00:14:56,812 --> 00:15:01,525 
‫أتعتقدان بجدّية أنكما تستطيعان إهانتي؟
‫أنا من أعالي "ليما". تربيت على الإهانات.

306
00:15:01,609 --> 00:15:04,862 
‫إنها الطريقة التي كانت بها جدتي
‫تضعني في الفراش، وهي ليست سيّدة لطيفة.

307
00:15:04,945 --> 00:15:06,697 
‫هل تعرفان أنها حاولت بيعي ذات مرّة؟

308
00:15:06,780 --> 00:15:09,783 
‫ولم أعرف، إلى حين دخولي إلى الحضانة،
‫أن اسمي لم يكن "وجه القمامة".

309
00:15:09,867 --> 00:15:11,827 
‫علينا إذن أن نسوّي هذه المسألة
‫بطريقة أخرى.

310
00:15:12,995 --> 00:15:15,623 
‫اليوم، بعد المدرسة،
‫أحضري فرقتك "ترابلتونز".

311
00:15:16,206 --> 00:15:19,084 
‫- هل تقترح ما أخالك تقترحه؟
‫- نعم.

312
00:15:19,668 --> 00:15:21,253 
‫الكرة الخادعة.

313
00:15:27,343 --> 00:15:30,220 
‫- مرحباً يا "رايتشل".
‫- مرحباً.

314
00:15:30,304 --> 00:15:34,099 
‫كما قد تكونين سمعت، أتقدم بطلب للالتحاق
‫بأكاديمية "نيويورك" للفنون المسرحية.

315
00:15:34,183 --> 00:15:36,727 
‫جميع الفتيات اللواتي فزن عليّ
‫في تجارب الأداء في "نيويورك"،

316
00:15:36,810 --> 00:15:37,937 
‫جميعهن تخرّجن من هناك.

317
00:15:38,020 --> 00:15:40,856 
‫علاماتي مثالية وكنت القائدة
‫في المدرسة الموسيقية،

318
00:15:40,940 --> 00:15:43,776 
‫وأخطط للفوز في انتخابات رئاسة صف الطلاب،

319
00:15:43,859 --> 00:15:48,072 
‫لذا أحتاج إلى رسالة وحسب،
‫رسالة توصية قوية.

320
00:15:48,572 --> 00:15:51,659 
‫- مهلاً، أتطلبين مني كتابتها؟
‫- في الواقع، لقد كتبتها فعلاً،

321
00:15:51,742 --> 00:15:55,412 
‫لذا كل ما عليك فعله هو توقيعها وحسب،

322
00:15:55,496 --> 00:15:57,456 
‫وأرفقت سيرتي الذاتية بالرسالة أيضاً.

323
00:15:57,539 --> 00:15:59,083 
‫اعتقدت أن...

324
00:15:59,166 --> 00:16:01,168 
‫تاريخك كمدرّبة جوقات استعراضية
‫حازت على البطولة الوطنية،

325
00:16:01,251 --> 00:16:04,129 
‫قد يؤثر كثيراً على لجنة قبول الطلبات.

326
00:16:04,213 --> 00:16:05,714 
‫هذا منطقي.

327
00:16:07,424 --> 00:16:09,635 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

328
00:16:09,718 --> 00:16:11,220 
‫الوداع.

329
00:16:12,262 --> 00:16:13,931 
‫أنا فخورة جداً بك.

330
00:16:16,392 --> 00:16:18,602 
‫أنت نجمة حقيقية يا "رايتشل".

331
00:16:20,688 --> 00:16:24,566 
‫ولا يزال كل شيء متاحاً أمامك.

332
00:16:24,650 --> 00:16:26,902 
‫لن أكون أول شخص يشعر بالغيرة قليلاً،

333
00:16:26,986 --> 00:16:29,113 
‫من كل الأمور المدهشة التي تنتظرك.

334
00:16:29,196 --> 00:16:33,575 
‫إنما سأكون الوحيدة التي ستهتف لك أيضاً.

335
00:16:36,203 --> 00:16:38,664 
‫ربما يمكنك المجيء لحضور
‫أول ظهور لي على مسرح "برودواي".

336
00:16:38,747 --> 00:16:40,249 
‫لا تحاولي إيقافي.

337
00:16:48,590 --> 00:16:51,719 
‫ربما يمكنك كتابة نسختك الخاصة من الرسالة.

338
00:16:57,141 --> 00:16:58,767 
‫"سيرة ذاتية"

339
00:16:58,851 --> 00:17:00,853 
‫إنها سيرة ذاتية مدهشة.

340
00:17:00,936 --> 00:17:03,188 
‫لديك المدرسة الموسيقية وجميع النوادي،

341
00:17:03,272 --> 00:17:06,025 
‫وربما حتى رئاسة مجلس الطلاب.

342
00:17:07,234 --> 00:17:08,861 
‫أشعر بالأسف حيال جميع الأولاد،

343
00:17:08,944 --> 00:17:12,031 
‫الذين لا يمتلكون هذه المواد الثمينة
‫في سيرتهم الذاتية.

344
00:17:12,114 --> 00:17:14,450 
‫لا فرصة لديهم لدخول "نيادا".

345
00:17:19,413 --> 00:17:20,873 
‫يمكن أن يكون هذا مميتاً.

346
00:17:20,956 --> 00:17:23,625 
‫أعني، مواجهة خصومنا وجهاً لوجه
‫من دون إشراف شخص بالغ؟

347
00:17:25,753 --> 00:17:29,048 
‫إذن، تعرف أنه علينا تقديم طلباتنا
‫للالتحاق بـ"نيادا" في الأسبوع المقبل؟

348
00:17:29,131 --> 00:17:31,884 
‫أحتاج فقط لرسالة توصية إضافية.

349
00:17:31,967 --> 00:17:35,429 
‫كتبت لـ"باتي لوبون" على موقعها،
‫لكن لم يصلني منها أي ردّ حتى الآن، لذا...

350
00:17:40,976 --> 00:17:44,021 
‫أفتقدك حقاً يا "كورت".

351
00:17:45,147 --> 00:17:46,148 
‫وأنا...

352
00:17:47,274 --> 00:17:49,109 
‫وأريد حقاً أن أكون صديقتك مجدداً.

353
00:17:49,193 --> 00:17:51,862 
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل أن تسيري فوقي،

354
00:17:51,945 --> 00:17:54,323 
‫أثناء تسلّقك المريض المضطرب نحو القمّة.

355
00:17:57,451 --> 00:17:58,911 
‫لنضربهن على وجوههن!

356
00:17:58,994 --> 00:18:00,871 
‫بدأت الحرب يا غبي مخبوزات "بيلسبوري".

357
00:18:00,954 --> 00:18:03,540 
‫المعذرة.
‫لم أسمع بلعبة الكرة الخادعة من قبل.

358
00:18:03,624 --> 00:18:05,959 
‫- ما هي القواعد؟
‫- لا تمت.

359
00:18:09,296 --> 00:18:10,380 
‫لنقم بهذا.

360
00:18:16,845 --> 00:18:19,139 
‫"اضربيني بكل ما لديك من قوّة

361
00:18:19,723 --> 00:18:21,517 
‫لم لا تضربينني بكل ما لديك من قوّة؟

362
00:18:21,600 --> 00:18:23,727 
‫سأنال منك

363
00:18:23,811 --> 00:18:25,729 
‫اضربيني بكل ما لديك من قوّة

364
00:18:26,271 --> 00:18:28,232 
‫ابدأي

365
00:18:28,315 --> 00:18:30,192 
‫سأنال منك

366
00:18:30,275 --> 00:18:32,820 
‫بطريقة أو بأخرى

367
00:18:32,903 --> 00:18:34,613 
‫سأجدك

368
00:18:34,696 --> 00:18:36,698 
‫سأنال منك

369
00:18:36,782 --> 00:18:39,535 
‫بطريقة أو بأخرى

370
00:18:39,618 --> 00:18:41,745 
‫سأفوز عليك

371
00:18:41,829 --> 00:18:43,664 
‫سأنال منك

372
00:18:43,747 --> 00:18:46,458 
‫أنت حلوى قاسية حقاً مع تاريخ طويل

373
00:18:46,542 --> 00:18:50,295 
‫من فطر القلوب الصغيرة كالذي لديّ

374
00:18:50,379 --> 00:18:53,507 
‫لا بأس دعيني أرى كيف تفعلين ذلك

375
00:18:53,590 --> 00:18:57,010 
‫ارفعي قبضتيك، لنفعل ذلك

376
00:18:57,094 --> 00:18:59,471 
‫اضربيني بكل ما لديك من قوة

377
00:18:59,555 --> 00:19:01,431 
‫لم لا تضربينني بكل ما لديك من قوّة

378
00:19:01,515 --> 00:19:04,017 
‫سأنال منك

379
00:19:04,101 --> 00:19:05,936 
‫اضربيني بكل ما لديك من قوّة

380
00:19:06,019 --> 00:19:08,188 
‫ابدأي

381
00:19:08,272 --> 00:19:10,440 
‫سأنال منك

382
00:19:10,524 --> 00:19:16,446 
‫وإن انطفأت جميع الأنوار

383
00:19:16,530 --> 00:19:22,870 
‫سألحق بحافلتك إلى وسط المدينة

384
00:19:22,953 --> 00:19:29,960 
‫لأرى من يتسكّع

385
00:19:30,502 --> 00:19:32,713 
‫اضربيني بكل ما لديك من قوّة

386
00:19:32,796 --> 00:19:34,882 
‫ابدأي

387
00:19:34,965 --> 00:19:37,176 
‫- سأنال منك
‫- هيا!

388
00:19:37,259 --> 00:19:39,136 
‫اضربيني بكل ما لديك من قوّة

389
00:19:39,219 --> 00:19:41,722 
‫ابدأي

390
00:19:41,805 --> 00:19:43,932 
‫سأنال منك

391
00:19:44,016 --> 00:19:46,602 
‫اضربيني بكل ما لديك من قوّة"

392
00:19:50,731 --> 00:19:53,775 
‫حسناً. مباراة جيدة.

393
00:19:53,859 --> 00:19:55,986 
‫- يا إلهي، كانت تلك ضربة رائعة.
‫- ماذا؟

394
00:20:00,991 --> 00:20:02,492 
‫توقفن!

395
00:20:02,576 --> 00:20:04,286 
‫بحق الله، إنه ينزف!

396
00:20:05,579 --> 00:20:07,372 
‫ربما تلك هي الطريقة
‫التي يعاملنا بها الآخرون هنا،

397
00:20:07,456 --> 00:20:09,249 
‫لكننا لا نفعل ذلك ببعضنا البعض.

398
00:20:09,333 --> 00:20:11,960 
‫- نحن أفضل من هذا!
‫- يا إلهي، اهدأي يا جدّتي.

399
00:20:12,044 --> 00:20:13,545 
‫انتهت هذه اللعبة.

400
00:20:14,421 --> 00:20:16,215 
‫لا نزال فائزات.

401
00:20:22,262 --> 00:20:25,390 
‫سيداتي، تستطيع التحمية الصوتية الانتظار.

402
00:20:25,474 --> 00:20:28,227 
‫بقيت مستيقظة نصف الليل وأنا أفكر
‫في مزيج أغانينا للمسابقة.

403
00:20:28,310 --> 00:20:30,229 
‫وخطرت في بالي "آديل".

404
00:20:30,312 --> 00:20:32,481 
‫- يبدو صوتي مثل صوتها تماماً.
‫- هذا رائع، أحبها.

405
00:20:32,564 --> 00:20:34,983 
‫يبدو صوتها مثل صوت فطيرة كريما الموز
‫حين تغني.

406
00:20:35,067 --> 00:20:37,945 
‫أعتقد أنها فكرة رائعة،
‫وأننا سنبدع بتلك الأغاني.

407
00:20:38,028 --> 00:20:39,863 
‫أوافقكن الرأي.
‫والآن بما أننا انتهينا من هذا القرار،

408
00:20:39,947 --> 00:20:43,200 
‫يمكنني التركيز على معركتي أحادية الجانب
‫للسخرية من الفظ الغبي.

409
00:20:43,283 --> 00:20:46,203 
‫"سانتانا"، كانت لعبة الكرة الخادعة ممتعة
‫حتى النهاية، لكن كفى.

410
00:20:46,286 --> 00:20:47,913 
‫لا يا عزيزتي، لقد بدأت للتو.

411
00:20:47,996 --> 00:20:51,708 
‫أنا قائدة هذه المجموعة، وأقول لك،
‫دعي أولئك الفتيان وشأنهم.

412
00:20:51,792 --> 00:20:53,752 
‫آسفة. القائدة؟

413
00:20:53,835 --> 00:20:55,796 
‫من مات وجعلك ملكة أيتها الجميلة؟

414
00:20:55,879 --> 00:20:58,882 
‫أنا ألحقتكن بالفرقة
‫واقترحت فكرة مزيج أغانينا،

415
00:20:58,966 --> 00:21:02,344 
‫بينما كنت تهدرين وقتك بمحاولة إيجاد طريقة
‫لجعل "فين هادسون" يبكي.

416
00:21:02,427 --> 00:21:05,597 
‫لذا، عيّنت نفسي رئيسة فرقة "ترابلتونز".

417
00:21:05,681 --> 00:21:07,557 
‫هل توافقن جميعكن؟

418
00:21:07,641 --> 00:21:08,517
{\an8}‫"المغنية الأولى"

419
00:21:08,600 --> 00:21:11,645 
‫لم تعجبني حملتك. لم ترفعي أية يافطات.

420
00:21:11,728 --> 00:21:14,189 
‫موافقة 4 فتيات تعني أن "مرسيدس" انتُخبت.
‫وهي على حق.

421
00:21:14,273 --> 00:21:17,401 
‫علينا أن نركّز جميعنا على الفوز
‫لأننا أفضل لا لأننا أكثر دناءة.

422
00:21:17,484 --> 00:21:20,779 
‫اتّفقت أنا والسيّد "شو"
‫على القواعد الأساسية. نلعب بطريقة عادلة.

423
00:21:20,862 --> 00:21:22,948 
‫لا وقت لديّ لهذا النوع من التفكير.

424
00:21:23,031 --> 00:21:25,993 
‫جدي وقتاً، لأنك نجمة في هذه الفرقة،

425
00:21:26,076 --> 00:21:28,036 
‫وعليك أن تؤدي.

426
00:21:28,704 --> 00:21:31,456 
‫"أوقفوا العنف"

427
00:21:33,375 --> 00:21:35,711 
‫- هيا.
‫- يا إلهي، حسناً.

428
00:21:35,794 --> 00:21:37,546 
‫اسمعن، سألعب بطريقة عادلة.

429
00:21:37,629 --> 00:21:42,092 
‫من الآن فصاعداً، سأكون لطيفة لدرجة
‫أن الحلوى القطنية لن تذوب في فمي.

430
00:21:42,175 --> 00:21:43,802 
‫هذا رائع.

431
00:21:45,512 --> 00:21:47,723 
‫مرحباً أيها البدين.
‫أيمكنني التحدّث معك للحظة؟

432
00:21:47,806 --> 00:21:50,267 
‫اسمعي،
‫لا يمكنك السخرية من "فين" بعد اليوم.

433
00:21:50,350 --> 00:21:52,602 
‫اصمت، أنا هنا لأعتذر.

434
00:21:53,562 --> 00:21:56,273 
‫"رايتشل" محقة. لم أكن عادلة معك.

435
00:21:56,356 --> 00:21:59,192 
‫لست سميناً. علي أن أعرف هذا، فقد ضاجعتك.

436
00:21:59,276 --> 00:22:02,237 
‫في مرحلة معيّنة، لا بد أنني أحببت
‫أن تبدو كمدمن على التاكو،

437
00:22:02,321 --> 00:22:05,073 
‫أجرى بطريقة سرّية عمليات عديدة
‫لشفط الدهون.

438
00:22:05,157 --> 00:22:07,534 
‫اخرس من فضلك، أو عد إلى "اسكتلندا".

439
00:22:07,617 --> 00:22:10,078 
‫أحاول الاعتذار من المهرّج الأخرق.

440
00:22:10,162 --> 00:22:11,121 
‫أنا آسفة يا "فين".

441
00:22:11,204 --> 00:22:12,789 
‫أعني، أنا آسفة حقاً،

442
00:22:12,873 --> 00:22:16,293 
‫لأن فرقة "ترابلتونز"
‫ستسحق فرقة "نيو ديركشنز".

443
00:22:16,376 --> 00:22:18,295 
‫وأنا آسفة أيضاً لأنك لا تمتلك موهبة.

444
00:22:18,378 --> 00:22:21,340 
‫آسفة لأنك تغني
‫كما لو أنك تجري فحص البروستات،

445
00:22:21,423 --> 00:22:26,178 
‫وترقص كما لو أنك كنت نائماً لسنوات
‫وأيقظك أحدهم للتو.

446
00:22:26,261 --> 00:22:28,930 
‫استمتع بالبقاء في ظل "رايتشل"
‫لبقيّة حياتك.

447
00:22:29,014 --> 00:22:30,390 
‫ولكن... أتعلم شيئاً؟

448
00:22:30,474 --> 00:22:32,893 
‫لكنت أخذت حذري منها حين يحين موعد العطلة
‫لو كنت مكانه،

449
00:22:32,976 --> 00:22:35,979 
‫لأنني لو كنت مكانها،
‫لكنت وضعت دعامة في أحد هذين الثديين،

450
00:22:36,063 --> 00:22:39,775 
‫وتركت سمنة "فين" تضيء مصباح "هانوكا"
‫على مدى 8 ليال سحرية.

451
00:22:42,069 --> 00:22:44,780 
‫مهلاً يا "سانتانا".
‫لم لا تكشفين أمرك وحسب؟

452
00:22:46,782 --> 00:22:50,911 
‫أعتقد أنني أعرف لماذا أنت بارعة
‫إلى هذه الدرجة في انتقاد الآخرين.

453
00:22:50,994 --> 00:22:53,205 
‫هذا لأنك تنتقدين نفسك باستمرار،

454
00:22:53,288 --> 00:22:55,999 
‫لأنك لا تستطيعين الإقرار أمام الجميع
‫أنك مُغرمة بـ"بريتاني"،

455
00:22:56,083 --> 00:22:57,751 
‫وربما لا تبادلك الحب.

456
00:22:58,919 --> 00:23:03,048 
‫لا بدّ أن هذا مؤلم، ألا تكوني قادرة
‫على الإقرار أمام الجميع بحقيقة شعورك.

457
00:23:03,632 --> 00:23:05,342 
‫أتعرفين ما هو رأيي بك؟

458
00:23:06,676 --> 00:23:08,178 
‫أنت جبانة.

459
00:23:09,304 --> 00:23:11,098 
‫أراك في منافسة مزيج الأغاني.

460
00:23:17,187 --> 00:23:19,481 
‫يدّعي "بورت" أنه لم يزرع قلب قرد إفريقي.

461
00:23:19,564 --> 00:23:22,317 
‫ويدّعي أيضاً أنه ليس متزوجاً من حمارة.

462
00:23:22,400 --> 00:23:25,028 
‫حسناً، أيهما يا "بورت هامل"؟
‫قلب قرد إفريقي أم عروس حمارة؟

463
00:23:25,112 --> 00:23:27,322 
‫لا مكان للحمير في السياسة.

464
00:23:27,405 --> 00:23:30,283 
‫إنها تعضّ أصابع الأولاد
‫وتتبوّل في كل مكان.

465
00:23:30,367 --> 00:23:33,703 
‫هل نحتاج حقاً إلى سياسي آخر
‫في "واشنطن" متزوج من حيوان ينقل الحمولة؟

466
00:23:33,787 --> 00:23:36,331 
‫لا تدعي "بورت هامل" يجعل منك حمارة
‫يا "أوهايو".

467
00:23:36,414 --> 00:23:38,750 
‫أنا "سو سيلفستر"، وليس الأمر شخصياً.

468
00:23:38,834 --> 00:23:41,086 
‫"ويل"، أنت مدير حملتي.

469
00:23:41,169 --> 00:23:43,964 
‫عليك أن تفعل شيئاً بهذا الشأن.
‫إنها تقتلنا!

470
00:23:44,047 --> 00:23:46,216 
‫أنت إلى الجانب الصحيح للقضايا
‫التي يهتم بها الناخبون.

471
00:23:46,299 --> 00:23:48,343 
‫تعرف كيفية إدارة شركة صغيرة.

472
00:23:48,426 --> 00:23:50,303 
‫عندما يضرب الركود، تقتطع من الرواتب،

473
00:23:50,387 --> 00:23:52,180 
‫حتى لا تضطر لطرد موظف واحد.

474
00:23:52,264 --> 00:23:55,267 
‫إن لم تبدأ بمجابهة النار بالنار،
‫سنخسر كلانا.

475
00:23:55,350 --> 00:23:58,186 
‫سأخسر الانتخابات، وستخسر عملك.

476
00:23:59,187 --> 00:24:00,856 
‫فكّر جدّياً في الأمر.

477
00:24:02,357 --> 00:24:04,109 
‫من أخذ أنفك؟

478
00:24:04,192 --> 00:24:05,694 
‫إلى أين ذهب؟

479
00:24:06,736 --> 00:24:08,238 
‫ها هو!

480
00:24:08,321 --> 00:24:11,158 
‫إنه سحر! رائع.

481
00:24:13,910 --> 00:24:15,579 
‫آسف. ربما عليّ أن أساعد أكثر.

482
00:24:15,662 --> 00:24:17,956 
‫لم أعرف أن التعليمات كانت بلغة أجنبية،

483
00:24:18,039 --> 00:24:19,666 
‫مع صور غريبة بدلاً من الإنجليزية.

484
00:24:19,749 --> 00:24:21,126 
‫لا بأس.

485
00:24:22,669 --> 00:24:25,130 
‫إنها تحبك. أنت طيّب معها.

486
00:24:25,213 --> 00:24:28,842 
‫هذا لأنها أفضل طفلة في العالم كلّه.

487
00:24:29,843 --> 00:24:31,344 
‫إلى أين ذهب؟

488
00:24:33,889 --> 00:24:35,390 
‫أليس هذا صحيحاً، يا وجه القرد؟

489
00:24:37,976 --> 00:24:40,020 
‫- أيمكنني حملها للحظة؟
‫- بالتأكيد.

490
00:24:40,103 --> 00:24:42,105 
‫- اذهبي لرؤية أمك.
‫- مرحباً.

491
00:24:42,189 --> 00:24:43,982 
‫هذه فتاة مطيعة.

492
00:24:44,065 --> 00:24:46,193 
‫أتريدين أن تلعبي هنا
‫وتمنحي أمك استراحة قصيرة؟

493
00:24:46,276 --> 00:24:48,320 
‫عليّ أن أصارحك بشأن أمر.

494
00:24:49,029 --> 00:24:51,865 
‫حين جالسنا "كوين" وأنا الطفلة من أجلك،

495
00:24:51,948 --> 00:24:55,368 
‫وضعت مجموعة أشياء هنا
‫لتجعلك تبدين بأنك والدة غير ملائمة...

496
00:24:57,120 --> 00:24:59,831 
‫ثم اتصلت بمؤسسة حماية الأطفال.

497
00:24:59,915 --> 00:25:02,876 
‫- لكنني أتيت وتخلصت من كل شيء.
‫- لم قد تفعل بي أمراً كهذا؟

498
00:25:02,959 --> 00:25:05,295 
‫لأنها تريد استعادة "بيث" مجدداً.
‫وأنا أيضاً.

499
00:25:05,378 --> 00:25:07,923 
‫اعتقدت أننا سنكون والدين صالحين.

500
00:25:08,006 --> 00:25:10,675 
‫كان الأمر خاطئاً وغبياً وأنانياً تماماً.

501
00:25:11,676 --> 00:25:14,346 
‫أنا آسف حقاً.

502
00:25:21,645 --> 00:25:23,813 
‫لطالما اعتقدت أن "بيث" كانت حادثاً.

503
00:25:24,856 --> 00:25:26,441 
‫لكنها ليست حادثاً.

504
00:25:27,984 --> 00:25:29,486 
‫وهبناها أنا و"كوين" الحياة...

505
00:25:32,656 --> 00:25:36,743 
‫لكن، بطريقة ما، الرّب،
‫أو الطبيعة أو أياً يكن...

506
00:25:37,786 --> 00:25:39,955 
‫قدّروا أن تكونا أنت وهي معاً.

507
00:25:40,038 --> 00:25:42,165 
‫قُدّر لك دائماً أن تكوني والدتها.

508
00:25:45,961 --> 00:25:48,421 
‫وأودّ أن أكون جزءاً من حياتها أيضاً.

509
00:25:53,802 --> 00:25:54,803 
‫مرحباً.

510
00:25:57,264 --> 00:26:02,602 
‫أهلاً بكم جميعاً في اليوم الأول من مزيج
‫الأغاني السنوي الأول لثانوية "ماكنلي"!

511
00:26:02,686 --> 00:26:04,854 
‫حسناً، أحسنتم!

512
00:26:04,938 --> 00:26:07,065 
‫بعض القواعد الأساسية.

513
00:26:07,148 --> 00:26:10,360 
‫الجميع، لن تكون هناك مضايقات من أي نوع.

514
00:26:10,443 --> 00:26:12,570 
‫آنسة "كوركوران"،
‫جميع فتيات "ترابلتونز" متحمّسات جداً.

515
00:26:12,654 --> 00:26:14,614 
‫- هذا جيّد.
‫- جميعنا نعرف بعضنا.

516
00:26:14,698 --> 00:26:16,825 
‫- لا تقلقي. يمكنني القيام بذلك.
‫- جميعنا نحب بعضنا.

517
00:26:16,908 --> 00:26:19,661 
‫سأجيد أداء النوتة "فا"
‫تحت النوتة "دو" الوسطى مثل "آديل" تماماً.

518
00:26:19,744 --> 00:26:21,538 
‫سيكون الأمر ممتعاً، اتفقنا؟
‫حسناً، ها قد انطلقنا.

519
00:26:21,621 --> 00:26:24,582 
‫سيمثّل "فين" فرقة "نيو ديركشنز"،
‫و"سانتانا" فرقة "ترابلتونز".

520
00:26:24,666 --> 00:26:28,044 
‫للمواجهة المباشرة بين الصخرة، الورقة،
‫المقص لرؤية من يبدأ أولاً.

521
00:26:28,128 --> 00:26:30,672 
‫حسناً، لنبدأ!

522
00:26:30,755 --> 00:26:34,175 
‫- لنقم بهذا.
‫- 1، 2، 3.

523
00:26:34,259 --> 00:26:36,052 
‫- رائع!
‫- حسناً.

524
00:26:36,136 --> 00:26:38,471 
‫الورقة تغلب الصخرة.
‫"نيو ديركشنز"، اصعدوا إلى المسرح.

525
00:26:38,555 --> 00:26:40,056 
‫قبلة للفائز.

526
00:26:44,561 --> 00:26:46,229 
‫"لديك ما أريده

527
00:26:46,313 --> 00:26:48,690 
‫قد يكون التعامل معه صعب

528
00:26:48,773 --> 00:26:51,109 
‫كاللهب الذي يحرق الشمعة

529
00:26:51,735 --> 00:26:54,029 
‫تغذي الشمعة اللهب

530
00:26:55,322 --> 00:26:56,990 
‫ما لديّ مخزون كامل

531
00:26:57,073 --> 00:26:59,242 
‫من الأفكار والأحلام التي تتبدّد

532
00:26:59,326 --> 00:27:01,619 
‫تجمعينها كلها

533
00:27:01,703 --> 00:27:04,372 
‫وكيف لا أستطيع التفسير

534
00:27:04,456 --> 00:27:06,291 
‫نعم، حسناً، أنت

535
00:27:06,374 --> 00:27:07,709 
‫لا يمكنني القيام بذلك

536
00:27:08,752 --> 00:27:11,463 
‫تجعلين أحلامي حقيقة

537
00:27:11,546 --> 00:27:14,257 
‫لا يمكنني القيام بذلك

538
00:27:15,759 --> 00:27:17,761 
‫حسناً، أنت

539
00:27:18,845 --> 00:27:21,681 
‫تجعلين أحلامي حقيقة

540
00:27:23,558 --> 00:27:25,226 
‫نعم

541
00:27:26,519 --> 00:27:30,190 
‫في ليلة تصبح فيها الكوابيس صراخاً

542
00:27:30,273 --> 00:27:32,901 
‫حين تعبث مع الحالم

543
00:27:32,984 --> 00:27:35,612 
‫يمكنني أن أضحك في وجهه

544
00:27:36,738 --> 00:27:38,531 
‫أميل وأصرخ وأنا أخرج

545
00:27:38,615 --> 00:27:40,742 
‫وتلفين نفسك حولي

546
00:27:40,825 --> 00:27:43,745 
‫لأنني لست كما وجدتني

547
00:27:43,828 --> 00:27:46,039 
‫ولن أكون أبداً الشخص نفسه

548
00:27:46,122 --> 00:27:48,208 
‫لأنك

549
00:27:51,002 --> 00:27:53,338 
‫تجعلين أحلامي حقيقة

550
00:27:59,844 --> 00:28:02,722 
‫أتآلف مع أحلام اليقظة

551
00:28:02,806 --> 00:28:06,059 
‫لكن السير نائماً
‫يجب أن يكون قد انتهى الآن

552
00:28:06,142 --> 00:28:07,644 
‫أعرف

553
00:28:08,436 --> 00:28:09,896 
‫أنت

554
00:28:10,939 --> 00:28:13,316 
‫سأفعل أي شيء تريدينني أن أفعله

555
00:28:13,400 --> 00:28:17,320 
‫- أنا
‫- أفعل أي شيء تقريباً

556
00:28:17,404 --> 00:28:21,741 
‫تجعلين أحلامي حقيقة

557
00:28:22,700 --> 00:28:25,370 
‫تجعلين أحلامي حقيقة

558
00:28:25,453 --> 00:28:29,958 
‫تجعلين أحلامي حقيقة"

559
00:28:36,214 --> 00:28:37,632 
‫"ضعي حبة توت في الأعلى"

560
00:28:38,550 --> 00:28:39,843 
‫"توت!"

561
00:28:44,097 --> 00:28:45,056 
‫"بورت".

562
00:28:45,140 --> 00:28:46,641 
‫كنت قلقاً بشأن عدم تمكنك من المجيء.

563
00:28:46,725 --> 00:28:48,977 
‫هل تمزح؟
‫لن أفوّت هذا مقابل أيّ شيء في العالم.

564
00:28:49,060 --> 00:28:51,312 
‫تضعك استطلاعات الرأي في المرتبة الأولى.

565
00:28:51,396 --> 00:28:53,314 
‫أحب الجميع تقريباً الإعلان الجديد.

566
00:28:53,398 --> 00:28:55,650 
‫الجميع تقريباً؟ حسناً،
‫كان هذا الإعلان مضاداً للرصاص.

567
00:28:55,734 --> 00:28:59,571 
‫اتّهمت "بورت هامل" باستغلال متجر الدواليب
‫للاعتداء جنسياً على السيارات.

568
00:28:59,654 --> 00:29:01,281 
‫ما الذي لا يُحبّ في هذا؟

569
00:29:02,240 --> 00:29:03,575 
‫مرحباً يا آنسة "سي".

570
00:29:03,658 --> 00:29:05,243 
‫اصمتوا من فضلكم أيها الطلاب.

571
00:29:05,326 --> 00:29:07,078 
‫أهلاً بكم جميعاً،

572
00:29:07,162 --> 00:29:10,415 
‫في مناظرة رئاسة السنة الرابعة
‫لثانوية "ماكنلي".

573
00:29:10,498 --> 00:29:15,295 
‫يعكس هذا الإقبال الرائع
‫شغف هذه المدرسة للديمقراطية.

574
00:29:15,378 --> 00:29:18,423 
‫ولديّ أيضاً تذكير: إنه ضد سياسة المدرسة،

575
00:29:18,506 --> 00:29:22,635 
‫إطلاق الريح في أوعية وبيعها في المقصف.

576
00:29:22,719 --> 00:29:24,721 
‫والآن، مرشحنا الأول،

577
00:29:24,804 --> 00:29:27,557 
‫"ريك نيلسون" الملقّب بالـ"مضرب".

578
00:29:28,141 --> 00:29:30,852 
‫- "ريك"، "المضرب"!
‫- "المضرب"!

579
00:29:32,061 --> 00:29:34,939 
‫إذن، كنت أتحدّث مع والدي،

580
00:29:35,023 --> 00:29:38,693 
‫الذي يقول إنه بما أنه يدفع الضرائب
‫وما إلى ذلك، للمعلّمين،

581
00:29:38,777 --> 00:29:41,237 
‫ممّا يعني إلى حدّ كبير أننا رؤساؤكم.

582
00:29:41,321 --> 00:29:44,073 
‫لذا أعتقد أنه على المعلّمين أن يبدأوا
‫بفعل ما نقوله "نحن".

583
00:29:44,157 --> 00:29:46,409 
‫وما رأيك بأن تتوقفي عن الكلام في الصف،
‫يا سيّدة "جانيسك"؟

584
00:29:46,493 --> 00:29:48,328 
‫كل ما تقولينه مملّ!

585
00:29:49,579 --> 00:29:51,247 
‫صوّتوا لـ"ريك"، "المضرب".

586
00:29:52,373 --> 00:29:55,043 
‫الأعاصير هي قوّة الطبيعة الأكثر تدميراً.

587
00:29:55,126 --> 00:29:57,086 
‫هذه العواصف العنيفة دمّرت "أمريكا"،

588
00:29:57,170 --> 00:29:59,088 
‫وشلّت المجتمعات في جميع أنحاء بلادنا.

589
00:30:00,048 --> 00:30:01,591 
‫ألم يحن الوقت لنتخذ موقفاً؟

590
00:30:01,674 --> 00:30:03,802 
‫إن شرّفتموني بأن أكون رئيسة صفكم المقبلة،

591
00:30:03,885 --> 00:30:05,887 
‫سأجعل الأعاصير غير قانونية في "ماكنلي"،

592
00:30:05,970 --> 00:30:07,806 
‫وأبقيكم أنتم وعائلاتكم في مدرستنا،

593
00:30:07,889 --> 00:30:09,849 
‫في أمان من هجماتها القاتلة.

594
00:30:10,725 --> 00:30:14,020 
‫أتعهّد أيضاً،
‫أن أكون عارية الصدر أيام الثلاثاء.

595
00:30:29,077 --> 00:30:31,913 
‫مرحباً، اسمي "كورت هامل".

596
00:30:34,249 --> 00:30:36,584 
‫حاولت أن أعالج
‫في الأسابيع القليلة الماضية،

597
00:30:36,668 --> 00:30:39,879 
‫مشكلة البدانة الحقيقية في هذه المدرسة،

598
00:30:39,963 --> 00:30:44,592 
‫لكن منافسيّ اختاروا الوعود الفارغة
‫والتكتيكات المؤذية.

599
00:30:45,134 --> 00:30:47,804 
‫مع أنها تعرف أن الأمر غير صحيح،
‫قالت منافستي "بريتاني"،

600
00:30:47,887 --> 00:30:50,265 
‫إن وجهي استُخدم كنموذج

601
00:30:50,348 --> 00:30:53,560 
‫لمجموعة "هاسبرو" الناجحة
‫من دمى "ماي ليتل بوني".

602
00:30:55,061 --> 00:30:56,729 
‫حسناً، أرفض أن أتعرّض للتنمّر.

603
00:30:58,690 --> 00:31:02,193 
‫في الواقع،
‫أرفض أن أدع أي شخص يتعرّض للتنمّر.

604
00:31:02,277 --> 00:31:05,321 
‫اليوم،
‫أريد أن أتقدّم بهذا خطوة إلى الأمام.

605
00:31:05,405 --> 00:31:08,241 
‫أودّ أن أتعهّد بموجب هذا،

606
00:31:08,324 --> 00:31:10,368 
‫بأن أحظّر الكرة الخادعة
‫في ثانوية "ماكنلي".

607
00:31:12,579 --> 00:31:13,538 
‫كن واقعياً.

608
00:31:16,124 --> 00:31:20,336 
‫منذ أن ابتكرها "سيلاس دبليو مانغولد"
‫في العام 1831،

609
00:31:20,420 --> 00:31:24,424 
‫استُخدمت الكرة الخادعة كأداة قمع
‫في فناء المدرسة.

610
00:31:24,507 --> 00:31:27,594 
‫إنها عنيفة، ومؤلمة ومُهينة.

611
00:31:27,677 --> 00:31:30,263 
‫وأعتقد أنها مرادفة للرجم في العصر الحديث.

612
00:31:31,014 --> 00:31:34,350 
‫لننهي لعبة الكرة الخادعة
‫في ثانوية "ماكنلي"،

613
00:31:34,434 --> 00:31:38,021 
‫ونرسل رسالة قويّة مفادها
‫أن العنف ليس جيداً.

614
00:31:42,275 --> 00:31:44,319 
‫مرحباً، أنا "رايتشل بيري"،

615
00:31:44,402 --> 00:31:46,571 
‫وترشّحت لمنصب الرئاسة،

616
00:31:46,654 --> 00:31:48,656 
‫في حملة من أجل أغلفة الكتب المدرسية،

617
00:31:48,740 --> 00:31:51,242 
‫وهي خطة لتوفير آلاف الدولارات على المدرسة.

618
00:31:52,827 --> 00:31:53,786 
‫توقفوا!

619
00:31:54,495 --> 00:31:59,709 
‫بينما لا أزال أعتبر أن هذه الخطة
‫إلهاماً مستوحى من العبقرية السياسية...

620
00:32:00,710 --> 00:32:04,839 
‫بموجب هذا أسحب ترشيحي
‫وأحثّكم جميعاً للتصويت لـ"كورت هامل".

621
00:32:08,259 --> 00:32:11,054 
‫إنه المرشّح الوحيد هنا اليوم
‫الذي لم يتصرّف مطلقاً بطريقة سلبية.

622
00:32:12,430 --> 00:32:15,266 
‫إنه الشخص الذي يستحق أن يكون رئيساً.

623
00:32:17,268 --> 00:32:20,229 
‫لهذا أدلي بصوتي لـ"كورت هامل".

624
00:32:21,064 --> 00:32:23,232 
‫صوّتوا لـ"هامل" يا طلاب ثانوية "ماكنلي".

625
00:32:24,525 --> 00:32:26,402 
‫صوّتوا لـ"كورت".

626
00:32:35,662 --> 00:32:37,205 
‫"صوّتوا للأفضل"

627
00:32:40,959 --> 00:32:42,543 
‫لماذا فعلت ذلك؟

628
00:32:43,670 --> 00:32:46,422 
‫كان عليّ الانسحاب من السباق
‫حين حصلت على دور البطولة في المسرحية.

629
00:32:46,506 --> 00:32:49,175 
‫كنت بحاجة إلى تعزيز سيرتك الذاتية
‫للدخول إلى "نيادا".

630
00:32:50,551 --> 00:32:53,179 
‫أنت مذهل بالفعل،

631
00:32:53,262 --> 00:32:57,392 
‫لكن أن تكون رئيساً لصف السنة الرابعة،
‫سيضعك هذا على القمّة.

632
00:32:57,475 --> 00:33:01,020 
‫وحدها "رايتشل بيري" يمكنها أن تنعش
‫مناظرة قديمة ومملّة في الثانوية،

633
00:33:01,104 --> 00:33:02,605 
‫بانعطافة ملفتة كهذه.

634
00:33:02,689 --> 00:33:04,691 
‫ملكة الدراما، أعرف ذلك.

635
00:33:04,774 --> 00:33:08,569 
‫لكنني كرهت فكرة أن تكرهني.

636
00:33:08,653 --> 00:33:10,154 
‫أنا أيضاً.

637
00:33:10,238 --> 00:33:12,907 
‫يرسم التجهّم خطوطاً على جبهتك،
‫وأنا يافع جداً لاستخدام البوتوكس.

638
00:33:14,784 --> 00:33:16,452 
‫أعتقد أنني كنت...

639
00:33:16,536 --> 00:33:19,789 
‫أركز على حلمي بأن أذهب إلى "نيويورك"،
‫وأدخل إلى "نيادا"،

640
00:33:19,872 --> 00:33:23,501 
‫لكنني أدركت بعد ذلك أن جزءاً من ذلك الحلم
‫هو الذهاب إلى هناك برفقتك.

641
00:33:24,085 --> 00:33:25,920 
‫لذا،
‫كل ما سأفعله الآن هو مساعدتك على الفوز.

642
00:33:26,004 --> 00:33:28,297 
‫اعتبرني عبدة حملتك.

643
00:33:30,967 --> 00:33:32,635 
‫- سأعانقك الآن، اتفقنا؟
‫- حسناً.

644
00:33:32,719 --> 00:33:34,220 
‫- حسناً!
‫- حسناً.

645
00:33:35,179 --> 00:33:36,681 
‫شكراً.

646
00:33:42,478 --> 00:33:44,230 
‫إذن، بشأن مسألة الطابع تلك...

647
00:33:44,313 --> 00:33:46,357 
‫دعينا ننسحب بينما لا نزال في المقدمة
‫يا حلوة.

648
00:33:52,363 --> 00:33:56,951 
‫مرحباً. كنت في الحيّ،
‫لذا فكرت في إحضار هذه لـ"بيث".

649
00:33:57,035 --> 00:33:58,286 
‫وضعتها للتو في الفراش، لذا...

650
00:33:58,369 --> 00:34:01,539 
‫تركت العديد من من الرسائل الصوتية
‫محاولة أن أجد وقتاً مناسباً للزيارة.

651
00:34:01,622 --> 00:34:04,208 
‫لم تعطيني رداً مباشراً
‫بشأن تاريخ انضمامي إلى "ترابلتونز".

652
00:34:04,292 --> 00:34:06,210 
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة جداً.

653
00:34:06,294 --> 00:34:08,046 
‫لن يفتقدني السيّد "شوستر".

654
00:34:09,964 --> 00:34:11,591 
‫اتصلت بك.

655
00:34:11,674 --> 00:34:15,303 
‫عدت إلى هنا لتتمكني
‫من إقامة علاقة مع ابنتي.

656
00:34:15,386 --> 00:34:17,930 
‫أرجوك.
‫أعرف كل شيء عن الصلصة الحارة والكتاب،

657
00:34:18,014 --> 00:34:20,016 
‫وكل شيء وضعته هنا.

658
00:34:20,099 --> 00:34:22,977 
‫أتعتقدين أنهم بمجرّد أن يجدوا
‫تلك الأشياء سيسلمونك طفلتي؟

659
00:34:23,061 --> 00:34:24,228 
‫إنها طفلتي أنا.

660
00:34:24,312 --> 00:34:26,481 
‫لا فكرة لديك ماذا يعني أن تكوني أماً.

661
00:34:26,564 --> 00:34:29,067 
‫لا يتعلق الأمر بالجسد الذي خرجت منه.

662
00:34:29,150 --> 00:34:31,736 
‫بل بالقبول بواقع أنك لم تعودي مهمّة،

663
00:34:31,819 --> 00:34:34,697 
‫وبأن مشاعرك، وحياتك وجسدك،

664
00:34:34,781 --> 00:34:39,118 
‫تأتي في المرتبة الثانية
‫لتتأكدي من أن الطفلة سعيدة وآمنة.

665
00:34:39,202 --> 00:34:40,703 
‫ألهذا السبب وهبت طفلتك من أجل المال؟

666
00:34:40,787 --> 00:34:43,164 
‫على الأقل فعلت
‫ما اعتقدت أنه الأفضل لطفلتي.

667
00:34:43,247 --> 00:34:45,291 
‫كنت مجرّد عاهرة تبحث عن المال.

668
00:34:46,834 --> 00:34:50,004 
‫لم أعد أشعر بالراحة لوجودك قرب "بيث".

669
00:34:55,051 --> 00:34:56,803 
‫هل سيستمر "باك" برؤيتها؟

670
00:34:58,971 --> 00:35:01,057 
‫- أكان هو من أخبرك؟
‫- انتهينا هنا.

671
00:35:01,140 --> 00:35:03,184 
‫آمل أن تري هذا بمثابة دعوة للاستيقاظ.

672
00:35:04,018 --> 00:35:05,937 
‫لمجرد أنك خلعت الخاتم من أنفك،

673
00:35:06,020 --> 00:35:07,688 
‫وصبغت شعرك باللون الأشقر مجدداً،

674
00:35:07,772 --> 00:35:09,690 
‫لا يجعلك ذلك أقل ضياعاً.

675
00:35:12,401 --> 00:35:14,904 
‫أعتقد أنه عليك أن تكفّي
‫عن السخرية من "فين". تتصرفين بقساوة حقاً.

676
00:35:14,987 --> 00:35:16,781 
‫جلد الخروف سميك حقاً.

677
00:35:16,864 --> 00:35:20,368 
‫"سانتانا"،
‫تريدك المدرّبة "سو" في مكتبها على الفور.

678
00:35:23,830 --> 00:35:25,289 
‫ماذا يجري؟

679
00:35:25,373 --> 00:35:26,874 
‫اجلسي يا "سانتانا".

680
00:35:32,839 --> 00:35:34,674 
‫أخشى أن لدينا بعض الأنباء السيئة،

681
00:35:34,757 --> 00:35:37,635 
‫وأعتقد أنني ربما أنا المُلامة.

682
00:35:37,718 --> 00:35:39,762 
‫- تعتقدين؟
‫- راقب ضغط دمك أيها الواهم.

683
00:35:39,846 --> 00:35:43,224 
‫في حملتي لأصبح أحدث عضو في الكونغرس
‫عن ولاية "أوهايو"،

684
00:35:43,307 --> 00:35:47,145 
‫قلت بعض الأمور غير الصحيحة،
‫ولا أشعر بحال جيدة حيالها.

685
00:35:49,105 --> 00:35:51,315 
‫رفعت اللهجة من أجل هذه الحملة،

686
00:35:51,399 --> 00:35:56,279 
‫وأخشى الآن أن افتراءاتي قد ارتدّت عليّ.

687
00:35:56,362 --> 00:36:00,116 
‫عليك أن تعرفي أنني أحمل رقم هاتف مستشار
‫متخصص في هذا.

688
00:36:00,199 --> 00:36:02,160 
‫إنه أمر عشته مباشرة.

689
00:36:02,243 --> 00:36:04,328 
‫أنا مستعدّ للتحدّث مع عائلتك بشأنه.

690
00:36:04,412 --> 00:36:06,080 
‫عم تتحدثان؟

691
00:36:06,164 --> 00:36:07,999 
‫"ريجي سالازار" الملقّب بـ"الصلصة"

692
00:36:08,082 --> 00:36:12,044 
‫أرسل إليّ نسخة مسبقة عن أحدث إعلان لحملته.

693
00:36:12,128 --> 00:36:14,213 
‫أتّضح أن لديه أبنة شقيقة
‫تتعلّم في هذه المدرسة،

694
00:36:14,297 --> 00:36:18,759 
‫وسمعت صدفة حواراً قبل بضعة أيام
‫بينك وبين "فين هادسون".

695
00:36:22,430 --> 00:36:24,473 
‫تريد "سو" أن تمثّل "أوهايو".

696
00:36:24,557 --> 00:36:26,309 
‫تقول إنها تتشارك قيمكم.

697
00:36:26,392 --> 00:36:28,060 
‫إن كان هذا صحيحاً، فلدينا بعض الأسئلة.

698
00:36:28,144 --> 00:36:29,812 
‫إن كنت حقاً تقدّرين القيم العائلية،

699
00:36:29,896 --> 00:36:31,939 
‫لماذا رقّيت طالبة مثلية
‫لتكون قائدة مشجعاتك؟

700
00:36:32,023 --> 00:36:33,941 
‫ومتى كنت تنوين إخبار عائلات "أوهايو" بذلك؟

701
00:36:34,025 --> 00:36:36,694 
‫إليك سؤال آخر: لماذا لم تتزوجي يا "سو"؟

702
00:36:36,777 --> 00:36:38,487 
‫أهناك أمر تخفينه عنا؟

703
00:36:38,571 --> 00:36:41,032 
‫"سو سيلفستر". أسئلة كثيرة.

704
00:36:42,325 --> 00:36:44,619 
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

705
00:36:44,702 --> 00:36:47,747 
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- حتى أنني لم أخبر والديّ بعد.

706
00:37:02,261 --> 00:37:05,306 
‫"إنها ليست حقيقية

707
00:37:05,389 --> 00:37:09,560 
‫لن تكون قادرة على حبّك مثلي

708
00:37:09,644 --> 00:37:13,814 
‫بالتأكيد، لديها كل شيء

709
00:37:13,898 --> 00:37:19,195 
‫لكن يا حبيبي، أهذا ما تريده حقاً؟

710
00:37:23,783 --> 00:37:27,036 
‫لتتبارك روحك، وضعت رأسك في الغيوم

711
00:37:27,119 --> 00:37:29,205 
‫جعلت نفسك أضحوكة

712
00:37:29,288 --> 00:37:30,915 
‫ويا أيها الفتى، إنها تصيبك بالإحباط

713
00:37:30,998 --> 00:37:32,833 
‫جعلت قلبك يذوب

714
00:37:32,917 --> 00:37:35,211 
‫لكنك بارد حتى الصميم

715
00:37:35,294 --> 00:37:38,422 
‫تسري إشاعة الآن بأنها لم تعد تحبك

716
00:37:38,506 --> 00:37:42,218 
‫تسري إشاعة

717
00:37:42,301 --> 00:37:43,803 
‫تسري إشاعة

718
00:37:46,180 --> 00:37:48,349 
‫لا تنسني

719
00:37:48,432 --> 00:37:50,142 
‫إنني أتوسّل

720
00:37:50,226 --> 00:37:54,272 
‫أتذكر أنك قلت

721
00:37:55,231 --> 00:37:58,025 
‫سمعت

722
00:37:58,109 --> 00:38:01,988 
‫أنك استقرّيت

723
00:38:02,071 --> 00:38:05,825 
‫ووجدت فتاة

724
00:38:05,908 --> 00:38:11,205 
‫وأنت متزوج الآن

725
00:38:11,289 --> 00:38:13,541 
‫سمعت

726
00:38:13,624 --> 00:38:17,545 
‫أن أحلامك تحققت

727
00:38:17,628 --> 00:38:21,799 
‫أعتقد أنها منحتك أشياء

728
00:38:21,882 --> 00:38:24,593 
‫لم أستطع منحك إياها

729
00:38:29,140 --> 00:38:31,267 
‫حبيبي

730
00:38:33,060 --> 00:38:35,354 
‫لا تنسني

731
00:38:35,438 --> 00:38:37,148 
‫أتوسّل

732
00:38:37,231 --> 00:38:40,359 
‫أذكر أنك قلت

733
00:38:41,902 --> 00:38:48,617 
‫لا تقلق، سأجد شخصاً مثلك

734
00:38:49,160 --> 00:38:52,705 
‫لا أتمنى سوى الأفضل

735
00:38:52,788 --> 00:38:56,584 
‫لك أيضاً

736
00:38:56,667 --> 00:38:58,836 
‫لا تنسني

737
00:38:58,919 --> 00:39:00,212 
‫أتوسّل

738
00:39:00,296 --> 00:39:04,091 
‫أتذكر أنك قلت

739
00:39:04,175 --> 00:39:06,844 
‫أحياناً يدوم الحب

740
00:39:06,927 --> 00:39:12,266 
‫لكنه أحياناً يؤذي بدلاً من ذلك

741
00:39:12,350 --> 00:39:14,727 
‫أحياناً يدوم الحب

742
00:39:14,810 --> 00:39:17,646 
‫لكنه أحياناً يؤذي

743
00:39:17,730 --> 00:39:21,484 
‫بدلاً من ذلك"

744
00:39:22,610 --> 00:39:24,737 
‫ماذا قلت لها؟

745
00:39:25,613 --> 00:39:27,656 
‫- قلت أعتقد أنك رائعة.
‫- لا، أنت تكذب.

746
00:39:27,740 --> 00:39:29,867 
‫- لا، قال ذلك حرفياً.
‫- هل أخبرتها أيضاً؟

747
00:39:29,950 --> 00:39:32,203 
‫سيعرف الجميع الآن بسببك!

748
00:39:32,286 --> 00:39:34,747 
‫تعرف المدرسة بكاملها فعلاً،
‫وأتعرفين شيئاً؟ إنهم لا يبالون.

749
00:39:34,830 --> 00:39:36,916 
‫ليست المدرسة وحسب أيها الغبي، بل الجميع.

750
00:39:36,999 --> 00:39:39,168 
‫عمّ تتحدثين...

751
00:40:20,543 --> 00:40:22,545
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس"

