﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,509 
‫"أنا

2
00:00:09,592 --> 00:00:13,888 
‫لا أريد الكثير في عيد الميلاد

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,435 
‫هناك شيء واحد أريده وحسب

4
00:00:18,518 --> 00:00:22,021 
‫لا أبالي بالهدايا

5
00:00:22,105 --> 00:00:25,650 
‫تحت شجرة الميلاد

6
00:00:25,734 --> 00:00:31,239 
‫حقّق لي أمنيتي

7
00:00:31,322 --> 00:00:37,412 
‫كل ما أريده في عيد الميلاد

8
00:00:37,495 --> 00:00:40,957 
‫هو

9
00:00:42,125 --> 00:00:48,798 
‫أنت

10
00:00:49,549 --> 00:00:53,094 
‫لا أريد الكثير في عيد الميلاد

11
00:00:53,178 --> 00:00:56,306 
‫هناك شيء واحد أريده وحسب

12
00:00:56,389 --> 00:00:59,476 
‫لا أبالي بالهدايا

13
00:00:59,559 --> 00:01:02,896 
‫تحت شجرة الميلاد

14
00:01:02,979 --> 00:01:06,316 
‫لا أحتاج إلى تعليق جوربي

15
00:01:06,399 --> 00:01:09,486 
‫فوق المدفأة

16
00:01:09,569 --> 00:01:12,489 
‫لن يجعلني (سانتا كلوز) سعيدة

17
00:01:12,572 --> 00:01:15,533 
‫بلعبة في عيد الميلاد

18
00:01:15,617 --> 00:01:18,787 
‫أريدك لي وحسب

19
00:01:18,870 --> 00:01:22,332 
‫أكثر مما يمكنك أن تتصوّر

20
00:01:22,415 --> 00:01:25,251 
‫حقّق لي أمنيتي

21
00:01:25,335 --> 00:01:30,507 
‫حبيبي، كل ما أريده في الميلاد

22
00:01:30,590 --> 00:01:32,467 
‫هو

23
00:01:32,550 --> 00:01:35,094 
‫أنت

24
00:01:37,597 --> 00:01:38,765 
‫حبيبي

25
00:01:38,848 --> 00:01:41,226 
‫كل ما أريده في الميلاد

26
00:01:41,309 --> 00:01:42,477 
‫هو أنت

27
00:01:43,436 --> 00:01:45,271 
‫حبيبي

28
00:01:45,355 --> 00:01:47,690 
‫كل ما أريده في الميلاد

29
00:01:47,774 --> 00:01:48,775 
‫هو أنت

30
00:01:48,858 --> 00:01:51,402 
‫كل ما أريده في الميلاد

31
00:01:51,486 --> 00:01:56,324 
‫هو أنت"

32
00:02:00,328 --> 00:02:02,664 
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

33
00:02:07,252 --> 00:02:08,336
{\an8}‫هذه هي قائمتي.

34
00:02:08,419 --> 00:02:10,630
{\an8}‫اعتقدت أننا اتفقنا على أن تكون قائمة
‫"الأمور التي أخطأنا في فعلها هذا الأسبوع"

35
00:02:10,713 --> 00:02:13,216
{\an8}‫- كانت مؤذية أكثر مما هي مساعدة.
‫- قائمتي في عيد الميلاد.

36
00:02:13,299 --> 00:02:15,677
{\an8}‫سمعت أنك تجد صعوبة في معرفة ماذا ستهديني.

37
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
{\an8}‫أشعر بالرعب. لا فكرة لديّ
‫ماذا أهدي "رايتشل" في عيد الميلاد.

38
00:02:18,388 --> 00:02:20,974
{\an8}‫- حين تشعر بالحيرة، اختر الجوارب.
‫- المقلاة الصينية هي دائماً هدية جيّدة.

39
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
{\an8}‫- ماذا عن التربة؟
‫- أوافق "آرتي" على الجوارب.

40
00:02:24,018 --> 00:02:26,813
{\an8}‫أرأيت؟ لهذا السبب
‫ليست لديّ حبيبة متطلّبة للغاية.

41
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
{\an8}‫أو أية حبيبة، لذاك السبب.

42
00:02:31,151 --> 00:02:32,318
{\an8}‫من أخبرك؟ "كورت"؟

43
00:02:32,402 --> 00:02:33,987
{\an8}‫- لا.
‫- بلى.

44
00:02:34,070 --> 00:02:36,322
{\an8}‫- لكن لا أستطيع دفع ثمن كل هذه الأشياء.
‫- لا أيها المغفّل.

45
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
{\an8}‫وضعت 15 شيئاً على القائمة وحسب،
‫ويمكنك اختيار 5.

46
00:02:39,492 --> 00:02:43,204
{\an8}‫خلال بضعة أسابيع، سأعرف إن كنت سأتأهل
‫للنهائيات في "نيادا" أم لا،

47
00:02:43,288 --> 00:02:47,041
{\an8}‫وحسناً، أودّ حقاً الحصول على حلية ميلادية،

48
00:02:47,125 --> 00:02:49,919
{\an8}‫- كتعويذة حظ لاختبار أدائي.
‫- رذاذ للسمرة؟ مبيّض للأسنان؟

49
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
{\an8}‫- أعني...
‫- أحاول تسهيل الأمر لك وحسب.

50
00:02:52,338 --> 00:02:54,340
{\an8}‫يمكنك إعداد قائمة لي أيضاً،
‫إن كنت ترغب في ذلك.

51
00:02:54,424 --> 00:02:57,135
{\an8}‫كما تقول الأغنية،
‫"كل ما أريده للميلاد هو أنت".

52
00:02:57,218 --> 00:03:01,139
{\an8}‫وأنا أيضاً كل ما أريده للميلاد هو أنت،
‫و5 أشياء من تلك القائمة.

53
00:03:06,269 --> 00:03:07,812
{\an8}‫أحبّك.

54
00:03:10,940 --> 00:03:13,902
{\an8}‫تباً. أواعد "كيم كارداشيان".

55
00:03:16,112 --> 00:03:19,824
{\an8}‫مُقعد، "بورسلين" ومثلي آخر.

56
00:03:19,908 --> 00:03:25,330
{\an8}‫عيد الميلاد مقبل علينا،
‫ويعرف الجميع أن الميلاد هو وقت للتسامح.

57
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
{\an8}‫لذا قررت مسامحتكم
‫على عدم وجود موهبة لديكم،

58
00:03:28,541 --> 00:03:32,337
{\an8}‫وعلى تدمير كتاب الأغاني الأميركي
‫عند كل مزج للأغاني.

59
00:03:32,420 --> 00:03:34,923
{\an8}‫سامحتكم أيضاً على إجباري على الترشّح

60
00:03:35,006 --> 00:03:39,093
{\an8}‫وخسارة انتخابات على مستوى الولاية
‫على الفور.

61
00:03:39,177 --> 00:03:42,055
{\an8}‫نقبل مسامحتك؟

62
00:03:42,138 --> 00:03:45,600 
‫ليس الميلاد وقتاً يشعر فيه الأولاد اليهود
‫بعدم الراحة وحسب،

63
00:03:45,683 --> 00:03:49,687 
‫ويفوز الأقزام بوظيفة مساعدين لـ"سانتا"
‫في إعلانات مهينة وغير نقابية،

64
00:03:49,771 --> 00:03:52,482 
‫تجعلهم يموتون داخلياً بهدوء.

65
00:03:52,565 --> 00:03:55,109 
‫لا، الميلاد هو أيضاً وقت ردّ الجميل.

66
00:03:55,193 --> 00:03:59,030
{\an8}‫لهذا السبب أتطوّع يوم الجمعة
‫في ملجأ "ليما" للمشرّدين.

67
00:03:59,113 --> 00:04:01,157
{\an8}‫وفكرت في أنكم وزملائكم في نادي "غلي"

68
00:04:01,241 --> 00:04:04,327
{\an8}‫قد ترغبون في الانضمام للمساعدة
‫من خلال تقديم هدية من الأغاني.

69
00:04:04,410 --> 00:04:07,413
{\an8}‫أيتها المدرّبة "سيلفستر"،
‫سمعتك تقولين في مناسبات عديدة،

70
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
{\an8}‫إنك لا تؤمنين بالتشرّد.

71
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
{\an8}‫قلت إنك تعتبرين المشرّدين مخيّمين حضريين.

72
00:04:12,710 --> 00:04:17,340
{\an8}‫أيمكنني أن أكون صريحة معكم، أيها المترنح،
‫وأيها القزم ويا شبيه "بيرت رينولدز"؟

73
00:04:18,091 --> 00:04:21,177
{\an8}‫فقدت شقيقتي العام الماضي،

74
00:04:21,261 --> 00:04:25,765
{\an8}‫وسيكون هذا أول عيد ميلاد أقضيه من دونها.

75
00:04:25,848 --> 00:04:28,059
{\an8}‫وبصراحة، كنت أحاول إشغال نفسي.

76
00:04:28,142 --> 00:04:33,690 
‫وضعت خططاً لرمي رنّة من طوافة
‫مع "ساره بالين"، لكنها ألغت المشروع.

77
00:04:33,773 --> 00:04:38,528 
‫يبدو أن "تود" يهتاج بشدة
‫حين تفوّت حفلات الباليه التي يقيمها.

78
00:04:40,071 --> 00:04:41,698
{\an8}‫سنسرّ بالمساعدة.

79
00:04:41,781 --> 00:04:43,741
{\an8}‫هذا رائع.

80
00:04:43,825 --> 00:04:47,370
{\an8}‫والآن، بروحية الميلاد، اخرجوا من مكتبي.

81
00:04:47,453 --> 00:04:50,665
{\an8}‫ربما أنفقنا كل ميزانية التزيين
‫للسنة بأكملها.

82
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
{\an8}‫لكن على شيء يبدو بهذه الروعة،

83
00:04:53,376 --> 00:04:56,671
{\an8}‫عليّ القول، "أحسنت."

84
00:04:59,674 --> 00:05:02,719
{\an8}‫اسمعوا جميعاً.
‫يريد صديقي "روري فلاناغان" أن يقول شيئاً.

85
00:05:02,802 --> 00:05:05,054
{\an8}‫شكراً يا "فين هادسون".

86
00:05:05,138 --> 00:05:07,473
{\an8}‫يا رفاق،
‫كانت أمي ستأتي لتزورني بمناسبة الأعياد،

87
00:05:07,557 --> 00:05:11,519
{\an8}‫لكن تذاكر الطائرة باهظة الثمن،
‫لذا، هذا أول ميلاد أقضيه من دون عائلتي.

88
00:05:11,602 --> 00:05:15,481
{\an8}‫أودّ أن أبهج نفسي
‫بأن أهدي هذه الأغنية لهم، وإلى الملك.

89
00:05:15,565 --> 00:05:16,899
{\an8}‫"يسوع"؟

90
00:05:26,034 --> 00:05:30,788
{\an8}‫"سأقضي ميلاداً

91
00:05:30,872 --> 00:05:33,541
{\an8}‫حزيناً

92
00:05:33,624 --> 00:05:37,211
{\an8}‫من دونكم

93
00:05:37,295 --> 00:05:42,592
{\an8}‫سأكون حزيناً جداً

94
00:05:42,675 --> 00:05:45,511
{\an8}‫بمجرّد أن أفكّر

95
00:05:45,595 --> 00:05:50,308
{\an8}‫فيكم

96
00:05:50,391 --> 00:05:57,398
{\an8}‫ستكونون بخير

97
00:05:57,482 --> 00:06:03,071
{\an8}‫بميلادكم الأبيض

98
00:06:03,154 --> 00:06:05,990
{\an8}‫لكنني سأقضي

99
00:06:06,074 --> 00:06:12,955
{\an8}‫ميلاداً حزيناً للغاية

100
00:06:13,456 --> 00:06:18,503 
‫سأقضي ميلاداً

101
00:06:18,586 --> 00:06:20,630 
‫حزيناً

102
00:06:21,839 --> 00:06:25,301 
‫هذا مؤكد

103
00:06:25,384 --> 00:06:31,057 
‫وعندما يتوقّف وجع القلب

104
00:06:31,140 --> 00:06:33,309 
‫الحزين

105
00:06:33,392 --> 00:06:37,105 
‫عن التسبّب بالألم

106
00:06:38,231 --> 00:06:45,154 
‫ستكونون بخير

107
00:06:45,238 --> 00:06:52,078 
‫مع ميلادكم الأبيض

108
00:06:54,747 --> 00:06:56,582 
‫لكن

109
00:06:56,666 --> 00:07:00,169 
‫لكنني

110
00:07:00,253 --> 00:07:03,381 
‫سأقضي

111
00:07:04,382 --> 00:07:06,801 
‫ميلاداً

112
00:07:06,884 --> 00:07:12,849 
‫حزيناً"

113
00:07:23,568 --> 00:07:27,738 
‫يا إلهي، تلك الأغنية مُحبطة للغاية.
‫قد أكون أموت الآن.

114
00:07:27,822 --> 00:07:32,201 
‫أعتقد أن ما قصدته "سانتانا" هو
‫أنه على الرغم من أنها جميلة بشكل حزين

115
00:07:32,285 --> 00:07:33,953 
‫بما أن جميع أعضاء نادي "غلي"
‫اجتمعوا معاً مجدداً،

116
00:07:34,036 --> 00:07:36,038 
‫أعتقد أنه علين أن نركّز
‫على ما هو أكثر فرحاً،

117
00:07:36,122 --> 00:07:38,875 
‫وعلى الجانب الترفيهي لموسم الأعياد هذا.

118
00:07:38,958 --> 00:07:40,960 
‫"رايتشل" محقة.
‫كان عيد الميلاد الماضي حزيناً جداً.

119
00:07:41,043 --> 00:07:43,463 
‫كان "كورت" في مدرسة أخرى،
‫وحطّمت المدرّبة "سيلفستر" كل شيء،

120
00:07:43,546 --> 00:07:47,008 
‫وحصل "آرتي" على زوج قدمين سحري،
‫انكسر في اليوم التالي.

121
00:07:47,091 --> 00:07:49,927 
‫كنا كجزيرة "مسفيت تويز".
‫ستكون هذه السنة...

122
00:07:50,011 --> 00:07:52,346 
‫ستكون هذه السنة غصناً جديداً من الهدال.

123
00:07:52,430 --> 00:07:57,310 
‫احزروا من لن يحصل على الفحم
‫في جواربه لمرة؟ نحن. اجلس يا "روري".

124
00:07:57,393 --> 00:07:58,936 
‫تحدثت للتوّ على الهاتف مع "دون بوروسكي"،

125
00:07:59,020 --> 00:08:01,981 
‫مدير المحطة المحلية
‫لفرع "بي بي إس" في "ليما".

126
00:08:02,064 --> 00:08:06,319 
‫اتّضح أن بثّهم السنوي لحفل
‫إشعال حطب الميلاد قد أُلغي.

127
00:08:06,402 --> 00:08:08,654 
‫- ماذا؟
‫- لم يعد بإمكانهم دفع رسوم الترخيص.

128
00:08:08,738 --> 00:08:11,449 
‫لكن شكراً للبخلاء الذين يمتلكون حق النشر،
‫لأنه،

129
00:08:11,532 --> 00:08:15,036 
‫حضر "دون" المسابقة الفرعية،
‫أحبّ ما فعلناه، وهو يعرض علينا...

130
00:08:15,119 --> 00:08:17,371 
‫عرض ميلادي خاص نؤديه جميعنا؟
‫حسناً، أرجوك قل إنك وافقت.

131
00:08:17,455 --> 00:08:18,956 
‫لم أوافق وحسب،

132
00:08:19,040 --> 00:08:21,459 
‫لكن حين قال "دون"
‫إنهم يبحثون عن مدير للعرض،

133
00:08:21,542 --> 00:08:23,002 
‫رشّحتك أنت يا "آرتي".

134
00:08:23,085 --> 00:08:24,962 
‫- أنا؟
‫- نعم.

135
00:08:25,046 --> 00:08:27,757 
‫شاهد "ويست سايد ستوري"، وأحبّ عملك،
‫ويريد عقد اجتماع.

136
00:08:27,840 --> 00:08:31,677 
‫إنما أقسمت إن لن أخون أبداً
‫ولن أعمل في التلفزيون.

137
00:08:31,761 --> 00:08:33,888 
‫عليّ أن أفكّر في الأمر حقاً يا سيّد "شو".

138
00:08:40,436 --> 00:08:44,148 
‫سيكون عليّ أن أريك أسرار تكديس خزانتي
‫حتى لا يحدث هذا ثانية.

139
00:08:46,150 --> 00:08:47,652 
‫أهذه عائلتك؟

140
00:08:47,735 --> 00:08:49,237 
‫كامل عشيرة "فلاناغان".

141
00:08:49,320 --> 00:08:52,323 
‫يصعب عليك ابتعادك عنهم، أليس كذلك؟

142
00:08:52,949 --> 00:08:54,784 
‫إنه صعب للغاية.

143
00:08:54,867 --> 00:08:57,703 
‫- إنه أصعب ممّا تصورت.
‫- أفهم شعورك.

144
00:08:57,787 --> 00:09:00,998 
‫أنا على مسافة ساعات قليلة عن عائلتي،
‫وأفتقدهم بجنون.

145
00:09:02,124 --> 00:09:04,085 
‫ماذا تفعل في عيد الميلاد هذه السنة؟

146
00:09:04,168 --> 00:09:08,214 
‫لست متأكداً حتى. ستذهب "بريتاني" وعائلتها
‫في رحلة لرؤية "سانتا" مثلي.

147
00:09:08,297 --> 00:09:09,590 
‫شيء يتعلق بـ"سانتا في".

148
00:09:09,674 --> 00:09:11,968 
‫لم لا تمضي العيد مع عائلتي؟

149
00:09:12,843 --> 00:09:16,013 
‫أحتاج إلى مساعدة لأبقى صاحياً وأنا أقود،
‫إضافة إلى ذلك، طيلة هذا الأسبوع،

150
00:09:16,097 --> 00:09:17,598 
‫سأكون راعيك الميلادي.

151
00:09:17,682 --> 00:09:19,934 
‫سأريك ما هي روح العيد
‫في "الولايات المتّحدة".

152
00:09:20,017 --> 00:09:21,269 
‫سيكون هذا رائعاً يا "سام".

153
00:09:24,438 --> 00:09:27,149 
‫أنا سعيد للغاية،

154
00:09:27,233 --> 00:09:31,737 
‫بأن يقوم بإخراج حفلنا الميلادي الخاص
‫فتى مراهق مقعد.

155
00:09:31,821 --> 00:09:34,365 
‫أنت نسخة حديثة عن "تايني تيم".

156
00:09:37,201 --> 00:09:40,580 
‫المعذرة، إنما "تايني تيم" كان يسير.

157
00:09:40,663 --> 00:09:43,291 
‫في روح الميلاد، سأتظاهر أنك لم تقل ذلك.

158
00:09:43,374 --> 00:09:46,877 
‫إليك الاتفاق يا سيّد "بوروسكي".
‫لديّ مطلبان صارمان.

159
00:09:46,961 --> 00:09:48,879 
‫الأول رأيته في حلمي ليلة أمس.

160
00:09:50,006 --> 00:09:52,133
{\an8}‫لن يكون عيد ميلاد من دون "تشوباكا"!

161
00:09:52,216 --> 00:09:53,342
{\an8}‫"آرتي"...

162
00:09:54,427 --> 00:09:55,845 
‫كان الـ"ووكي" على حق.

163
00:09:55,928 --> 00:09:58,681 
‫أفضل فيلم ميلادي على الإطلاق
‫هو "ذا ستار وورز هوليداي سبيشل"،

164
00:09:58,764 --> 00:10:01,726 
‫عُرض مرة واحدة في العام 1978،
‫ثم حُفظ في خزنة "لوكاس فيلم".

165
00:10:01,809 --> 00:10:03,477 
‫كما تُحفظ الجوهرة النفيسة.

166
00:10:03,561 --> 00:10:06,063 
‫كل معجب على الأرض يعرف أنه رائع للغاية.

167
00:10:06,147 --> 00:10:09,650 
‫بالتالي، يجب أن يكون "ستار وارز"
‫جزءاً من عرضنا الميلادي الخاص.

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,319 
‫وأريد أيضاً تصويره بالأسود والأبيض.

169
00:10:12,028 --> 00:10:13,446 
‫الأسود والأبيض؟

170
00:10:13,529 --> 00:10:16,115 
‫سيكون تحيّة
‫إلى أفضل ثاني عرض خاص على الإطلاق،

171
00:10:16,198 --> 00:10:18,200 
‫"(جودي غارلاند) كريستماس شو".

172
00:10:18,284 --> 00:10:21,412 
‫يقول البعض إن "جودي" كانت منتشية
‫تتعاطى الأقراص وتشرب الخمر،

173
00:10:21,495 --> 00:10:24,790 
‫لكنني أقول إنها كانت متحمّسة للغاية
‫للطفل "يسوع".

174
00:10:24,874 --> 00:10:30,046 
‫يمكنك تصوير العرض بالتقنية
‫الثلاثية الأبعاد ومن بطولة سرب من الحمام،

175
00:10:30,129 --> 00:10:32,923 
‫طالما يمكنك إنتاجه بأقلّ من 800 دولار.

176
00:10:33,007 --> 00:10:36,177 
‫يمكنني فعل ذلك يا سيدي. أعرف ذلك.

177
00:10:48,564 --> 00:10:51,108 
‫"هذا يحدث في الميلاد

178
00:10:51,192 --> 00:10:53,402 
‫يقطعون الأشجار

179
00:10:53,486 --> 00:10:58,658 
‫يضعون الرّنة ويغنون أغاني الفرح والسلام

180
00:10:58,741 --> 00:11:05,456 
‫أتمنى لو كان لديّ نهر أستطيع التزلّج عليه

181
00:11:07,249 --> 00:11:11,420 
‫أتمنى لو كان لديّ نهر طويل للغاية

182
00:11:11,504 --> 00:11:18,469 
‫كنت لأعلّم قدميّ الطيران

183
00:11:20,846 --> 00:11:24,183 
‫أتمنى لو كان لديّ نهر

184
00:11:24,266 --> 00:11:29,188 
‫يمكنني التزلّج عليه

185
00:11:30,189 --> 00:11:36,320 
‫جعلت حبيبي يبكي

186
00:11:46,747 --> 00:11:48,874 
‫حاول جاهداً مساعدتي

187
00:11:48,958 --> 00:11:51,335 
‫وفّر لي الراحة

188
00:11:51,419 --> 00:11:56,173 
‫أحبّني بشكل فاحش
‫جعلني أنهار

189
00:11:56,257 --> 00:11:59,301 
‫أتمنى لو كان لديّ نهر

190
00:11:59,385 --> 00:12:04,223 
‫يمكنني التزلج عليه"

191
00:12:18,070 --> 00:12:20,906 
‫نعم. أيمكنك المجيء لرؤيتي يا "رايتشل"؟

192
00:12:20,990 --> 00:12:22,741 
‫نعم يا "آرتي"، بالطبع.

193
00:12:22,825 --> 00:12:26,078 
‫وإن كان يتعلّق هذا بأذنيّ،
‫أعرف أنهما عاريتان الآن،

194
00:12:26,162 --> 00:12:28,747 
‫لكن هذا لأنني أنتظر شيئاً مميّزاً.

195
00:12:28,831 --> 00:12:32,376 
‫شيء حقيقي سيتألّق وسيلمع في الضوء.
‫إذن، ما الأمر؟

196
00:12:32,460 --> 00:12:34,420 
‫لا يتعلّق الأمر بأذنيك، بل بأغنيتك.

197
00:12:34,503 --> 00:12:36,839 
‫تجعلني أرغب في الانتحار.

198
00:12:36,922 --> 00:12:39,383 
‫أنا آسفة، "جوني ميتشيل" ليست مُحبطة،
‫بل عاطفية.

199
00:12:39,467 --> 00:12:41,552 
‫إنها لا تناسب رؤيتي لعيد ميلادنا المذهل.

200
00:12:41,635 --> 00:12:43,095 
‫وما هي رؤيتك تحديداً؟

201
00:12:43,179 --> 00:12:46,682 
‫نبدأ في جبال الألب السويسرية،
‫في قرية "غشتاد"،

202
00:12:46,765 --> 00:12:49,435 
‫في غرفة الجلوس المجهّزة تماماً
‫في شاليه "كورت هامل"

203
00:12:49,518 --> 00:12:52,146 
‫و"بلاين أندرسون" الأنيق الراقي.

204
00:12:52,229 --> 00:12:54,023 
‫الشجرة شاهقة وغنيّة.

205
00:12:54,106 --> 00:12:56,358 
‫المدفأة مغلّفة بأكاليل.

206
00:12:56,442 --> 00:12:58,444 
‫الجوارب، مرصّعة بالجواهر.

207
00:12:58,527 --> 00:13:01,697 
‫"كورت" و"بلاين" المضيفان المثاليان،
‫دعوا أصدقاءهما للزيارة،

208
00:13:01,780 --> 00:13:06,577 
‫لقضاء أمسية مليئة بدعابات "نويل كوارد"
‫وأغاني ممتعة، وسعيدة ومفعمة بالبهجة.

209
00:13:06,660 --> 00:13:08,829 
‫هل تقول لي إنني غير مدعوّة
‫إلى حفل "كورت" و"بلاين" في عيد الميلاد؟

210
00:13:08,913 --> 00:13:10,748 
‫إلا إن اخترت أغنية مبهجة أكثر.

211
00:13:10,831 --> 00:13:14,168 
‫تُختتم أمسية الاحتفالات بـ"روري"،
‫متنكّراً بزي قزم الميلاد "إيتشي".

212
00:13:14,251 --> 00:13:15,878 
‫ومنشداً "(فروستي) ذا سنومان".

213
00:13:15,961 --> 00:13:20,132 
‫نبدأ بالمرح، وننتهي بالمرح.
‫هكذا تقيمون حفل الميلاد يا رفاق.

214
00:13:20,216 --> 00:13:24,470 
‫قصة "فروستي" ليست مرحة.
‫ففي النهاية يذوب ويموت.

215
00:13:24,553 --> 00:13:27,389 
‫إنني أقوم بتجديد "فروستي".
‫في نسختي، إنه لا يذوب.

216
00:13:27,473 --> 00:13:31,727 
‫إنه... حسناً، صفحات جديدة قادمة.

217
00:13:31,810 --> 00:13:35,606 
‫ما الخطأ في القصة الحزينة قليلاً
‫أو الأغنية المُحبطة قليلاً؟

218
00:13:35,689 --> 00:13:37,316 
‫ذلك جزء من الميلاد أيضاً، صحيح؟

219
00:13:37,399 --> 00:13:39,860 
‫إن الأمور الحزينة هي ما تجعلك تتذكر
‫ما هو الأمر المهم حقاً.

220
00:13:39,944 --> 00:13:44,240 
‫آسف يا "سام"، لكن الجملة هي
‫"ميلاد مجيد" وليس "ميلاداً متجهّماً".

221
00:13:44,323 --> 00:13:46,951 
‫تلك هي الرؤية. وهذا ما عليك الاستثمار فيه.

222
00:13:47,034 --> 00:13:49,745 
‫حسناً، آسف يا "آرتي"، لكنني لن أستثمر فيه.

223
00:13:49,828 --> 00:13:52,248 
‫سأذهب إلى وسط المدينة لأرى
‫إن كنت أستطيع قرع أحد أجراس جيش الخلاص.

224
00:13:52,331 --> 00:13:53,791 
‫هيا يا "روري"، سأقلك معي.

225
00:13:57,503 --> 00:13:59,296 
‫عليّ أن أحفظ دوري يا "سام".

226
00:14:09,431 --> 00:14:10,683 
‫مرحباً.

227
00:14:10,766 --> 00:14:12,393 
‫من المؤسف أن "آرتي" تشدّد حيال أغنيتك.

228
00:14:12,476 --> 00:14:15,479 
‫سأؤدي أغنية في حفل الميلاد الخاص ذاك.
‫الميلاد هو عطاء،

229
00:14:15,563 --> 00:14:17,356 
‫وبالتأكيد، لن يعيش "آرتي" روح الميلاد،

230
00:14:17,439 --> 00:14:20,526 
‫إن لم يدعني أهب مواهبي لسكان غرب "أوهايو".

231
00:14:20,609 --> 00:14:22,528 
‫على الأقل لأولئك
‫الذين لا يملكون كابل تلفزيوني.

232
00:14:22,611 --> 00:14:25,698 
‫بالحديث عن العطاء،
‫ألا تعتقد أنه من المخجل بالنسبة إليّ

233
00:14:25,781 --> 00:14:27,867 
‫أن أغني على التلفزيون للمرة الأولى،

234
00:14:27,950 --> 00:14:31,954 
‫من دون أن أتألق
‫في وهج إحدى هداياك السخيّة؟

235
00:14:32,037 --> 00:14:34,665 
‫أتريدينني أن أقدّم لك هديتك قبل العيد؟

236
00:14:34,748 --> 00:14:37,543 
‫لم أفكّر في ذلك حتى،
‫لكن يا لها من فكرة جميلة.

237
00:14:37,626 --> 00:14:40,170 
‫- نعم.
‫- حسناً، نعم. لا بأس.

238
00:14:41,881 --> 00:14:44,466 
‫تأتي عادة في علبة، لكن...

239
00:14:47,428 --> 00:14:49,388 
‫حسناً.

240
00:14:51,307 --> 00:14:55,269 
‫- أين جوهرتي؟
‫- كان ذلك أكبر من ميزانيتي قليلاً،

241
00:14:55,352 --> 00:14:58,314 
‫لكن بعدئذ رأيت هذا الإعلان عن أنثى
‫الخنازير الإفريقية التي يمكنك تبنّيها.

242
00:14:58,397 --> 00:15:00,983 
‫تدفعين حوالي دولارين في الشهر
‫لجعلها تسمن على مدى عام كامل،

243
00:15:01,066 --> 00:15:02,693 
‫ثم يغذون بلحمها عائلة لحوالي شهر.

244
00:15:02,776 --> 00:15:05,654 
‫- أهديتني خنزيرة ميتة لعيد الميلاد؟
‫- إنها ليست ميتة بعد.

245
00:15:05,738 --> 00:15:07,823 
‫- عليك أن تجعليها تسمن أولاً.
‫- أنا نباتية.

246
00:15:07,907 --> 00:15:09,742 
‫اسمعي، اعتقدت أن الميلاد يتعلّق بالعطاء.

247
00:15:09,825 --> 00:15:11,827 
‫لهذا أعطيتك قائمة محددّة تماماً.

248
00:15:11,911 --> 00:15:15,164 
‫اسمع، لطف شديد منك أن تعطيني خنزيراً،

249
00:15:15,247 --> 00:15:18,792 
‫- إنها أنثى خنزير إفريقية.
‫- أياً تكن، فأنا أقدّرها.

250
00:15:18,876 --> 00:15:22,755 
‫لكنني أعددت لك قائمة
‫حتى لا تُحرج نفسك بهذه الطريقة.

251
00:15:22,838 --> 00:15:24,965 
‫لا أطلب الكثير.

252
00:15:25,049 --> 00:15:28,510 
‫كل ما أريده هو ما أستحقه.
‫كل ما أريده هو حصتي العادلة.

253
00:15:29,178 --> 00:15:31,597 
‫أعتقد أنني سأعطي الخنزيرة
‫لوالدتي أو ما شابه.

254
00:15:31,680 --> 00:15:34,183 
‫تلك فكرة رائعة.

255
00:15:34,266 --> 00:15:36,268 
‫سيكون أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

256
00:15:48,238 --> 00:15:51,575 
‫"رأيته في أحلامي ليلة أمس

257
00:15:51,659 --> 00:15:55,245 
‫رجل ضخم ورائع في زيّ أحمر وأبيض

258
00:15:55,329 --> 00:15:58,791 
‫قال لي إنها ستكون

259
00:15:58,874 --> 00:16:02,795 
‫سنة مميّزة لك ولي

260
00:16:02,878 --> 00:16:06,256 
‫تحت الهدال

261
00:16:06,340 --> 00:16:10,010 
‫عانقيني بشدة وقبّليني ببطء

262
00:16:10,094 --> 00:16:13,430 
‫الثلج متراكم لذا ادخلي

263
00:16:13,514 --> 00:16:18,519 
‫أريد أن أسمعك تقولين لي

264
00:16:18,602 --> 00:16:24,733 
‫إنه عيد ميلاد مجيد للغاية

265
00:16:26,235 --> 00:16:31,657 
‫سنحتفل حتى يحقّق لي (سانتا) أمنياتي

266
00:16:33,742 --> 00:16:37,413 
‫وضعت هالتي وأعرف ما أريد

267
00:16:37,496 --> 00:16:40,582 
‫إنه من يرافقني

268
00:16:40,666 --> 00:16:46,922 
‫إنه عيد ميلاد مجيد استثنائي

269
00:16:48,215 --> 00:16:52,011 
‫لم لا تقابلني قرب الشجرة؟

270
00:16:52,094 --> 00:16:55,931 
‫تسلّل سرّاً

271
00:16:56,015 --> 00:16:59,351 
‫ألا ترى كم يمكن أن يكون هذا

272
00:16:59,435 --> 00:17:02,604 
‫أجمل هدية على الإطلاق؟

273
00:17:02,688 --> 00:17:08,902 
‫إنه عيد ميلاد مجيد للغاية

274
00:17:09,778 --> 00:17:16,118 
‫سأبقى معك حتى يحقّق لي (سانتا) أمنياتي

275
00:17:17,161 --> 00:17:21,331 
‫وضعت هالتي وأعرف ما أريد

276
00:17:21,415 --> 00:17:24,501 
‫إنه من يرافقني

277
00:17:24,585 --> 00:17:30,591 
‫إنه عيد ميلاد مجيد استثنائي

278
00:17:32,134 --> 00:17:38,432 
‫إنه عيد ميلاد مجيد للغاية

279
00:17:39,183 --> 00:17:46,023 
‫إنه عيد ميلاد مجيد استثنائي"

280
00:17:49,568 --> 00:17:51,612 
‫- أنحني لكما.
‫- يا إلهي.

281
00:17:51,695 --> 00:17:54,323 
‫ذهب! هذا ما أتحدّث عنه!

282
00:17:54,406 --> 00:17:57,910 
‫أرى فرقة "شيريوس" وراءكما
‫ترقص رقصة "سانتا".

283
00:17:57,993 --> 00:17:59,703 
‫طالما أنها لا تطغى علينا.

284
00:17:59,787 --> 00:18:01,747 
‫- نعم، طالما أنها لا تطغى علينا.
‫- هذا جيّد.

285
00:18:02,706 --> 00:18:04,333 
‫هذا جيّد.

286
00:18:04,416 --> 00:18:07,836 
‫انظروا إلى أنفسكم يا فاعلي الخير.
‫تجهدون في العمل.

287
00:18:07,920 --> 00:18:09,671 
‫أيتها المدرّبة "سيلفستر"،
‫نحن في خضم التمارين.

288
00:18:09,755 --> 00:18:12,633 
‫أعتقد أنكم تجهدون في العمل على أدائكم.
‫سأقول لكم أمراً.

289
00:18:12,716 --> 00:18:15,844 
‫الجميع في ملجأ المشرّدين
‫متشوّقون لحضور العرض.

290
00:18:15,928 --> 00:18:19,014 
‫أردت التأكد معك يا "آرتي"
‫بأننا سنقيم العرض ليلة الجمعة.

291
00:18:19,098 --> 00:18:22,267 
‫الجمعة. لا نستطيع تقديم العرض يوم الجمعة.

292
00:18:22,351 --> 00:18:24,728 
‫نسجّل حفلنا الخاص بعيد الميلاد
‫لمحطة "بي بي إس" في "ليما".

293
00:18:24,812 --> 00:18:27,564 
‫- قلت لي إنكم ستشاركون.
‫- هذه فرصة ضخمة لنا.

294
00:18:27,648 --> 00:18:29,108 
‫أيمكننا إقامة الحفل في ليلة أخرى؟

295
00:18:29,191 --> 00:18:32,152 
‫سيبقى المشرّدون مشرّدين لفترة،
‫تلك هي المشكلة.

296
00:18:32,236 --> 00:18:35,948 
‫لقد وعدتهم. لا تريدون إحباط هؤلاء الأولاد.

297
00:18:36,031 --> 00:18:39,034 
‫كما أحبطنا سلوكك على مدى سنوات؟

298
00:18:39,118 --> 00:18:41,078 
‫في عيد الميلاد الماضي قطعت شجرتنا،
‫وسرقت هدايانا،

299
00:18:41,161 --> 00:18:42,788 
‫وجعلت "بيكي" ترتدي زيّ رنّة.

300
00:18:42,871 --> 00:18:44,790 
‫إذن،
‫أتتخلون عن الأشخاص الذين لا يملكون شيئاً؟

301
00:18:44,873 --> 00:18:48,335 
‫على الإطلاق. سنصرف انتباههم عن محنتهم
‫ورائحة البول وحسب،

302
00:18:48,418 --> 00:18:50,629 
‫ونجعلهم سعداء بتهاليل الميلاد الساحرة.

303
00:18:50,712 --> 00:18:52,840 
‫لا يملك المشرّدون جهاز تلفزيون.

304
00:18:54,383 --> 00:18:56,468 
‫هل جميعكم موافقون على هذا؟

305
00:18:57,511 --> 00:18:58,887 
‫لا بأس.

306
00:18:58,971 --> 00:19:00,556 
‫عيد ميلاد مجيداً.

307
00:19:04,560 --> 00:19:07,896 
‫لنستهل من البداية يا رفاق.
‫وتذكروا، ابتسموا.

308
00:19:12,276 --> 00:19:13,652 
‫"قبل زمن طويل في شاليه بعيدة جداً"

309
00:19:13,735 --> 00:19:17,823 
‫في بث حيّ من "ليما"، "أوهايو"،
‫"(غلي) هوليداي سبكتاكولار"!

310
00:19:17,906 --> 00:19:19,825 
‫"عرض (غلي) الميلادي الساحر"

311
00:19:19,908 --> 00:19:23,871 
‫من بطولة "رايتشل بيري"، "نوا باكرمان"،
‫و"فين هادسون"،

312
00:19:23,954 --> 00:19:26,623 
‫"كورت هامل"، و"بلاين أندرسون"،

313
00:19:26,707 --> 00:19:29,293 
‫"مايك تشانغ"، و"تينا كوهين تشانغ"،
‫ليسا قريبين،

314
00:19:29,376 --> 00:19:32,129 
‫وأيضاً "مرسيدس جونز" و"روري فلاناغان"،

315
00:19:32,212 --> 00:19:37,092 
‫مع الضيوف المميّزين "سانتانا لوبيز"،
‫و"بريتاني إس بيرس" وفرقة "شيريوس".

316
00:19:37,176 --> 00:19:41,388 
‫مخرج "(غلي) هوليداي سبكتاكولار"،
‫"آرتي آبرامز".

317
00:19:41,471 --> 00:19:43,932 
‫حفل الليلة الخاص برعاية مطعم "بريدستيكس".

318
00:19:44,016 --> 00:19:45,893 
‫والآن مع المزيد من عيدان الخبز.

319
00:19:46,894 --> 00:19:49,438 
‫هل نحن على الهواء؟ وتصوير!

320
00:19:55,110 --> 00:19:57,487 
‫"الطقس في الخارج مخيف

321
00:19:57,571 --> 00:20:00,032 
‫لكن النار مبهجة للغاية

322
00:20:00,115 --> 00:20:02,326 
‫وبما أنه لا يوجد مكان نذهب إليه

323
00:20:02,409 --> 00:20:05,078 
‫فلتثلج

324
00:20:05,162 --> 00:20:07,206 
‫لا تظهر إشارات على أنها ستتوقّف

325
00:20:07,289 --> 00:20:09,791 
‫وأحضرت بعض الفوشار

326
00:20:09,875 --> 00:20:11,835 
‫خفّت الأنوار

327
00:20:11,919 --> 00:20:14,630 
‫فلتثلج

328
00:20:14,713 --> 00:20:16,882 
‫حين نقبّل بعضنا أخيراً لنتمنى ليلة طيّبة

329
00:20:16,965 --> 00:20:19,134 
‫كم سنكره الخروج في العاصفة

330
00:20:19,218 --> 00:20:21,929 
‫لكن إن عانقتني بشدة

331
00:20:22,012 --> 00:20:24,681 
‫فسأشعر بالدفء طوال الطريق إلى المنزل

332
00:20:24,765 --> 00:20:26,558 
‫تنطفئ النار ببطء

333
00:20:26,642 --> 00:20:29,019 
‫ولا نزال نودّع بعضنا

334
00:20:29,102 --> 00:20:31,563 
‫لكن طالما أنك تحبّني بهذا القدر

335
00:20:31,647 --> 00:20:34,358 
‫فلتثلج

336
00:20:34,441 --> 00:20:35,943 
‫فلتثلج

337
00:21:00,676 --> 00:21:02,844 
‫الطقس في الخارج مخيف

338
00:21:02,928 --> 00:21:05,305 
‫لكن النار مبهجة للغاية

339
00:21:05,389 --> 00:21:07,641 
‫وبما أنه لا يوجد مكان نذهب إليه

340
00:21:07,724 --> 00:21:13,146 
‫فلتثلج

341
00:21:13,230 --> 00:21:15,065 
‫الطقس في الخارج مخيف

342
00:21:15,148 --> 00:21:17,651 
‫لكن النار مبهجة

343
00:21:17,734 --> 00:21:19,820 
‫وبما أنه لا يوجد مكان نذهب إليه

344
00:21:19,903 --> 00:21:22,531 
‫فلتثلج

345
00:21:22,614 --> 00:21:24,741 
‫لا تظهر إشارات على أنها ستتوقّف

346
00:21:24,825 --> 00:21:27,119 
‫وأحضرت بعض الفوشار

347
00:21:27,202 --> 00:21:29,579 
‫خفّت الأنوار

348
00:21:29,663 --> 00:21:32,291 
‫فلتثلج

349
00:21:32,374 --> 00:21:34,626 
‫حين نقبّل بعضنا أخيراً لنتمنى ليلة طيّبة

350
00:21:34,710 --> 00:21:36,962 
‫كم أكره الخروج في العاصفة

351
00:21:37,045 --> 00:21:39,715 
‫لكن إن عانقتني أخيراً بشدة

352
00:21:39,798 --> 00:21:44,136 
‫فسأشعر بالدفء طوال الطريق إلى المنزل

353
00:21:44,219 --> 00:21:46,471 
‫ولا نزال نودّع بعضنا

354
00:21:46,555 --> 00:21:48,932 
‫لكن طالما أنك تحبّني بهذا القدر

355
00:21:49,016 --> 00:21:53,603 
‫فلتثلج

356
00:21:53,687 --> 00:21:56,356 
‫فلتثلج

357
00:22:03,363 --> 00:22:06,199 
‫فلتثلج"

358
00:22:18,045 --> 00:22:19,588 
‫مرحباً.

359
00:22:19,671 --> 00:22:22,466 
‫أعتقد أننا جميعاً نعيش روح الميلاد الآن.

360
00:22:22,549 --> 00:22:24,634 
‫أعذروني على عدم التعريف عن نفسي
‫في وقت أبكر.

361
00:22:24,718 --> 00:22:26,803 
‫أنا "كورت هامل"، أحد مضيفيكم هذا المساء.

362
00:22:28,930 --> 00:22:30,807 
‫شكراً.

363
00:22:31,933 --> 00:22:36,772 
‫وهذا هو أعز أصدقائي وزميلي في العيد،
‫"بلاين أندرسون".

364
00:22:38,607 --> 00:22:41,735 
‫كيف حالكم؟ أهلاً بكم في شاليه العازبين.

365
00:22:43,111 --> 00:22:45,489 
‫طلبنا أيضاً
‫من بعض أصدقائنا الأعزاء الآخرين زيارتنا.

366
00:22:45,572 --> 00:22:47,866 
‫لكن آمل أن يتمكنوا من الوصول
‫عبر الجبال والوديان،

367
00:22:47,949 --> 00:22:49,409 
‫في هذا الطقس الكئيب.

368
00:22:49,493 --> 00:22:51,953 
‫بربّك يا "كورت"،
‫تعرف أنهم إن علقوا في الثلج،

369
00:22:52,037 --> 00:22:54,372 
‫يمكنهم دائماً ركوب مزلقة "سانتا".

370
00:22:55,290 --> 00:22:57,417 
‫- كم أنت مضحك!
‫- هذا صحيح.

371
00:22:59,544 --> 00:23:03,090 
‫آسف لترككم واقفين في الخارج،
‫ترتجفون على الشرفة.

372
00:23:03,173 --> 00:23:05,717 
‫تفضلوا بالدخول. انتبهوا أين تسيرون.

373
00:23:05,801 --> 00:23:08,220 
‫هيا الآن، لا تشعروا بالخجل.
‫ادخلوا، أرجوكم.

374
00:23:08,303 --> 00:23:10,430 
‫ادخلوا وتصرّفوا كما لو أنكم في منزلكم.

375
00:23:10,514 --> 00:23:13,683 
‫"بلاين"، من فضلك قدّم لضيوفنا مشروب العيد.

376
00:23:13,767 --> 00:23:15,685 
‫أعتذر، لكن عليّ التحقّق من عرضي

377
00:23:15,769 --> 00:23:18,563 
‫على مزاد "كريستيز"
‫لمجوهرات "إليزابيث تايلور" على الإنترنت.

378
00:23:19,773 --> 00:23:21,525 
‫"كورت".

379
00:23:23,985 --> 00:23:25,946 
‫- لا!
‫- ماذا حدث؟

380
00:23:26,029 --> 00:23:28,824 
‫هل زايدت "ماريا" على عرضك
‫على تلك القلادة التي أردتها؟

381
00:23:30,617 --> 00:23:32,119 
‫يمكنني تحمّل ذلك.

382
00:23:32,202 --> 00:23:34,704 
‫الإنترنت مقطوع بسبب هذا الطقس القاسي.

383
00:23:34,788 --> 00:23:38,458 
‫لم أستطع تسجيل عرضي في الوقت المحدّد.
‫أُلغي الميلاد!

384
00:23:40,210 --> 00:23:41,711 
‫من يمكن أن يكون هذا؟

385
00:23:41,795 --> 00:23:43,964 
‫الباب مفتوح. تفضلوا بالدخول.

386
00:23:44,548 --> 00:23:48,135 
‫المعذرة، لقد تأخرنا.
‫آمل أنه لا يزال لديكما شراب البيض.

387
00:23:48,218 --> 00:23:51,513 
‫- لكما، لدينا دائماً.
‫- كيف حالك يا "كورت"؟

388
00:23:51,596 --> 00:23:53,682 
‫تبدو رائعاً. أحب ما فعلته بهذا المكان.

389
00:23:53,765 --> 00:23:56,226 
‫- رشّة من الألوان وحسب.
‫- هلا آخذ سترتك؟

390
00:23:56,309 --> 00:23:57,936 
‫أعذروني.

391
00:23:58,019 --> 00:24:01,523 
‫الجميع، هاتان هما صديقتانا العزيزتان،
‫"رايتشل بيري" و"مرسيدس جونز".

392
00:24:04,985 --> 00:24:07,779 
‫- ماذا يجري أيها الرفيقان؟
‫- نحن على التلفزيون.

393
00:24:07,863 --> 00:24:11,158 
‫التلفزيون؟ نحن أيضاً؟ مرحباً.

394
00:24:12,075 --> 00:24:14,452 
‫- هذه لك يا "كورت".
‫- لي أنا؟ أيمكنني فتحها؟

395
00:24:14,536 --> 00:24:16,288 
‫أتمنى لو تفعل.

396
00:24:18,373 --> 00:24:21,084 
‫يا إلهي؟ ماذا يوجد في داخلها؟

397
00:24:21,168 --> 00:24:22,752 
‫ها قد بدأنا.

398
00:24:23,253 --> 00:24:25,589 
‫يا إلهي!

399
00:24:25,672 --> 00:24:27,340 
‫كيف عرفت؟

400
00:24:27,424 --> 00:24:29,467 
‫سيداتي وسادتي، إن كنتم تصدّقون،

401
00:24:29,551 --> 00:24:31,303 
‫من مزاد "إليزابيث تايلور"،

402
00:24:31,386 --> 00:24:35,724 
‫سيداتي وسادتي، إنها قلادة وحلية
‫الآنسة "تايلور" من الماس والزمرّد.

403
00:24:38,143 --> 00:24:41,521 
‫شكراً جزيلاً. لا أصدّق هذا.

404
00:24:41,605 --> 00:24:44,941 
‫- إنها معجزة الميلاد حقاً.
‫- إنها نسخة الميلاد المقلّدة.

405
00:24:46,067 --> 00:24:48,653 
‫"مرسيدس"، لا تكشفي كل أسرارنا.

406
00:24:48,737 --> 00:24:53,241 
‫- هذه لك يا "بلاين".
‫- لماذا؟ شكراً جزيلاً لك يا "رايتشل".

407
00:24:53,325 --> 00:24:56,161 
‫إنها ربطة عنق مع أشجار ميلاد صغيرة عليها.

408
00:24:56,244 --> 00:24:58,830 
‫- هلا تنظرون إلى هذه؟
‫- هلا تنظرون إلى هذه؟

409
00:25:01,750 --> 00:25:04,753 
‫وهناك مفاجأة صغيرة تحت ورقة التغليف.

410
00:25:05,545 --> 00:25:09,466 
‫سروال كابري مقلّم كعيدان الحلوى.

411
00:25:09,549 --> 00:25:12,469 
‫أتعرفون ما هو أفضل جزء فيه؟
‫لا أمتلك في الواقع سروالاً.

412
00:25:12,552 --> 00:25:14,095 
‫إن كنتم تصدّقون ذلك.

413
00:25:15,680 --> 00:25:19,684 
‫مجوهرات،
‫وسروال قصير وربطات عنق وأصدقاء أعزّاء.

414
00:25:19,768 --> 00:25:21,770 
‫حقاً، هذه أمسية مثالية.

415
00:25:21,853 --> 00:25:23,772 
‫لكن يا "بلاين"، تعرف ما نحتاج إليه الآن.

416
00:25:23,855 --> 00:25:27,442 
‫أعتقد أنني أعرف. "رايتشل"، "مرسيدس"؟

417
00:25:28,860 --> 00:25:31,529 
‫لا يمكننا ذلك. لسنا جاهزتين!

418
00:25:31,613 --> 00:25:33,114 
‫هيا الآن. البيانو موجود هناك.

419
00:25:33,198 --> 00:25:35,283 
‫تنتظر مفاتيحها العاجية أن تتم مداعبتها.

420
00:25:35,367 --> 00:25:37,994 
‫هناك أغنية صغيرة كنا نعمل عليها.

421
00:25:38,078 --> 00:25:39,913 
‫سأشارك إن شاركت أنت.

422
00:25:39,996 --> 00:25:43,333 
‫- إنه عيد الميلاد في النهاية.
‫- هذا رائع.

423
00:25:43,416 --> 00:25:46,544 
‫"كورت"، "مرسيدس" و"بلاين"، أدركت

424
00:25:46,628 --> 00:25:50,173 
‫أن هناك بعض الأشياء المفضلة
‫التي لا يمكن شراؤها على الإنترنت،

425
00:25:50,257 --> 00:25:52,217 
‫أو من مخزن أو حتى من دليل.

426
00:25:52,300 --> 00:25:55,136 
‫إنها هنا أمامي مباشرة.

427
00:25:55,220 --> 00:25:56,805 
‫على سبيل المثال...

428
00:25:56,888 --> 00:26:00,558 
‫"قطرات المطر على الورود
‫وشاربان على القطط الصغيرة

429
00:26:00,642 --> 00:26:03,895 
‫غلايات نحاسية برّاقة
‫وقفازات من الصوف دافئة

430
00:26:03,979 --> 00:26:07,232 
‫حزم أوراق بنيّة مربوطة بشرائط

431
00:26:07,315 --> 00:26:11,403 
‫هذه بعض من أشيائي المفضلة

432
00:26:14,114 --> 00:26:17,242 
‫مهور بلون الكريما
‫ومعجّنات التفاح الهشّة

433
00:26:17,325 --> 00:26:20,412 
‫أجراس أبواب ومزالق
‫وشرائح لحم البقر مع المعكرونة

434
00:26:20,495 --> 00:26:23,790 
‫الأوزّ البرّي الذي يطير
‫وعلى أجنحته القمر

435
00:26:23,873 --> 00:26:27,419 
‫هذه بعض من أشيائي المفضلة

436
00:26:28,878 --> 00:26:31,923 
‫فتيات في أثواب بيضاء
‫مع أحزمة من الساتان الأزرق

437
00:26:32,007 --> 00:26:35,260 
‫رقاقات ثلج تبقى على أنفي ورموشي

438
00:26:35,343 --> 00:26:38,596 
‫شتاء أبيض فضي يذوب في الينابيع

439
00:26:38,680 --> 00:26:42,392 
‫هذه بعض من أشيائي المفضلة

440
00:26:42,475 --> 00:26:45,812 
‫حين يعضّ الكلب وتلسع النحلة

441
00:26:45,895 --> 00:26:48,648 
‫حين أشعر بالحزن

442
00:26:48,732 --> 00:26:51,901 
‫ببساطة أتذكّر أشيائي المفضلة

443
00:26:51,985 --> 00:26:54,946 
‫وعندها لا أشعر

444
00:26:55,030 --> 00:26:59,075 
‫بالسوء الشديد

445
00:27:09,627 --> 00:27:12,630 
‫قطرات المطر على الورود
‫وشاربان على القطط الصغيرة

446
00:27:12,714 --> 00:27:15,967 
‫غلايات نحاسية برّاقة
‫وقفازات من الصوف دافئة

447
00:27:16,051 --> 00:27:19,054 
‫حزم أوراق بنيّة مربوطة بشرائط

448
00:27:19,137 --> 00:27:22,849 
‫هذه بعض من أشيائي المفضلة

449
00:27:25,185 --> 00:27:28,313 
‫مهور بلون الكريما
‫ومعجّنات التفاح الهشّة

450
00:27:28,396 --> 00:27:31,316 
‫أجراس أبواب ومزالق
‫وشرائح لحم البقر مع المعكرونة

451
00:27:31,399 --> 00:27:34,652 
‫الأوزّ البرّي الذي يطير
‫وعلى أجنحته القمر

452
00:27:34,736 --> 00:27:38,073 
‫هذه بعض من أشيائي المفضلة

453
00:27:40,950 --> 00:27:43,953 
‫فتيات في أثواب بيضاء
‫مع أحزمة من الساتان الأزرق

454
00:27:44,037 --> 00:27:47,499 
‫رقاقات ثلج تبقى على أنفي ورموشي

455
00:27:47,582 --> 00:27:50,251 
‫شتاء أبيض فضي يذوب في الينابيع

456
00:27:50,335 --> 00:27:53,838 
‫هذه بعض من أشيائي المفضلة

457
00:27:53,922 --> 00:27:57,592 
‫حين يعضّ الكلب وتلسع النحلة

458
00:27:57,675 --> 00:28:00,428 
‫حين أشعر بالحزن

459
00:28:00,512 --> 00:28:03,807 
‫ببساطة أتذكّر أشيائي المفضلة

460
00:28:03,890 --> 00:28:06,351 
‫وعندها لا أشعر

461
00:28:06,434 --> 00:28:13,066 
‫بالسوء الشديد"

462
00:28:23,618 --> 00:28:27,330 
‫متى يحين موعد عشاء الميلاد؟

463
00:28:27,414 --> 00:28:30,166 
‫لا أيها الرفاق! مع كل الضيوف والأغاني،

464
00:28:30,250 --> 00:28:31,751 
‫نسيت أن أشعل الفرن.

465
00:28:31,835 --> 00:28:33,628 
‫"كورت"!

466
00:28:35,171 --> 00:28:38,883 
‫رائع. أي أمر آخر يمكن أن يسوء؟

467
00:28:38,967 --> 00:28:43,263 
‫أعتقد أنه علينا أن نعرف
‫بعد هذه الرسائل من معلنينا.

468
00:28:47,934 --> 00:28:51,479 
‫ثم قلت لـ"جاستن تمبرلايك"،
‫"هذا ليس شراب البيض."

469
00:28:53,690 --> 00:28:56,401 
‫عجباً يا رفاق، يخفّ تساقط الثلج يا رفاق.

470
00:28:56,484 --> 00:28:58,027 
‫"بلاين" على حق.

471
00:28:58,111 --> 00:29:00,071 
‫لم يعد التغيّر المناخي العالمي
‫مسألة مضحكة.

472
00:29:00,155 --> 00:29:03,825 
‫يسبّب اعتمادنا المفرط على الوقود الأحفوري
‫أنماط طقس غير منظّمة كهذا.

473
00:29:04,659 --> 00:29:06,703 
‫أعتقد أنها نهاية الأزمنة.

474
00:29:08,913 --> 00:29:11,332 
‫إن كان هناك أمر نتّفق عليه جميعنا،

475
00:29:11,416 --> 00:29:13,126 
‫فهو إن استمرّ الثلج بالتساقط بهذه الطريقة،

476
00:29:13,209 --> 00:29:15,837 
‫لن يتمكن "سانتا كلوز" من إحضار هدايانا.

477
00:29:17,797 --> 00:29:19,591 
‫مهلاً! هل سمعتم هذا؟

478
00:29:19,674 --> 00:29:21,050 
‫أجراس الميلاد؟

479
00:29:24,679 --> 00:29:27,015 
‫المعذرة يا رفاق، هذا نحن وحسب.

480
00:29:29,517 --> 00:29:30,769 
‫مرحباً.

481
00:29:33,521 --> 00:29:35,064 
‫كم أنا وقحة.

482
00:29:35,148 --> 00:29:38,067 
‫سيداتي وسادتي،
‫"فين هادسون" و"نوا باكرمان".

483
00:29:42,197 --> 00:29:45,742 
‫أخبرانا، هل ترتديان زيّ
‫"لوك سكايوالكر" و"هان سولو"؟

484
00:29:45,825 --> 00:29:48,661 
‫لا، هذا انتهاك لحقوق النشر.

485
00:29:48,745 --> 00:29:52,373 
‫أي تشابه مع شخصيات "ستار وورز"
‫هو مجرّد صدفة.

486
00:29:56,377 --> 00:29:58,755 
‫مهلاً يا رفاق، لماذا وجوهكم متجهّمة؟

487
00:29:58,838 --> 00:30:00,715 
‫إنها ليلة الميلاد أو ما شابه.

488
00:30:00,799 --> 00:30:03,593 
‫ظننا أننا سمعنا "سانتا كلوز"،
‫لكن مع التغيير المناخي ونهاية الأزمنة،

489
00:30:03,676 --> 00:30:06,012 
‫لا نعتقد أن "سانتا كلوز" سيأتي إلى البلدة.

490
00:30:06,095 --> 00:30:08,973 
‫ليس هذا ما سمعناه.

491
00:30:13,645 --> 00:30:16,147 
‫"من الأفضل أن تنتبهوا

492
00:30:16,231 --> 00:30:18,691 
‫من الأفضل ألا تبكوا

493
00:30:18,775 --> 00:30:22,737 
‫من الأفضل ألا تستاؤوا
‫وسأقول لكم لماذا

494
00:30:22,821 --> 00:30:26,491 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

495
00:30:26,574 --> 00:30:30,328 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

496
00:30:30,411 --> 00:30:33,873 
‫(سانتا كلوز) قادم

497
00:30:33,957 --> 00:30:37,585 
‫إلى البلدة

498
00:30:38,628 --> 00:30:42,674 
‫إنه يعدّ قائمة ويراجعها مرّتين

499
00:30:42,757 --> 00:30:46,719 
‫سيعرف من الشرير ومن اللطيف

500
00:30:46,803 --> 00:30:50,473 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

501
00:30:50,557 --> 00:30:54,102 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

502
00:30:54,185 --> 00:30:57,689 
‫(سانتا كلوز) قادم

503
00:30:57,772 --> 00:31:00,567 
‫إلى البلدة

504
00:31:01,860 --> 00:31:03,611 
‫من الأفضل أن تنتبهوا

505
00:31:03,695 --> 00:31:05,530 
‫من الأفضل ألا تبكوا

506
00:31:05,613 --> 00:31:09,158 
‫من الأفضل ألا تستاؤوا
‫وسأقول لكم لماذا

507
00:31:09,242 --> 00:31:12,245 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

508
00:31:12,328 --> 00:31:16,082 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

509
00:31:16,165 --> 00:31:19,085 
‫(سانتا كلوز) قادم

510
00:31:19,168 --> 00:31:21,462 
‫إلى البلدة

511
00:31:29,137 --> 00:31:33,349 
‫من الأفضل أن تنتبهوا
‫من الأفضل ألا تبكوا

512
00:31:33,433 --> 00:31:37,061 
‫من الأفضل ألا تستاؤوا
‫وسأقول لكم لماذا

513
00:31:37,145 --> 00:31:39,480 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

514
00:31:40,732 --> 00:31:43,443 
‫(سانتا كلوز) قادم إلى البلدة

515
00:31:43,526 --> 00:31:47,405 
‫(سانتا كلوز) قادم

516
00:31:47,488 --> 00:31:49,824 
‫(سانتا كلوز) قادم

517
00:31:49,908 --> 00:31:53,995 
‫إلى البلدة"

518
00:32:03,880 --> 00:32:07,175 
‫يا إلهي، مزيد من الضيوف؟
‫آمل أن يكونوا المنشدين!

519
00:32:21,564 --> 00:32:23,566 
‫"هذه خدعة! لا، هذا قوي جداً!

520
00:32:23,650 --> 00:32:25,818 
‫لأنه عيدي المفضل

521
00:32:25,902 --> 00:32:27,862 
‫لكن طيلة هذه السنة كنت مشغولة جداً

522
00:32:27,946 --> 00:32:29,948 
‫لا أظن أن لديّ الطاقة

523
00:32:30,031 --> 00:32:31,783 
‫لأضيفها إلى اندفاعي المجنون

524
00:32:31,866 --> 00:32:34,160 
‫فقط لأنه العيد

525
00:32:34,243 --> 00:32:35,870 
‫ستكون الهدية المثالية لي

526
00:32:35,954 --> 00:32:39,165 
‫استكمالات واتصالات بقيت من السنة الماضية

527
00:32:39,248 --> 00:32:42,377 
‫متجر التزلج
‫اللقاء الأكثر إثارة للاهتمام

528
00:32:42,460 --> 00:32:44,462 
‫كان لدي رقم هاتفه، لكن لم يكن لديّ الوقت

529
00:32:44,545 --> 00:32:46,297 
‫معظم العام 1981 مرّ على طول هذه الخطوط

530
00:32:46,381 --> 00:32:48,383 
‫لذا زيّنوا تلك القاعات
‫وشذّبوا تلك الأشجار

531
00:32:48,466 --> 00:32:50,468 
‫ارفعوا كؤوس بهجة الميلاد

532
00:32:50,551 --> 00:32:52,720 
‫أحتاج إلى أن ألتقط أنفاسي

533
00:32:52,804 --> 00:32:55,556 
‫عيد الميلاد بمفردي هذه السنة

534
00:33:05,441 --> 00:33:07,485 
‫عيد ميلاد مجيداً

535
00:33:07,568 --> 00:33:09,529 
‫لم أستطع تفويت العيد هذه السنة

536
00:33:09,612 --> 00:33:11,739 
‫عيد ميلاد مجيداً

537
00:33:11,823 --> 00:33:13,783 
‫لم أستطع تفويت العيد هذه السنة

538
00:33:13,866 --> 00:33:15,952 
‫عيد ميلاد مجيداً

539
00:33:16,035 --> 00:33:17,662 
‫لم أستطع تفويت العيد هذه السنة

540
00:33:17,745 --> 00:33:19,998 
‫عيد ميلاد مجيداً

541
00:33:20,081 --> 00:33:22,166 
‫لم أستطع تفويت العيد هذه السنة"

542
00:33:26,004 --> 00:33:28,006 
‫جميع أمنياتي لعيد الميلاد قد تحققت.

543
00:33:28,089 --> 00:33:29,841 
‫جميعها باستثناء واحدة.

544
00:33:31,509 --> 00:33:35,096 
‫يا إلهي، أهذا معقول؟

545
00:33:35,179 --> 00:33:37,432 
‫"إيتشي"، قزم العيد.

546
00:33:37,515 --> 00:33:39,392 
‫طلبنا من صديقنا "إيتشي"
‫أن يزورنا ويقرأ لنا،

547
00:33:39,475 --> 00:33:43,062 
‫رواية الميلاد المثيرة والمؤثرة والسعيدة
‫"(فروستي) رجل الثلج".

548
00:33:43,146 --> 00:33:45,231 
‫في الواقع، كنت أريد قراءة تلك الرواية،
‫لكن،

549
00:33:45,314 --> 00:33:46,649 
‫بحثت في قلبي،

550
00:33:46,733 --> 00:33:48,693 
‫وسأقرأ رواية من كتاب مختلف.

551
00:33:48,776 --> 00:33:50,945 
‫أعتقد أنه شيء سيذكّر الناس،

552
00:33:51,029 --> 00:33:53,364 
‫ما هي روح الميلاد الحقيقية.

553
00:33:53,448 --> 00:33:55,742 
‫أأنت متأكد من أنك لا تريد قراءة "فروستي"؟

554
00:33:55,825 --> 00:33:58,327 
‫نريد جميعاً سماع قصة "فروستي".

555
00:33:58,411 --> 00:33:59,954 
‫الأنوار، من فضلكم.

556
00:34:03,458 --> 00:34:07,086 
‫"وكان هناك في البلد نفسه
‫رعاة ثابتون في الحقل،

557
00:34:07,170 --> 00:34:09,714 
‫يواصلون السهر على قطيعهم في الليل.

558
00:34:09,797 --> 00:34:13,426 
‫وها أن ملاك الرّب تراءى لهم،

559
00:34:13,509 --> 00:34:16,971 
‫وأشرق مجد الرّب حولهم.

560
00:34:17,055 --> 00:34:19,515 
‫وقال الملاك لهم، لا تخافوا.

561
00:34:19,599 --> 00:34:24,062 
‫فاسمعوا، أنا أبشّركم بفرح عظيم

562
00:34:24,145 --> 00:34:25,938 
‫سيكون لجميع البشر.

563
00:34:26,022 --> 00:34:28,399 
‫وُلد اليوم لكم في مدينة (داوود)

564
00:34:28,483 --> 00:34:30,443 
‫مخلّص،

565
00:34:30,526 --> 00:34:32,737 
‫وهو المسيح الآب.

566
00:34:32,820 --> 00:34:38,076 
‫وفجأة ظهر مع الملاك
‫جمهور من الجند السماوي،

567
00:34:38,159 --> 00:34:40,411 
‫يسبّحون الله قائلين،

568
00:34:40,495 --> 00:34:43,331 
‫(المجد لله في العُلى،

569
00:34:43,414 --> 00:34:48,127 
‫وعلى الأرض السلام،
‫والرجاء الصالح لبني البشر)."

570
00:35:10,983 --> 00:35:11,818 
‫ماذا؟

571
00:35:11,901 --> 00:35:14,862 
‫كان الجميع يقولون لي
‫إنك أمضيت عاماً صعباً،

572
00:35:14,946 --> 00:35:16,823 
‫لكنك تبدين لي رائعة.

573
00:35:16,906 --> 00:35:18,491 
‫أنا بحال أفضل.

574
00:35:18,574 --> 00:35:21,786 
‫أعتقد أنني كنت عالقة في التركيز
‫على كل ما لم يكن لديّ،

575
00:35:21,869 --> 00:35:24,580 
‫ولم أركز على أيّ من الأشياء
‫التي كانت جيّدة.

576
00:35:24,664 --> 00:35:26,124 
‫أشياء في المستقبل.

577
00:35:27,792 --> 00:35:29,710 
‫أنا سعيد لأنك نجحت بذلك.

578
00:35:30,920 --> 00:35:32,547 
‫تستحقين أموراً جيّدة يا "كوين".

579
00:35:34,465 --> 00:35:36,175 
‫أنا أحاول.

580
00:35:36,259 --> 00:35:39,345 
‫التحكم بالوجبات، يا "لسعة النحلة"، هيا.

581
00:35:39,428 --> 00:35:43,349 
‫أعتقد أنكما لستما معتادين
‫على الوقوف في هذا الجانب من صف التقديم.

582
00:35:43,432 --> 00:35:46,602 
‫ولكن صدقاً، لا أعتقد أنه لدينا
‫ما يكفي من الطعام للجميع.

583
00:35:46,686 --> 00:35:50,606 
‫نعم، الاقتصاد سيئ،
‫والناس يتبرّعون بكميات أقل.

584
00:35:50,690 --> 00:35:51,774 
‫مرحباً!

585
00:35:56,654 --> 00:35:59,448 
‫أعرف أننا تأخرنا، لكننا كنا نأمل جميعاً
‫بأننا لا نزال نستطيع المساعدة.

586
00:35:59,532 --> 00:36:01,951 
‫أحضرنا الديك الرومي من العرض الخاص
‫مع جميع المعدات.

587
00:36:02,034 --> 00:36:06,706 
‫- نعم، كان جزءاً من الديكور ولكنه حقيقي.
‫- لم لا تضعه على الطاولة هناك أيها الفتى.

588
00:36:06,789 --> 00:36:07,957 
‫أتيتم أخيراً يا رفاق.

589
00:36:08,040 --> 00:36:10,334 
‫يمكنكم شكر "روري"
‫على مساعدتنا لرؤية الخير.

590
00:36:10,418 --> 00:36:12,920 
‫كنت أتبع إرشادات راعيّ لعيد الميلاد.

591
00:36:13,588 --> 00:36:15,590 
‫هل سيكون غريباً إن جعلت من نفسي طبقاً؟

592
00:36:15,673 --> 00:36:17,633 
‫لدينا أغنية أيضاً.

593
00:36:17,717 --> 00:36:20,344 
‫كنا سنؤديها كعرض نهائي لعرض الميلاد الخاص،

594
00:36:20,428 --> 00:36:22,513 
‫لكننا خسرنا آخر 10 دقائق من البث الحيّ

595
00:36:22,597 --> 00:36:25,099 
‫حين توصلت المحطة إلى اتفاق اللحظة الأخيرة
‫مع فريق حطب الميلاد.

596
00:36:25,183 --> 00:36:26,684 
‫طالما ليست الأغنية "جنغل بلز".

597
00:36:26,767 --> 00:36:28,728 
‫تبدو أنها الأغنية الوحيدة
‫التي يعرف بوابنا عزفها،

598
00:36:28,811 --> 00:36:30,438 
‫وعزفه مريع.

599
00:36:30,521 --> 00:36:32,231 
‫- من فضلك.
‫- بالتأكيد.

600
00:36:32,315 --> 00:36:34,400 
‫مع أنني أحب أغنيتك "جنغل بلز".

601
00:36:38,446 --> 00:36:40,781 
‫"إنه زمن الميلاد

602
00:36:42,283 --> 00:36:45,286 
‫لا داع للخوف

603
00:36:46,871 --> 00:36:49,290 
‫في زمن الميلاد

604
00:36:49,373 --> 00:36:51,042 
‫نسمح بدخول النور

605
00:36:51,125 --> 00:36:53,586 
‫ونبعد الظل

606
00:36:54,629 --> 00:36:57,089 
‫وفي عالمنا

607
00:36:57,173 --> 00:36:58,966 
‫المليء

608
00:36:59,050 --> 00:37:03,346 
‫يمكننا نشر ابتسامة فرح

609
00:37:03,429 --> 00:37:07,016 
‫افتحوا ذراعيكم في جميع أنحاء العالم

610
00:37:07,099 --> 00:37:11,229 
‫في زمن الميلاد

611
00:37:11,312 --> 00:37:13,814 
‫لكن اتلوا صلاة

612
00:37:15,608 --> 00:37:19,445 
‫صلّوا من أجل الآخر

613
00:37:19,528 --> 00:37:22,406 
‫في زمن الميلاد

614
00:37:22,490 --> 00:37:27,787 
‫إنه أمر صعب، لكن حين تمرحون

615
00:37:27,870 --> 00:37:32,416 
‫هناك عالم خارج نافذتكم

616
00:37:32,500 --> 00:37:36,170 
‫وهو عالم من الخوف والرعب

617
00:37:36,254 --> 00:37:40,675 
‫حيث المياه الوحيدة المتدفقة

618
00:37:40,758 --> 00:37:44,637 
‫هي اللدغة المريرة من الدموع

619
00:37:44,720 --> 00:37:48,933 
‫وأجراس الميلاد التي تُقرع

620
00:37:49,016 --> 00:37:53,104 
‫هي قرع أجراس الموت

621
00:37:53,187 --> 00:37:56,732 
‫اليوم، الحمد لله أنها هي

622
00:37:56,816 --> 00:38:00,111 
‫بدلاً منك

623
00:38:01,570 --> 00:38:08,327 
‫ولن يهطل الثلج في (إفريقيا)
‫في زمن الميلاد هذا

624
00:38:08,411 --> 00:38:10,579 
‫زمن الميلاد هذا، لا

625
00:38:10,663 --> 00:38:15,876 
‫أروع هديّة سيتلقّونها هذه السنة
‫هي الحياة

626
00:38:15,960 --> 00:38:18,004 
‫الحياة

627
00:38:18,087 --> 00:38:20,673 
‫حيث لا شيء ينمو

628
00:38:20,756 --> 00:38:22,717 
‫لا شيء ينمو

629
00:38:22,800 --> 00:38:27,179 
‫لا مطر ولا تدفّق ينابيع

630
00:38:27,263 --> 00:38:33,311 
‫هل يعرفون أنه زمن الميلاد؟

631
00:38:33,394 --> 00:38:35,187 
‫نعم

632
00:38:39,358 --> 00:38:43,571 
‫أطعموا العالم

633
00:38:43,654 --> 00:38:47,491 
‫دعوهم يعرفون أنه زمن الميلاد

634
00:38:47,575 --> 00:38:51,912 
‫أطعموا العالم

635
00:38:51,996 --> 00:38:55,708 
‫دعوهم يعرفون أنه زمن الميلاد

636
00:38:55,791 --> 00:39:00,004 
‫أطعموا العالم

637
00:39:00,087 --> 00:39:04,300 
‫دعوهم يعرفون أنه زمن الميلاد

638
00:39:04,383 --> 00:39:08,054 
‫أطعموا العالم

639
00:39:08,137 --> 00:39:14,435 
‫دعوهم يعرفون أنه زمن الميلاد مجدداً"

640
00:39:21,192 --> 00:39:23,986 
‫- الرجل الذي كنت أبحث عنه تماماً.
‫- مرحباً.

641
00:39:24,070 --> 00:39:27,365 
‫أردتك أن تعرف أنني اخترت اسماً لخنزيرتي.

642
00:39:27,448 --> 00:39:28,991 
‫أنثى الخنزير الإفريقية؟

643
00:39:29,075 --> 00:39:30,659 
‫نعم، تعال إلى هنا.

644
00:39:34,830 --> 00:39:36,332 
‫اسمها "باربرا".

645
00:39:37,124 --> 00:39:39,835 
‫تيمّنا ببطلتي. أعني، أفترض أنها أنثى.

646
00:39:39,919 --> 00:39:43,756 
‫لكنني آمل أن تلهم تلك الخنزيرة "باربرا"
‫جميع الأولاد الذي سيأكلونها،

647
00:39:43,839 --> 00:39:45,424 
‫بقدر ما ألهمتني "باربرا" الحقيقية.

648
00:39:45,508 --> 00:39:47,218 
‫إذن، أهي أنثى خنزير حلال؟

649
00:39:47,301 --> 00:39:50,513 
‫نعم. اسمع الأمر المهم،

650
00:39:50,596 --> 00:39:53,015 
‫هو أنني أريدك أن تعلم أنني آسفة حقاً.

651
00:39:53,099 --> 00:39:55,434 
‫أحبها وأحبك،

652
00:39:55,518 --> 00:39:57,520 
‫وهذا كل ما يهمّني في الميلاد.

653
00:39:57,603 --> 00:39:58,979 
‫اتفقنا؟

654
00:39:59,063 --> 00:40:02,441 
‫- حسناً، أنا سعيد لأنك تحبين الخنزيرة...
‫- "باربرا".

655
00:40:02,525 --> 00:40:07,238 
‫"باربرا". لكنني أدركت في ما بعد
‫أنهم حالما يذبحون ويأكلون "باربرا"،

656
00:40:07,321 --> 00:40:10,449 
‫لن يكون لديك ما يذكّرك
‫بعيد الميلاد هذه السنة.

657
00:40:10,533 --> 00:40:13,411 
‫لذا، أحضرت لك شيئاً آخر. هل أنت مستعدة؟

658
00:40:13,494 --> 00:40:14,787 
‫نعم.

659
00:40:18,874 --> 00:40:20,626 
‫إنها نجمتك الخاصة.

660
00:40:22,211 --> 00:40:24,296 
‫أطلقت اسمي على نجمة؟

661
00:40:24,380 --> 00:40:29,468 
‫لا، فكّرت في ذلك،
‫لكن بعد ذلك أطلقت عليها اسم "فين هادسون".

662
00:40:29,552 --> 00:40:32,096 
‫لأنه توجد فعلاً نجمة اسمها "رايتشل بيري".

663
00:40:32,179 --> 00:40:35,850 
‫وهي هنا على الأرض وهي أكثر إشعاعاً
‫من أية نجمة من النجمات في السماء.

664
00:40:35,933 --> 00:40:38,769 
‫لذا أردت أن أتأكد من أنها كل مرة
‫تشعر فيها بالوحدة،

665
00:40:38,853 --> 00:40:41,814 
‫يمكنها النظر إلى السماء، وحيثما أكون،

666
00:40:41,897 --> 00:40:44,942 
‫يمكنها أن تعرف أنني أنظر إليها من فوق،

667
00:40:45,025 --> 00:40:46,610 
‫حين يحلّ الليل.

668
00:40:48,946 --> 00:40:50,906 
‫أحب هذا.

669
00:40:50,990 --> 00:40:52,783 
‫سأضعها هنا.

670
00:40:53,701 --> 00:40:57,580 
‫وفي حال كان الطقس غائماً،

671
00:40:57,663 --> 00:41:00,541 
‫أو في منتصف النهار،

672
00:41:00,624 --> 00:41:03,377 
‫أو في حال انفجرت النجمة
‫في تفجّر نجمي عظيم...

673
00:41:06,005 --> 00:41:07,631 
‫يمكن لهذه أن تسطع بنفس البريق.

674
00:41:17,683 --> 00:41:19,143 
‫هذا كثير.

675
00:41:19,226 --> 00:41:20,269 
‫لا، لا بأس.

676
00:41:20,352 --> 00:41:22,813 
‫بعت سترة فريقي الرياضي
‫على "إي باي"، لذا...

677
00:41:22,897 --> 00:41:26,817 
‫لا، هذا رائع جداً لفتاة واحدة.

678
00:41:26,901 --> 00:41:29,570 
‫أعني، لديّ الفتى والنجوم و...

679
00:41:29,653 --> 00:41:31,155 
‫الخنزيرة.

680
00:41:32,406 --> 00:41:34,825 
‫أعتقد أنه حان الوقت لأردّ الجميل.

681
00:41:36,827 --> 00:41:40,372 
‫هيا، لنذهب ونأخذ معاطفنا.

682
00:41:46,670 --> 00:41:49,590 
‫- تجعلني هذه الأجراس أحنّ للمنزل.
‫- أتقصد أجراس الكنيسة وما إلى ذلك؟

683
00:41:49,673 --> 00:41:51,550 
‫لا.

684
00:41:51,634 --> 00:41:53,219 
‫شقيقي "شاموس" يضيع طيلة الوقت،

685
00:41:53,302 --> 00:41:56,263 
‫لذا جعله والدي يضع جرساً حول عنقه
‫لنتمكن من العثور عليه دائماً.

686
00:41:56,347 --> 00:41:57,765 
‫هذا أمر ذكي.

687
00:41:57,848 --> 00:41:59,808 
‫- تفضلوا.
‫- عيد ميلاد مجيداً.

688
00:41:59,892 --> 00:42:04,730 
‫"سام"، كنت أتساءل إن كنت تودّ ربما
‫أن تكون راعيّ لعيد الحب أيضاً.

689
00:42:04,813 --> 00:42:08,400 
‫أعني، أنجزت عملاّ رائعاً
‫بكونك راعي عيد الميلاد،

690
00:42:08,484 --> 00:42:11,320 
‫فكرت في أنك لن تواجه أية مشكلة في مساعدتي
‫على القيام بعناق أو اثنين بحلول فبراير.

691
00:42:11,403 --> 00:42:14,657 
‫اتفقنا، لكن عليك مساعدتي لأتعلّم
‫تحسين تقليدي لـ"شون كونري".

692
00:42:14,740 --> 00:42:17,701 
‫أقول لك،
‫التقليد هو أفضل طريقة للحصول على فتاة.

693
00:42:20,663 --> 00:42:22,456 
‫كيف تسير الأعمال أيها الرفيقان؟

694
00:42:22,540 --> 00:42:24,083 
‫إنها بطيئة قليلاً.

695
00:42:24,166 --> 00:42:26,585 
‫لكن دار النهضة في الشارع المقابل
‫يعرض "إتس إي واندرفول لايف"،

696
00:42:26,669 --> 00:42:28,671 
‫لذا، من المؤكد أننا سنحقق ربحاً كبيراً
‫عندما ينتهي العرض.

697
00:42:28,754 --> 00:42:33,759 
‫في حال حدوث أي طارئ،
‫أردنا أن نقدّم مساهمتنا الصغيرة للقضية.

698
00:42:33,842 --> 00:42:35,719 
‫- أتريدين حقاً القيام بذلك يا "رايتشل"؟
‫- نعم.

699
00:42:35,803 --> 00:42:38,055 
‫سبق أن تلقيت هدية عيد الميلاد.

700
00:42:39,306 --> 00:42:40,766 
‫حسناً يا رفاق.

701
00:42:40,849 --> 00:42:42,601 
‫هل سرقتما متجر خمور أو ما شابه؟

702
00:42:43,936 --> 00:42:46,855 
‫لا، أدركنا أخيراً ما هو المهم حقاً.

703
00:42:46,939 --> 00:42:49,733 
‫نعم، أعدنا الأقراط
‫التي أهداني إياها "فين" في عيد الميلاد،

704
00:42:49,817 --> 00:42:51,110 
‫وجهاز الـ"آيبود" الذي أهديته إياه.

705
00:42:51,193 --> 00:42:54,697 
‫قررنا أننا نريد القيام بأمر مميّز
‫هذه السنة في الميلاد.

706
00:42:54,780 --> 00:42:57,449 
‫لدينا جرسين إضافيين
‫في حال قررتما الانضمام إلينا.

707
00:42:57,533 --> 00:42:59,159 
‫نودّ ذلك.

708
00:43:04,456 --> 00:43:07,585 
‫أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

709
00:43:09,503 --> 00:43:11,922 
‫- عيد ميلاد مجيداً.
‫- عيد "هانوكا" سعيداً.

710
00:43:55,966 --> 00:43:57,968
{\an8}‫ترجمة "صوفي شماس".

